Jeremiah 13:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G2046 you shall say G4314 to G3588 the G2992 people G3588   G3056 this word, G3778   G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G3588 the G2316 God G* of Israel. G3956 Every G779 leather bag G4137 shall be filled G3631 of wine. G2532 And G1510.8.3 it will be G1437 if G2036 they should say G4314 to G1473 you, G3361 Is it in not G1097 knowing G3756 that we shall not G1097 know G3754 that G3956 every G779 leather bag G4137 shall be filled G3631 with wine?
  13 G2532 And G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G2400 Behold, G1473 I G4137 shall fill G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G3588   G1093 this land, G3778   G2532 and G3588   G935 their kings, G1473   G3588 the ones G2521 sitting down G5207 of the sons G3588   G* of David G1909 upon G3588   G2362 their throne, G1473   G2532 and G3588 the G2409 priests, G2532 and G3588 the G4396 prophets, G2532 and G3588   G* Judah, G2532 and G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G1722 in G* Jerusalem G3182.1 with strong drink.
  14 G2532 And G1287 I will disperse G1473 them, G435 a man G2532 and G3588   G80 his brother, G1473   G2532 and G3588   G3962 their fathers, G1473   G2532 and G3588   G5207 their sons G1473   G1722 in G3588 the G1473 same way; G3756 I will not G1971 long after them, G3004 says G2962 the lord, G2532 and G3756 I will not G5339 spare, G2532 and G3756 I will not G3627 pity G575 at G1312 their ruin. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G3588 τον G3056 λόγον τούτον G3778   G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G3956 πας G779 ασκός G4137 πληρωθήσεται G3631 οίνου G2532 και G1510.8.3 έσται G1437 εάν G2036 είπωσι G4314 προς G1473 σε G3361 μη G1097 γνόντες G3756 ου G1097 γνωσόμεθα G3754 ότι G3956 πας G779 ασκός G4137 πληρωθήσεται G3631 οίνου
  13 G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G2400 ιδού G1473 εγώ G4137 πληρώ G3956 πάντας G3588 τους G2730 κατοικούντας G3588 την G1093 γην ταύτην G3778   G2532 και G3588 τους G935 βασιλείς αυτών G1473   G3588 τους G2521 καθημένους G5207 υιούς G3588 του G* Δαυίδ G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G2409 ιερείς G2532 και G3588 τους G4396 προφήτας G2532 και G3588 τον G* Ιούδαν G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G2730 κατοικούντας G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3182.1 μεθύσματι
  14 G2532 και G1287 διασκορπιώ G1473 αυτούς G435 άνδρα G2532 και G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G3962 πατέρας αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτών G1473   G1722 εν G3588 τω G1473 αυτώ G3756 ουκ G1971 επιποθήσω G3004 λέγει G2962 κύριος G2532 και G3756 ου G5339 φείσομαι G2532 και G3756 ουκ G3627 οικτειρήσω G575 από G1312 διαφθοράς αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3778 D-ASM τουτον G3956 A-NSM πας G779 N-NSM ασκος G4137 V-FPI-3S πληρωθησεται G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν   V-AAS-3P ειπωσιν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3165 ADV μη G1097 V-AAPNP γνοντες G3364 ADV ου G1097 V-FMI-1P γνωσομεθα G3754 CONJ οτι G3956 A-NSM πας G779 N-NSM ασκος G4137 V-FPI-3S πληρωθησεται G3631 N-GSM οινου
    13 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G4137 V-FAI-1S πληρω G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G3588 T-APM τους G2521 V-PMPAP καθημενους G5207 N-APM υιους   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G2419 N-PRI ιερουσαλημ   N-DSN μεθυσματι
    14 G2532 CONJ και G1287 V-FAI-1S διασκορπιω G846 D-APM αυτους G435 N-ASM ανδρα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3962 N-APM πατερας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G846 D-DSN αυτω G3364 ADV ουκ G1971 V-FAI-1S επιποθησω G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3364 ADV ου G5339 V-FMI-1S φεισομαι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G3627 V-FAI-1S οικτιρησω G575 PREP απο G1312 N-GSF διαφθορας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 12 ואמרת אליהם את הדבר הזה כה אמר יהוה אלהי ישׂראל כל נבל ימלא יין ואמרו אליך הידע לא נדע כי כל נבל ימלא יין׃ 13 ואמרת אליהם כה אמר יהוה הנני ממלא את כל ישׁבי הארץ הזאת ואת המלכים הישׁבים לדוד על כסאו ואת הכהנים ואת הנביאים ואת כל ישׁבי ירושׁלם שׁכרון׃ 14 ונפצתים אישׁ אל אחיו והאבות והבנים יחדו נאם יהוה לא אחמול ולא אחוס ולא ארחם מהשׁחיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ואמרת Therefore thou shalt speak H413 אליהם unto H853 את   H1697 הדבר word; H2088 הזה them this H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H3605 כל Every H5035 נבל bottle H4390 ימלא shall be filled H3196 יין with wine: H559 ואמרו and they shall say H413 אליך unto H3045 הידע certainly know H3808 לא thee, Do we not H3045 נדע certainly know H3588 כי that H3605 כל every H5035 נבל bottle H4390 ימלא shall be filled H3196 יין׃ with wine?
