Jeremiah 10:6-7

ABP_Strongs(i)
  6 G3756 There is not G1510.2.3   G3664 one likened G1473 to you, G2962 O lord . G3173 Great G1510.2.2 are G1473 you, G2532 and G3173 great G3588   G3686 is your name G1473   G1722 in G3588   G2479 strength.
  7 G5100 Who G3756 shall not fear G5399   G1473 you, G935 O king G1484 of nations? G1473 For to you G1063   G4241 it is becoming. G3754 For G1722 among G3956 all G3588 the G4680 wise G3588 of the G1484 nations, G2532 and G1722 among G3956 all G3588   G932 their kingdoms, G1473   G3756 there is not one G1510.2.3   G3664 likened G1473 to you.
ABP_GRK(i)
  6 G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3664 όμοιός G1473 σοι G2962 κύριε G3173 μέγας G1510.2.2 ει G1473 συ G2532 και G3173 μέγα G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1722 εν G3588 τη G2479 ισχύϊ
  7 G5100 τις G3756 ου φοβηθήσεταί G5399   G1473 σε G935 βασιλεύ G1484 εθνών G1473 σοι γαρ G1063   G4241 πρέπει G3754 ότι G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G4680 σοφοίς G3588 των G1484 εθνών G2532 και G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G932 βασιλείαις αυτών G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3664 όμοιος G1473 σοι
HOT(i) 6 מאין כמוך יהוה גדול אתה וגדול שׁמך בגבורה׃ 7 מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה כי בכל חכמי הגוים ובכל מלכותם מאין כמוך׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H369 מאין   H3644 כמוך like unto thee, H3068 יהוה O LORD; H1419 גדול great, H859 אתה thou H1419 וגדול great H8034 שׁמך and thy name H1369 בגבורה׃ in might.
  7 H4310 מי Who H3808 לא would not H3372 יראך fear H4428 מלך thee, O King H1471 הגוים of nations? H3588 כי for H2969 לך יאתה to thee doth it appertain: H3588 כי forasmuch H3605 בכל as among all H2450 חכמי the wise H1471 הגוים of the nations, H3605 ובכל and in all H4438 מלכותם their kingdoms, H369 מאין none H3644 כמוך׃ like unto thee.
Vulgate(i) 6 non est similis tui Domine magnus tu et magnum nomen tuum in fortitudine 7 quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui
Clementine_Vulgate(i) 6 Non est similis tui, Domine: magnus es tu, et magnum nomen tuum in fortitudine. 7 Quis non timebit te, o Rex gentium? tuum est enim decus: inter cunctos sapientes gentium, et in universis regnis eorum, nullus est similis tui.
Wycliffe(i) 6 Lord, noon is lijk thee; thou art greet, and thi name is greet in strengthe. 7 A! thou king of folkis, who schal not drede thee? for whi onour is thin among alle wise men of hethene men, and in alle the rewmes of hem noon is lijk thee.
Coverdale(i) 6 But there is none like vnto ye (o LORDE) thou art greate, and greate is the name of yi power. 7 Who wolde not feare the? or what kige of the Gentiles wolde not obeye the? For amonge all the wysemen of the Gentiles, and in all their kingdomes, there is none, that maye be lickened vnto the.
MSTC(i) 6 But there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and great is the name of thy power. 7 Who would not fear thee? Or what King of the Gentiles would not obey thee? For among all the wise men of the Gentiles, and in all their kingdoms, there is none that may be likened unto thee.
Matthew(i) 6 But there is none lyke vnto the, O Lorde, & great is the name of thy power. 7 Who wolde not feare the? Or what Kinge of the Gentyles wolde not obeye the. For amonge all the wyse men of the Gentyles, & in all their kyngdomes, there is none that maye be lickened vnto the.
Great(i) 6 But there is none lyke vnto the, O Lorde, & great is the name of thy power. 7 Who wolde not feare the? O kyng of the Gentils for thyne is the domynion. For amonge all the wyse men of the Gentyles, and in all theyr kyngdomes, there is none that maye be lickened vnto the.
Geneva(i) 6 There is none like vnto thee, O Lord: thou art great, and thy name is great in power. 7 Who would not feare thee, O King of nations? for to thee appertaineth the dominion: for among all the wise men of the Gentiles, and in al their kingdomes there is none like thee.