  13 H559 ואמרת Then shalt thou say H413 אליהם unto H3541 כה them, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H2005 הנני   H4390 ממלא I will fill H853 את   H3605 כל all H3427 ישׁבי the inhabitants H776 הארץ land, H2063 הזאת of this H853 ואת   H4428 המלכים even the kings H3427 הישׁבים that sit H1732 לדוד David's H5921 על upon H3678 כסאו throne, H853 ואת   H3548 הכהנים and the priests, H853 ואת   H5030 הנביאים and the prophets, H853 ואת   H3605 כל and all H3427 ישׁבי the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H7943 שׁכרון׃ with drunkenness.
  14 H5310 ונפצתים And I will dash H376 אישׁ them one H413 אל against H251 אחיו another, H1 והאבות even the fathers H1121 והבנים and the sons H3162 יחדו together, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD: H3808 לא I will not H2550 אחמול pity, H3808 ולא nor H2347 אחוס spare, H3808 ולא nor H7355 ארחם have mercy, H7843 מהשׁחיתם׃ but destroy
new(i)
  12 H559 [H8804] Therefore thou shalt speak H1697 to them this word; H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H5035 Every bottle H4390 [H8735] shall be filled H3196 with wine: H559 [H8804] and they shall say H3045 [H8800] to thee, Do we not certainly H3045 [H8799] know H5035 that every bottle H4390 [H8735] shall be filled H3196 with wine?
  13 H559 [H8804] Then shalt thou say H559 [H8804] to them, Thus saith H3068 the LORD, H4390 [H8764] Behold, I will fill H3427 [H8802] all the inhabitants H776 of this land, H4428 even the kings H3427 [H8802] that sit H1732 upon David's H3678 throne, H3548 and the priests, H5030 and the prophets, H3427 [H8802] and all the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7943 with drunkenness.
  14 H5310 [H8765] And I will dash H376 them one H251 against another, H1 even the fathers H1121 and the sons H3162 together, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD: H2550 [H8799] I will not commiserate, H2347 [H8799] nor spare, H7355 [H8762] nor fondle, H7843 [H8687] but decay them.
Vulgate(i) 12 dices ergo ad eos sermonem istum haec dicit Dominus Deus Israhel omnis laguncula implebitur vino et dicent ad te numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino 13 et dices ad eos haec dicit Dominus ecce ego implebo omnes habitatores terrae huius et reges qui sedent de stirpe David super thronum eius et sacerdotes et prophetas et omnes habitatores Hierusalem ebrietate 14 et dispergam eos virum a fratre suo et patres et filios pariter ait Dominus non parcam et non concedam neque miserebor ut non disperdam eos
Clementine_Vulgate(i) 12 Dices ergo ad eos sermonem istum: [Hæc dicit Dominus Deus Israël: Omnis laguncula implebitur vino.] Et dicent ad te: [Numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino?] 13 Et dices ad eos: [Hæc dicit Dominus: Ecce ego implebo omnes habitatores terræ hujus, et reges qui sedent de stirpe David super thronum ejus, et sacerdotes, et prophetas, et omnes habitatores Jerusalem, ebrietate. 14 Et dispergam eos virum a fratre suo, et patres et filios pariter, ait Dominus. Non parcam, et non concedam: neque miserebor, ut non disperdam eos.
Wycliffe(i) 12 Therfor thou schalt seie to hem this word, The Lord God of Israel seith these thingis, Ech potel schal be fillid of wyn. And thei schulen seie to thee, Whether we witen not, that ech potel schal be fillid of wyn? 13 And thou schalt seie to hem, The Lord seith these thingis, Lo! Y shal fille with drunkenesse alle the dwelleris of this lond, and the kyngis of the generacioun of Dauith, that sitten on his trone, and the prestis, and profetis, and alle the dwelleris of Jerusalem. 14 And Y schal scatere hem, a man fro his brother, and the fadris and sones togidere, seith the Lord; Y schal not spare, and Y schal not graunte, nether Y schal do mercy, that I leese not hem.
Coverdale(i) 12 Therfore laye this ryddle before them, and saye: Thus saieth the LORDE God of Israel: euery pot shal be fylled with wyne. And they shal saye: thinkest thou we knowe not, yt euery pot shalbe fylled with wyne? 13 Then shalt thou saye vnto them: Thus saieth the LORDE: Beholde, I shal fyll all the inhabitours of this lode wt dronckenes, the kynges that syt vpo Dauids stole, the prestes and prophetes, with all yt dwell at Ierusalem. 14 And I will shute them one agaynst another, yee ye fathers agaynst the sonnes, saieth the LORDE. I wil not pardon them, I wil not spare them, ner haue pitie vpon them: but destroye them.
MSTC(i) 12 "Therefore lay this riddle before them, and say, 'Thus sayeth the LORD God of Israel: Every pot shall be filled with wine.' And they shall say, 'Thinkest thou we know not, that every pot shall be filled with wine?' 13 Then shalt thou say unto them, 'Thus sayeth the LORD: Behold, I shall fill all the inhabiters of this land with drunkenness, the kings that sit upon David's stool, the Priests and Prophets, with all that dwell at Jerusalem. 14 And I will shoot them one against another; yea, the fathers against the sons, sayeth the LORD. I will not pardon them, I will not spare them, nor have pity upon them: but destroy them.'"
Matthew(i) 12 Therfore laye thys rydle before them, and saye: Thus sayeth the Lorde God of Israel: Euery pot shalbe fylled with wyne. And they shall saye: thinckest thou we knowe not, that euery pot shalbe fylled with wyne? 13 Then shalt thou saye vnto them: Thus sayeth the Lorde: Beholde: I shall fyll all the inhabytours of this lande with dronckennes, the Kynges that syt vpon Dauids stole, the Prestes and Prophetes, with all that dwell at Ierusalem. 14 And I wyll shute them one agaynst another, yee the fathers agaynst the sonnes, sayeth the Lorde. I wyll not pardon them, I will not spare them, ner haue pytye vpon them: but destroye them.
Great(i) 12 Therfore laye this rydle before them, & saye: Thus sayeth the Lorde God of Israell: Euery pot shalbe fylled wt wyne. And they shal saye: thynckest thou we knowe not, that euery pot shalbe fylled wt wyne? 13 Then shalt thou saye vnto them. Thus sayeth the Lord: Behold, I shall fyll all the inhabitours of thys lande wt dronckennes, the kynges that syt vpon Dauids stole, the prestes & prophetes, wt all that dwell at Ierusalem. 14 And I wyll sett them one agaynst another, ye, the fathers agaynst the sonnes, sayeth the Lorde. I wyll not pardon them, I wyll not spare them, ner haue pytie vpon them: but destroye them.
Geneva(i) 12 Therefore thou shalt saye vnto them this word, Thus sayth the Lord God of Israel, Euery bottell shalbe filled with wine, and they shall say vnto thee, Doe we not knowe that euery bottell shalbe filled with wine? 13 Then shalt thou say vnto them, Thus saith the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, euen the Kings that sit vpon the throne of Dauid, and the Priestes and the Prophets and all the inhabitantes of Ierusalem with drunkennesse. 14 And I wil dash them one against another, euen the fathers and the sonnes together, sayeth the Lord: I will not spare, I will not pitie nor haue compassion, but destroy them.
Bishops(i) 12 Therfore lay this riddle before them, and say, Thus saith the Lorde God of Israel: Euery pot shalbe fylled with wine. And they shall say vnto thee. Thinkest thou we knowe not that euery pot shalbe fylled with wine 13 Then shalt thou say vnto them, thus saith the Lorde: Beholde, I shall fyll all the inhabitours of this lande with drunkennesse, the kynges that syt vpon Dauids stoole, the priestes & prophetes, with all that dwell at Hierusalem 14 And I wyll set them one agaynst another, yea the fathers against the sonnes, saith the Lorde: I wyll not pardon them, I wyll not spare them, nor haue pitie vpon them: but destroy them
DouayRheims(i) 12 Thou shalt speak therefore to them this word: Thus saith the Lord the God of Israel: Every bottle shall be filled with wine. And they shall say to thee: Do we not know that every bottle shall be filled with wine? 13 And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Behold I will fill all the inhabitants of this land, and the kings of the race of David that sit upon his throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will scatter them every man from his brother, and fathers and sons in like manner, saith the Lord: I will not spare, and I will not pardon: nor will I have mercy, but to destroy them.
KJV(i) 12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
KJV_Cambridge(i) 12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
KJV_Strongs(i)
  12 H559 Therefore thou shalt speak [H8804]   H1697 unto them this word H559 ; Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H5035 , Every bottle H4390 shall be filled [H8735]   H3196 with wine H559 : and they shall say [H8804]   H3045 unto thee, Do we not certainly [H8800]   H3045 know [H8799]   H5035 that every bottle H4390 shall be filled [H8735]   H3196 with wine?
  13 H559 Then shalt thou say [H8804]   H559 unto them, Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H4390 , Behold, I will fill [H8764]   H3427 all the inhabitants [H8802]   H776 of this land H4428 , even the kings H3427 that sit [H8802]   H1732 upon David's H3678 throne H3548 , and the priests H5030 , and the prophets H3427 , and all the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H7943 , with drunkenness.