Bishops(i) 6 But there is none lyke vnto thee O Lorde, and great is the name of thy power 7 Who would not feare thee, O king of the gentiles? for thyne is the dominion: for among all the wise men of the gentiles, and in all their kingdomes, there is none that may be likened vnto thee
DouayRheims(i) 6 There is none like to thee, O Lord: thou art great, and great is thy name in might. 7 Who shall not fear thee, O king of nations? for thine is the glory: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms there is none like unto thee.
KJV(i) 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
KJV_Cambridge(i) 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
Thomson(i) 6 They are silver which can be formed into plates. 7 [Omitted]
Webster(i) 6 Forasmuch as there is none like to thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like to thee.
Leeser(i) 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O Lord: thou alone art great, and great is thy name in might. 7 Who would not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; because among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, they say there is none like unto thee.
YLT(i) 6 Because there is none like Thee, O Jehovah, Great art Thou, and great Thy name in might. 7 Who doth not fear Thee, king of the nations? For to Thee it is becoming, For among all the wise of the nations, And in all their kingdom there is none like Thee.
JuliaSmith(i) 6 For none like thee, O Jehovah; thou art great, and great thy name in strength. 7 Who shall not fear thee, thou king of the nations? for to thee he shall come: for among all the wise of the nations, and among all their kings, from none like thee.
Darby(i) 6 There is none like unto thee, Jehovah; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of nations? For to thee doth it appertain; for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
ERV(i) 6 There is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee.
ASV(i) 6 There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 6 There is none like unto Thee, O LORD; Thou art great, and Thy name is great in might. 7 Who would not fear Thee, O king of the nations? For it befitteth Thee; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royalty, there is none like unto Thee.
Rotherham(i) 6 None, there is, like unto thee, O Yahweh,––Great, art, thou, And, great, is, thy Name, for might. 7 Who, would not revere thee, O King of nations? For, thee, doth it beseem; Forasmuch as, among all the wise men of the nations, And throughout all their royal estate, None, there is, like unto thee.
CLV(i) 6 Because there is none like You, O Yahweh, Great [are] You, and great Your name in might." 7 Who does not fear You, king of the nations? For to You it is becoming, For among all the wise of the nations, And in all their kingdom there is none like You."
BBE(i) 6 There is no one like you, O Lord; you are great and your name is great in power. 7 Who would not have fear of you, O King of the nations? for it is your right: for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is no one like you.
MKJV(i) 6 There is none like You, O Jehovah; You are great, and Your name is great in might. 7 Who would not fear You, O King of nations? For fear belongs to You, because among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You.
LITV(i) 6 There is none like You, O Jehovah; You are great, and Your name is great in might. 7 Who would not fear You, O King of nations? For it is fitting to You, because there is none like You among all the wise of the nations, and in all their kingdoms.
ECB(i) 6 Because there is no one like you, O Yah Veh; you are great, and your name is great in might. 7 Who awes you not, O Sovereign of goyim? For it becomes you: for among all the wise of the goyim, and in all their sovereigndoms, there is no one like you.
ACV(i) 6 There is none like thee, O LORD. Thou are great, and thy name is great in might. 7 Who should not fear thee, O King of the nations? For to thee it appertains, inasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like thee.
WEB(i) 6 There is no one like you, Yahweh. You are great, and your name is great in might. 7 Who shouldn’t fear you, King of the nations? For it belongs to you. Because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is no one like you.
NHEB(i) 6 "There is none like you, LORD; you are great, and your name is great in might. 7 Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.
AKJV(i) 6 For as much as there is none like to you, O LORD; you are great, and your name is great in might. 7 Who would not fear you, O King of nations? for to you does it appertain: for as much as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like to you.
KJ2000(i) 6 Since as there is none like unto you, O LORD; you are great, and your name is great in might. 7 Who would not fear you, O King of nations? for to you is it due: since among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto you.
UKJV(i) 6 Forasmuch as there is none like unto you, O LORD; you are great, and your name is great in might. 7 Who would not fear you, O King of nations? in order to you does it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto you.
TKJU(i) 6 For as much as there is none like to You, O LORD; You are great, and Your name is great in might. 7 Who would not fear you, O King of nations? For to you it does appertain: For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like to You.