  14 H5310 And I will dash [H8765]   H376 them one H251 against another H1 , even the fathers H1121 and the sons H3162 together H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H2550 : I will not pity [H8799]   H2347 , nor spare [H8799]   H7355 , nor have mercy [H8762]   H7843 , but destroy [H8687]   them.
Thomson(i) 12 Therefore thou shalt say to this people, Every leathern bottle is to be filled with wine. And if they say to thee, Do we not know very well that every leathern bottle is to be filled with wine? 13 Then thou shalt say to them, Thus saith the Lord: Behold I will fill the inhabitants of this land, both their kings who are seated' as sons of David on their thrones, and the priests and the prophets, even Juda and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will scatter them, their heads of families and their brethren, both fathers and their sons at the same time. I will not have compassion, saith the Lord, nor will I spare, nor pity them for their destruction.
Webster(i) 12 Therefore thou shalt speak to them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say to thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shalt thou say to them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
Webster_Strongs(i)
  12 H559 [H8804] Therefore thou shalt speak H1697 to them this word H559 [H8804] ; Thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H5035 , Every bottle H4390 [H8735] shall be filled H3196 with wine H559 [H8804] : and they shall say H3045 [H8800] to thee, Do we not certainly H3045 [H8799] know H5035 that every bottle H4390 [H8735] shall be filled H3196 with wine?
  13 H559 [H8804] Then shalt thou say H559 [H8804] to them, Thus saith H3068 the LORD H4390 [H8764] , Behold, I will fill H3427 [H8802] all the inhabitants H776 of this land H4428 , even the kings H3427 [H8802] that sit H1732 upon David's H3678 throne H3548 , and the priests H5030 , and the prophets H3427 [H8802] , and all the inhabitants H3389 of Jerusalem H7943 , with drunkenness.
  14 H5310 [H8765] And I will dash H376 them one H251 against another H1 , even the fathers H1121 and the sons H3162 together H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H2550 [H8799] : I will not pity H2347 [H8799] , nor spare H7355 [H8762] , nor have mercy H7843 [H8687] , but destroy them.
Brenton(i) 12 And thou shalt say to this people, Every bottle shall be filled with wine: and it shall come to pass, if they shall say to thee, Shall we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? that thou shalt say to them, 13 Thus saith the Lord, Behold, I will fill the inhabitants of this land, and their kings the sons of David that sit upon their throne, and the priests, and the prophets, and Juda and all the dwellers in Jerusalem, with strong drink. 14 And I will scatter them a man and his brother, and their fathers and their sons together: I will not have compassion, saith the Lord, and I will not spare, neither will I pity to save them from destruction.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον, πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου· καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσι πρὸς σὲ, μὴ γνόντες οὐ γνωσόμεθα, ὅτι πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου; 13 Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ πληρῶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην, καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν τοὺς καθημένους υἱοὺς τοῦ Δαυὶδ ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτῶν καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς προφήτας, καὶ τὸν Ἰούδαν καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλὴμ, μεθύσματι. 14 Καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἄνδρα καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ τοὺς πατέρας αὐτῶν, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν τῷ αὐτῷ· οὐκ ἐπιποθήσω, λέγει Κύριος, καὶ οὐ φείσομαι, καὶ οὐκ οἰκτειρήσω ἀπὸ διαφθορᾶς αὐτῶν.
Leeser(i) 12 Therefore shalt thou say unto them this word, Thus hath said the Lord the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and when they will say unto thee, Do we not know full well that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shalt thou say unto them, Thus hath said the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit after David upon his throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against the other, even the fathers and the sons together, saith the Lord: I will not pity, nor spare, nor have mercy, so as not to destroy them.
YLT(i) 12 And thou hast said unto them this word, Thus said Jehovah, God of Israel, `Every bottle is full of wine,' And they have said unto thee: `Do we not certainly know that every bottle is full of wine?' 13 And thou hast said unto them, `Thus said Jehovah: Lo, I am filling all the inhabitants of this land, And the kings who sit for David on his throne, And the priests, and the prophets, And all the inhabitants of Jerusalem, With drunkenness, 14 And have dashed them one against another, And the fathers and the sons together, An affirmation of Jehovah, I do not pity, nor spare, nor have I mercy, So as not to destroy them.
JuliaSmith(i) 12 And say to them this word: Thus said Jehovah God of Israel, Every flask shall be filled with wine: and they said to thee, Knowing, shall it not be known that every flask shall be filled with wine? 13 And say to them, Thus said Jehovah, Behold me filling all inhabiting this land, and all the kings sitting to David upon his throne, and the priests and the prophets, and all inhabiting Jerusalem, with drunkenness. 14 And I dashed them in pieces, a man against his brother, and the fathers and the sons together, says Jehovah. I will not pity, and I will not spare, and I will not compassionate from destroying them.