EJ2000(i) 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of the Gentiles? for unto thee does it appertain: forasmuch as among all the wise men of the Gentiles and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
CAB(i) 6 It is wrought silver, they will not walk, it is forged silver 7 (TEXT OMITTED)
NSB(i) 6 There is none like you, O Jehovah. You are great and your name is powerful. 7 Who would not respect you, O King of the nations? It is your right! There is none like you among all the wise men of the nations.
ISV(i) 6 There is no one like you, LORD. You are great, and your name is great and powerful. 7 Who wouldn’t fear you, king of the nations? This is what you deserve! Indeed, among all the wise men of the nations, and throughout all their kingdoms, there is no one like you!
LEB(i) 6 There is none like you, O Yahweh, you are great and your name is great in might. 7 Who would not revere you, O king of the nations? For you it is fitting. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms,* there is none like you.
BSB(i) 6 There is none like You, O LORD. You are great, and Your name is mighty in power. 7 Who would not fear You, O King of nations? This is Your due. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You.
MSB(i) 6 There is none like You, O LORD. You are great, and Your name is mighty in power. 7 Who would not fear You, O King of nations? This is Your due. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You.
MLV(i) 6 There is none like you, O Jehovah. You are great and your name is great in might. 7 Who should not fear you, O King of the nations? For to you it is befitting, inasmuch as among all the wise men of the nations and in all their royal estate, there is none like you.
VIN(i) 6 There is no one like you, O Lord; you are great and your name is great in power. 7 Who would not revere you, O king of the nations? For you it is fitting. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like you.
Luther1545(i) 6 Aber dir, HERR, ist niemand gleich; du bist groß und dein Name ist groß und kannst es mit der Tat beweisen. 7 Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man ja gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.
Luther1912(i) 6 Aber dir, HERR, ist niemand gleich; du bist groß, und dein Name ist groß, und kannst es mit der Tat beweisen. 7 Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.
ELB1871(i) 6 Gar niemand ist dir gleich, Jehova; du bist groß, und groß ist dein Name in Macht. 7 Wer sollte dich nicht fürchten, König der Nationen? denn dir gebührt es. Denn unter allen Weisen der Nationen und in allen ihren Königreichen ist gar niemand dir gleich,
ELB1905(i) 6 Gar niemand ist dir gleich, Jahwe; du bist groß, und groß ist dein Name in Macht. 7 Wer sollte dich nicht fürchten, König der Nationen? Denn dir gebührt es. Denn unter allen Weisen der Nationen und in allen ihren Königreichen ist gar niemand dir gleich,
ELB1905_Strongs(i)
  6 H3068 Gar niemand ist dir gleich, Jehova H1419 ; du bist groß H1419 , und groß H8034 ist dein Name H1369 in Macht .
  7 H3372 Wer sollte dich nicht fürchten H4428 , König H2450 der Nationen? Denn dir gebührt es. Denn unter allen Weisen H4438 der Nationen und in allen ihren Königreichen ist gar niemand dir gleich,
DSV(i) 6 Omdat niemand U gelijk is, o HEERE! zo zijt Gij groot, en groot is Uw Naam in mogendheid. 7 Wie zou U niet vrezen, Gij Koning der heidenen? Want het komt U toe; omdat toch onder alle wijzen der heidenen, en in hun ganse koninkrijk, niemand U gelijk is.
Giguet(i) 6 C’est de l’argent travaillé, il ne marchera jamais; c’est une image en argent de Tharsis; viendra aussi l’or de Mophaz, et la main du fondeur; ce sont oeuvres d’artistes, revêtues d’hyacinthe et de pourpre. 7 Elles ne peuvent aller qu’on ne les porte; elles ne monteront pas à cheval. Ne les craignez point, elles ne vous feront point de mal, et il n’y a pas de bien à en attendre.
DarbyFR(i) 6 Nul n'est semblable à toi, ô Éternel! Tu es grand, et ton nom est grand en force. 7 Qui ne te craindrait, Roi des nations? Car cela t'est dû; car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n'est comme toi;
Martin(i) 6 Il n'y a point de dieu semblable à toi, ô Eternel! tu es grand, et ton Nom est grand en force. 7 Qui ne te craindrait, Roi des nations, car cela t'est dû ? parce qu'entre tous les plus sages des nations, et dans tous leurs Royaumes il n'y en a point de semblable à toi.
Segond(i) 6 Nul n'est semblable à toi, ô Eternel! Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance. 7 Qui ne te craindrait, roi des nations? C'est à toi que la crainte est due; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n'est semblable à toi.
SE(i) 6 No hay semejante a ti, oh SEÑOR; grande eres tú, y grande tu Nombre en fortaleza. 7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de los gentiles? Porque a ti compete ello; porque entre todos los sabios de los gentiles, y en todos sus reinos, no hay semejante a ti.
ReinaValera(i) 6 No hay semejante á tí, oh Jehová; grande tú, y grande tu nombre en fortaleza. 7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de las gentes? porque á tí compete ello; porque entre todos los sabios de las gentes, y en todos sus reinos, no hay semejante á ti.
JBS(i) 6 No hay semejante a ti, oh SEÑOR; grande eres tú, y grande tu Nombre en fortaleza. 7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de los gentiles? Porque a ti compete ello; porque entre todos los sabios de los gentiles, y en todos sus reinos, no hay semejante a ti.
Albanian(i) 6 Askush nuk është i ngjashëm me ty, o Zot; ti je i madh dhe emri i yt është i madh në fuqi. 7 Kush nuk do të kishte frikë prej teje, o mbret i kombeve? Po, kjo të detyrohet, sepse midis gjithë njerëzve të ditur të kombeve, në të gjitha mbretëritë e tyre nuk ka njeri të ngjashëm me ty.
RST(i) 6 Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом. 7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
Arabic(i) 6 لا مثل لك يا رب عظيم انت وعظيم اسمك في الجبروت. 7 من لا يخافك يا ملك الشعوب لانه بك يليق. لانه في جميع حكماء الشعوب وفي كل ممالكهم ليس مثلك.
Bulgarian(i) 6 Няма никой като Теб, ГОСПОДИ! Велик си Ти и велико е Името Ти в сила. 7 Кой не би се боял от Теб, Царю на народите, защото на Теб подобава това, защото сред всички мъдри на народите и във всичките им царства няма никой като Теб.
Croatian(i) 6 Nitko nije kao ti, Jahve, ti si velik i silno je ime tvoje. 7 Tko da se tebe ne boji, kralju naroda? Zaista, tebi to pripada, jer među svim mudracima naroda i u svim njihovim kraljevstvima tebi nema ravna!
BKR(i) 6 Z nichž není žádného tobě podobného, ó Hospodine; veliký jsi, i jméno tvé veliké jest v moci. 7 Kdož by se nebál tebe, králi národů? Na tebeť zajisté to sluší, poněvadž mezi všemi mudrci národů, i ve všem království jejich nikdá nebylo podobného tobě.
Danish(i) 6 Der er ingen som du, o HERRE! du er stor, og dit Navn er stort med Styrke. 7 Hvo skulde ikke frygte dig, du Hedningernes Konge? thi dig tilkommer det; thi iblandt alle Hedningernes vise og i alt deres Rige er ingen som du.
CUV(i) 6 耶 和 華 啊 , 沒 有 能 比 你 的 ! 你 本 為 大 , 有 大 能 大 力 的 名 。 7 萬 國 的 王 啊 , 誰 不 敬 畏 你 ? 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 ; 因 為 在 列 國 的 智 慧 人 中 , 雖 有 政 權 的 尊 榮 , 也 不 能 比 你 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 啊 , 没 冇 能 比 你 的 ! 你 本 为 大 , 冇 大 能 大 力 的 名 。 7 万 国 的 王 啊 , 谁 不 敬 畏 你 ? 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 ; 因 为 在 列 国 的 智 慧 人 中 , 虽 冇 政 权 的 尊 荣 , 也 不 能 比 你 。
Esperanto(i) 6 Sed simila al Vi, ho Eternulo, ekzistas neniu; granda Vi estas, kaj granda estas Via nomo en potenco. 7 Kiu povas ne timi Vin, ho Regxo de la popoloj? al Vi tio decas, cxar inter cxiuj sagxuloj de la nacioj kaj en cxiuj iliaj regnoj ekzistas neniu simila al Vi.
Finnish(i) 6 Mutta Herra, ei yksikään ole sinun vertaises; sinä olet suuri, ja sinun nimes on suuri; jonka sinä töilläs taidat osoittaa. 7 Kenenkä ei pitäisi sinua pelkäämän, sinä pakanain kuningas? Sinua pitää kuultaman; sillä ei kaikkein pakanain viisasten seassa eikä yhdessäkään valtakunnassa ole sinun vertaistas.