Darby(i) 12 And thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every skin shall be filled with wine. And they will say unto thee, Do we not very well know that every skin shall be filled with wine? 13 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, and the kings that sit for David upon his throne, and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, both the fathers and the sons together, saith Jehovah; I will not pity, nor spare, nor have mercy so as not to destroy them.
ERV(i) 12 Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith the LORD, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
ASV(i) 12 Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
ASV_Strongs(i)
  12 H559 Therefore thou shalt speak H1697 unto them this word: H559 Thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H5035 Every bottle H4390 shall be filled H3196 with wine: H559 and they shall say H3045 unto thee, Do we not certainly H3045 know H5035 that every bottle H4390 shall be filled H3196 with wine?
  13 H559 Then shalt thou say H559 unto them, Thus saith H3068 Jehovah, H4390 Behold, I will fill H3427 all the inhabitants H776 of this land, H4428 even the kings H3427 that sit H1732 upon David's H3678 throne, H3548 and the priests, H5030 and the prophets, H3427 and all the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7943 with drunkenness.
  14 H5310 And I will dash H376 them one H251 against another, H1 even the fathers H1121 and the sons H3162 together, H5002 saith H3068 Jehovah: H2550 I will not pity, H2347 nor spare, H7355 nor have compassion, H7843 that I should not destroy them.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Moreover thou shalt speak unto them this word: Thus saith the LORD, the God of Israel: 'Every bottle is filled with wine'; and when they shall say unto thee: 'Do we not know that every bottle is filled with wine?' 13 Then shalt thou say unto them: Thus saith the LORD: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD; I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
Rotherham(i) 12 Therefore shalt thou say unto them this word––Thus, saith Yahweh, God of Israel, Every jar, is to be filled with wine; and they will say unto thee, Do we not, know well, that, every jar, is to be filled with wine? 13 Then shalt thou say unto them––Thus, saith Yahweh––Behold me! filling all the inhabitants of this land––Even the kings that are sitting for David, upon his throne, and, the priests and, the prophets, and, all the inhabitants of Jerusalem––with drunkenness; 14 and I will dash them every man against his brother, even the fathers and the sons, together, Declareth Yahweh,––I will not pity, Neither will I spare, Neither will I have compassion, that I should not destroy them.
CLV(i) 12 And you have said unto them this word, Thus said Yahweh, Elohim of Israel, `Every bottle is full of wine,' And they have said unto you:`Do we not certainly know that every bottle is full of wine?'" 13 And you have said unto them, `Thus said Yahweh:Lo, I am filling all the inhabitants of this land, And the kings who sit for David on his throne, And the priests, and the prophets, And all the inhabitants of Jerusalem, [With] drunkenness, 14 And have dashed them one against another, And the fathers and the sons together, An affirmation of Yahweh, I do not pity, nor spare, nor have I mercy, So as not to destroy them."
BBE(i) 12 So you are to say this word to them: This is the word of the Lord, the God of Israel: Every skin bottle will be full of wine; and they will say to you, Is it not quite clear to us that every skin bottle will be full of wine? 13 Then you are to say to them, The Lord has said, I will make all the people of this land, even the kings seated on David's seat, and the priests and the prophets and all the people of Jerusalem, overcome with strong drink. 14 I will have them smashed against one another, fathers and sons together, says the Lord: I will have no pity or mercy, I will have no feeling for them to keep me from giving them to destruction.
MKJV(i) 12 So you will speak to them this Word: So says Jehovah, the God of Israel, Every skin shall be filled with wine. And they shall say to you, Do we not surely know that every skin shall be filled with wine? 13 Then you shall say to them, So says Jehovah, Behold, I will fill all the people of this land, even the kings that sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the people of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will smash them one against another, even the fathers and the sons together, says Jehovah. I will not pity, nor spare, nor have mercy, to keep them from their destruction.
LITV(i) 12 So you will speak to them this word: So says Jehovah, God of Israel, Every skin shall be filled with wine. And they shall say to you, Do we not know full well that every skin shall be filled with wine? 13 Then you shall say to them, So says Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will smash them one against another, even the fathers and the sons together, declares Jehovah; I will not pity nor spare nor have compassion, to keep them from their destruction.
ECB(i) 12
WINEBAGS
Say this word to them; Thus says Yah Veh Elohim of Yisra El, Every bag is filled with wine. And they say to you, In knowing, know we not that every bag is filled with wine? 13 Then you say to them, Thus says Yah Veh, Behold, I fill all the settlers of this land, even the sovereigns who sit on the throne of David and the priests and the prophets and all the settlers of Yeru Shalem with intoxication: 14 and I shatter them, man against brother - even the fathers and the sons together - an oracle of Yah Veh: I neither compassion nor spare nor mercy - for their ruin.
ACV(i) 12 Therefore thou shall speak to them this word. Thus says LORD, the God of Israel: Every bottle shall be filled with wine. And they shall say to thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then thou shall say to them, Thus says LORD: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says LORD. I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
WEB(i) 12 “Therefore you shall speak to them this word: ‘Yahweh, the God of Israel says, “Every container should be filled with wine.”’ They will tell you, ‘Do we not certainly know that every container should be filled with wine?’ 13 Then tell them, ‘Yahweh says, “Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says Yahweh: “I will not pity, spare, or have compassion, that I should not destroy them.”’”
WEB_Strongs(i)
  12 H559 Therefore you shall speak H1697 to them this word: H559 Thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H5035 Every bottle H4390 shall be filled H3196 with wine: H559 and they shall tell H3045 you, Do we not certainly H3045 know H5035 that every bottle H4390 shall be filled H3196 with wine?
  13 H559 Then you shall tell H559 them, Thus says H3068 Yahweh, H4390 Behold, I will fill H3427 all the inhabitants H776 of this land, H4428 even the kings H3427 who sit H1732 on David's H3678 throne, H3548 and the priests, H5030 and the prophets, H3427 and all the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7943 with drunkenness.
  14 H5310 I will dash H376 them one H251 against another, H1 even the fathers H1121 and the sons H3162 together, H5002 says H3068 Yahweh: H2550 I will not pity, H2347 nor spare, H7355 nor have compassion, H7843 that I should not destroy them.
NHEB(i) 12 Therefore you shall speak to them this word: 'Thus says the LORD, the God of Israel, "Every jar shall be filled with wine."' And if they shall say to you, 'Do we not certainly know that every jar shall be filled with wine?' 13 Then you shall tell them, 'Thus says the LORD, "Look, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says the LORD. I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them."'"
AKJV(i) 12 Therefore you shall speak to them this word; Thus said the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say to you, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shall you say to them, Thus said the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, said the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
AKJV_Strongs(i)
  12 H559 Therefore you shall speak H2088 to them this H1697 word; H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H3605 Every H5035 bottle H4390 shall be filled H3196 with wine: H559 and they shall say H3045 to you, Do we not certainly know H3605 that every H5035 bottle H4390 shall be filled H3196 with wine?
  13 H559 Then shall you say H3541 to them, Thus H559 said H3068 the LORD, H2005 Behold, H4390 I will fill H3605 all H3427 the inhabitants H776 of this land, H4428 even the kings H3427 that sit H1732 on David’s H3678 throne, H3548 and the priests, H5030 and the prophets, H3605 and all H3427 the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7943 with drunkenness.
  14 H5310 And I will dash H376 them one H413 against H251 another, H1 even the fathers H1121 and the sons H3162 together, H5002 said H3068 the LORD: H2550 I will not pity, H3808 nor H2347 spare, H3808 nor H7355 have mercy, H7843 but destroy them.
KJ2000(i) 12 Therefore you shall speak unto them this word; Thus says the LORD God of Israel, Every wineskin shall be filled with wine: and they shall say unto you, Do we not certainly know that every wineskin shall be filled with wine? 13 Then shall you say unto them, Thus says the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
UKJV(i) 12 Therefore you shall speak unto them this word; Thus says the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto you, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shall you say unto them, Thus says the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
TKJU(i) 12 Therefore you shall speak to them this word; 'Thus says the LORD God of Israel, "Every bottle shall be filled with wine" ': And they shall say to you, 'Do we not know certainly that every bottle shall be filled with wine?' 13 Then you shall say to them, 'Thus says the LORD, "Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together", said the LORD: "I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them." ' "
CKJV_Strongs(i)
  12 H559 Therefore you shall speak H1697 unto them this word; H559 Thus says H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel, H5035 Every bottle H4390 shall be filled H3196 with wine: H559 and they shall say H3045 unto you, Do we not certainly H3045 know H5035 that every bottle H4390 shall be filled H3196 with wine?
  13 H559 Then shall you say H559 unto them, Thus says H3068 the Lord, H4390 Behold, I will fill H3427 all the inhabitants H776 of this land, H4428 even the kings H3427 that sit H1732 upon David's H3678 throne, H3548 and the priests, H5030 and the prophets, H3427 and all the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7943 with drunkenness.
  14 H5310 And I will dash H376 them one H251 against another, H1 even the fathers H1121 and the sons H3162 together, H5002 says H3068 the Lord: H2550 I will not pity, H2347 nor spare, H7355 nor have mercy, H7843 but destroy them.
EJ2000(i) 12 ¶ Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus hath the LORD God of Israel said, Every bottle shall be filled with wine; and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shalt thou say unto them, Thus hath the LORD said, Behold, I fill all the inhabitants of this land with drunken ness, even the kings that sit upon David’s throne and the priests and the prophets and all the inhabitants of Jerusalem. 14 And I will break them one against another, even the fathers with the sons together, saith the LORD; I will not pity nor spare nor have mercy to not destroy them.