FinnishPR(i) 6 Ei ole ketään sinun vertaistasi, Herra; sinä olet suuri, ja suuri ja voimallinen on sinun nimesi. 7 Kuka ei sinua pelkäisi, sinä kansojen kuningas? Sillä siihen sinä olet arvollinen. Sillä kaikissa kansojen viisaissa ja kaikissa heidän valtakunnissansa ei ole yhtäkään sinun vertaistasi.
Haitian(i) 6 Seyè, pa gen tankou ou! Ou gen pouvwa. Yo respekte ou pou sa ou fè. 7 Ou se wa tout nasyon. Ki moun ki pa ta gen krentif pou ou! Nan tout moun lespri ki sou latè, nan tout chèf yo, pa gen tankou ou!
Hungarian(i) 6 Nincs hozzád hasonló, Uram! Nagy vagy és nagy a te neved a [te] hatalmadért! 7 Ki ne félne tõled, nemzetek királya? Bizony tiéd a tisztelet, mert a nemzetek minden bölcse közt és azok minden országában sincs hozzád hasonló!
Indonesian(i) 6 TUHAN yang mulia, Engkau tak ada taranya, nama-Mu agung dan penuh kuasa. 7 Siapa gerangan tak mau takwa kepada-Mu, raja segala bangsa? Sungguh, Engkau patut sekali dihormat. Dari semua yang pandai di antara bangsa-bangsa dan dari semua raja-raja mereka, tiada seorang pun dapat disamakan dengan diri-Mu, ya TUHAN.
Italian(i) 6 Non vi è niuno pari a te, o Signore; tu sei grande, ed il tuo Nome è grande in forza. 7 Chi non ti’ temerebbe, o Re delle genti? conciossiachè questa ti si convenga; perciocchè, fra tutti i savi delle genti, e in tutti i regni loro, non vi è alcun pari a te.
ItalianRiveduta(i) 6 Non v’è alcuno pari a te, o Eterno; tu sei grande, e grande in potenza è il tuo nome. 7 Chi non ti temerebbe, o re delle nazioni? Poiché questo t’è dovuto; giacché fra tutti i savi delle nazioni e in tutti i loro regni non v’è alcuno pari a te.
Korean(i) 6 여호와여, 주와 같은 자 없나이다 주는 크시니 주의 이름이 그 권능으로 인하여 크시니이다 7 열방의 왕이시여, 주를 경외치 아니할 자가 누구리이까 ? 이는 주께 당연한 일이라 열방의 지혜로운 자들과 왕족 중에 주와 같은자 없음이니이다
Lithuanian(i) 6 Viešpatie, Tau nėra lygaus, Tu esi didis ir Tavo vardas galingas! 7 Kas Tavęs nebijotų, tautų Karaliau? Tau priklauso tai, nes tarp visų tautų išminčių ir visų jų valdovų nėra nė vieno Tau lygaus.
PBG(i) 6 Żaden z tych nie jest tobie podobny, Panie! wielkiś ty, i wielkie jest imię twoje w mocy. 7 Któżby się ciebie nie bał? Królu narodów! Tobie to zaiste należy, ponieważ między wszystkimi mędrcami narodów, i we wszystkich królestwach ich nigdy nie był podobny tobie.
Portuguese(i) 6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; és grande, e grande é o teu nome em poder. 7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois a ti se deve o temor; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos ninguém há semelhante a ti.
Norwegian(i) 6 Det er ingen som du, Herre! Stor er du, og stort er ditt navn ved ditt velde. 7 Hvem skulde ikke frykte dig, du folkenes konge! Dig tilkommer det; for blandt alle folkenes vismenn og i alle deres riker er det ingen som du.
Romanian(i) 6 ,,Niciunul nu este ca Tine, Doamne! Mare eşti Tu, şi mare este Numele Tău prin puterea Ta. 7 Cine să nu se teamă de Tine, Împărate al neamurilor? Ţie se cuvine teama; căci între toţi înţelepţii neamurilor şi în toate împărăţiile lor, niciunul nu este ca Tine.
Ukrainian(i) 6 Такого, як Ти, нема, Господи: Ти великий й велике Ім'я Твоє могутністю! 7 Хто не буде боятись Тебе, Царю народів? Бо Тобі це належить, бо між усіма мудрецями народів і в усьому їхньому царстві немає такого, як Ти!