CAB(i) 12 And you shall say to this people, Every bottle shall be filled with wine. And it shall come to pass, if they shall say to you, Shall we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? That you shall say to them, 13 Thus says the Lord: Behold, I will fill the inhabitants of this land, and their kings, the sons of David that sit upon their throne, and the priests, and the prophets, and Judah and all the dwellers in Jerusalem, with strong drink. 14 And I will scatter them, a man and his brother, and their fathers and their sons together. I will not have compassion, says the Lord, and I will not spare, neither will I pity to save them from destruction.
LXX2012(i) 12 And you shall say to this people, Every bottle shall be filled with wine: and it shall come to pass, if they shall say to you, Shall we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? that you shall say to them, 13 Thus says the Lord, Behold, I [will] fill the inhabitants of this land, and their kings the sons of David that sit upon their throne, and the priests, and the prophets, and Juda and all the dwellers in Jerusalem, with strong drink. 14 And I will scatter them a man and his brother, and their fathers and their sons together: I will not have compassion, says the Lord, and I will not spare, neither will I pity [to save them] from destruction.
NSB(i) 12 »Speak this word to them: ‘Thus says Jehovah, the God of Israel, »Every jug is to be filled with wine. When they say to you, Do we not know that every jug is to be filled with wine? 13 »‘»Say to them: Jehovah says I am about to fill all the inhabitants of this land, the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness! 14 »‘»I will dash them against each other, both the fathers and the sons together, declares Jehovah. ‘I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.«’«
ISV(i) 12 The Wineskins“This is what you’re to tell them: ‘This is what the LORD God of Israel says: “Every wineskin is to be filled with wine.”’ When they say to you, ‘Don’t we know very well that every wineskin is to be filled with wine?’, 13 then say to them, ‘This is what the LORD says: “I’m about to make all the inhabitants of this land drunk—the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the residents of Jerusalem. 14 I’ll smash them against each other, even fathers against their sons,” declares the LORD. “I’ll have no pity, mercy, or compassion when I destroy them.”’”
LEB(i) 12 "Therefore, you shall say to them this word, 'Thus says Yahweh, the God of Israel: "Every jar must be filled with wine." ' And they will say to you, 'Do we not certainly know that every jar should be filled with wine?' 13 Then you shall say to them, 'Thus says Yahweh: "Look, I am about to fill all the inhabitants of this land, and the kings who sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness. 14 And I will smash them, each one against his brother, and the fathers and the sons together," declares* Yahweh. "I will not have compassion, and I will not take pity, and I will not show compassion from destroying them." '"
BSB(i) 12 Therefore you are to tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Every wineskin shall be filled with wine.’ And when they reply, ‘Don’t we surely know that every wineskin should be filled with wine?’ 13 then you are to tell them that this is what the LORD says: ‘I am going to fill with drunkenness all who live in this land—the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem. 14 I will smash them against one another, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no mercy or pity or compassion to keep Me from destroying them.’”
MSB(i) 12 Therefore you are to tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Every wineskin shall be filled with wine.’ And when they reply, ‘Don’t we surely know that every wineskin should be filled with wine?’ 13 then you are to tell them that this is what the LORD says: ‘I am going to fill with drunkenness all who live in this land—the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem. 14 I will smash them against one another, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no mercy or pity or compassion to keep Me from destroying them.’”
MLV(i) 12 Therefore you will speak to them this word. Jehovah says thus, the God of Israel: Every jug will be filled with wine. And they will say to you, Do we not certainly know that every jug will be filled with wine?
13 Then you will say to them, Jehovah says thus: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit upon David's throne and the priests and the prophets and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
14 And I will smash them one against another, even the fathers and the sons together, says Jehovah. I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
VIN(i) 12 "This is what you're to tell them: 'This is what the LORD God of Israel says: "Every wineskin is to be filled with wine."' When they say to you, 'Don't we know very well that every wineskin is to be filled with wine?', 13 then say to them, 'This is what the LORD says: "I'm about to make all the inhabitants of this land drunk the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets, and all the residents of Jerusalem. 14 I'll smash them against each other, even fathers against their sons," declares the LORD. "I'll have no pity, mercy, or compassion when I destroy them."'"
Luther1545(i) 12 So sage ihnen nun dies Wort: So spricht der HERR, der Gott Israels: Es sollen alle Legel mit Wein gefüllet werden. So werden sie zu dir sagen: Wer weiß das nicht, daß man alle Legel mit Wein füllen soll? 13 So sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich will alle, die in diesem Lande wohnen, die Könige, so auf dem Stuhl Davids sitzen, die Priester und Propheten, und alle Einwohner zu Jerusalem füllen, daß sie trunken werden sollen. 14 Und will einen mit dem andern, die Väter samt den Kindern, verstreuen, spricht der HERR, und will weder schonen noch übersehen, noch barmherzig sein über ihrem Verderben.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H559 So sage H1697 ihnen nun dies Wort H3068 : So spricht der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H3196 : Es sollen alle Legel mit Wein H4390 gefüllet werden H559 . So werden sie zu dir sagen H3045 : Wer weiß H3045 das nicht H559 , daß man H3196 alle Legel mit Wein H4390 füllen soll?
  13 H559 So sprich H3068 zu ihnen: So spricht der HErr H776 : Siehe, ich will alle, die in diesem Lande H3427 wohnen H4428 , die Könige H3678 , so auf dem Stuhl H1732 Davids H3427 sitzen H3548 , die Priester und H5030 Propheten H3427 , und alle Einwohner H3389 zu Jerusalem H4390 füllen H559 , daß sie H7943 trunken werden sollen.
  14 H376 Und H251 will einen mit dem andern H1 , die Väter H3162 samt H1121 den Kindern H5310 , verstreuen H5002 , spricht H3068 der HErr H2550 , und will weder schonen H2347 noch übersehen H7355 , noch barmherzig H7843 sein über ihrem Verderben .
Luther1912(i) 12 So sage ihnen nun dies Wort: So spricht der HERR, der Gott Israels: Es sollen alle Krüge mit Wein gefüllt werden. So werden sie zu dir sagen: Wer weiß das nicht, daß man alle Krüge mit Wein füllen soll? 13 So sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich will alle, die in diesem Lande wohnen, die Könige, die auf dem Stuhl Davids sitzen, die Priester und Propheten und alle Einwohner zu Jerusalem füllen, daß sie trunken werden sollen; 14 und will einen mit dem andern, die Väter samt den Kindern, verstreuen, spricht der HERR; und will weder schonen noch übersehen noch barmherzig sein über ihrem Verderben.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H559 So sage H1697 ihnen nun dies Wort H559 : So spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H5035 : Es sollen alle Krüge H3196 mit Wein H4390 gefüllt H559 werden. So werden sie zu dir sagen H3045 : Wer weiß H5035 das nicht, daß man alle Krüge H3196 mit Wein H4390 füllen soll?
  13 H559 So sprich H559 zu ihnen: So spricht H3068 der HERR H3427 : Siehe, ich will alle H776 , die in diesem Lande H3427 wohnen H4428 , die Könige H3678 , die auf dem Stuhl H1732 Davids H3427 sitzen H3548 , die Priester H5030 und Propheten H3427 und alle Einwohner H3389 zu Jerusalem H4390 füllen H7943 , daß sie trunken werden sollen;
  14 H376 und will einen H251 mit dem andern H1 , die Väter H3162 samt H1121 den Kindern H5310 , verstreuen H5002 , spricht H3068 der HERR H2347 ; und will weder schonen H2550 noch übersehen H7355 noch barmherzig H7843 sein über ihrem Verderben .
ELB1871(i) 12 Und sprich dieses Wort zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Jeder Krug wird mit Wein gefüllt. Und wenn sie zu dir sagen: Wissen wir nicht sehr wohl, daß jeder Krug mit Wein gefüllt wird? 13 so sprich zu ihnen: Also spricht Jehova: Siehe, ich werde alle Bewohner dieses Landes, und die Könige, die auf dem Throne Davids sitzen, und die Priester und die Propheten und alle Bewohner von Jerusalem mit Trunkenheit erfüllen. 14 Und ich werde sie zerschmettern einen gegen den anderen, die Väter und die Kinder allzumal, spricht Jehova; ich werde nicht Mitleid haben, noch schonen, noch mich erbarmen, daß ich sie nicht verderbe.
ELB1905(i) 12 Und sprich dieses Wort zu ihnen: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Jeder Krug wird mit Wein gefüllt. Und wenn sie zu dir sagen: Wissen wir nicht sehr wohl, daß jeder Krug mit Wein gefüllt wird? 13 so sprich zu ihnen: Also spricht Jahwe: Siehe, ich werde alle Bewohner dieses Landes, und die Könige, die auf dem Throne Davids sitzen, und die Priester und die Propheten und alle Bewohner von Jerusalem mit Trunkenheit erfüllen. 14 Und ich werde sie zerschmettern einen gegen den anderen, die Väter und die Kinder allzumal, spricht Jahwe; ich werde nicht Mitleid haben, noch schonen, noch mich erbarmen, daß ich sie nicht verderbe.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H559 Und sprich H1697 dieses Wort H559 zu ihnen: So spricht H3068 Jehova H4390 , der H430 Gott H3478 Israels H5035 : Jeder Krug H3196 wird mit Wein H559 gefüllt. Und wenn sie zu dir sagen H3045 : Wissen H5035 wir nicht sehr wohl, daß jeder Krug H3196 mit Wein gefüllt wird?
  13 H559 so sprich H559 zu ihnen: Also spricht H3068 Jehova H776 : Siehe, ich werde alle Bewohner dieses Landes H3427 , und die H4428 Könige H3427 , die H1732 auf dem Throne Davids H3427 sitzen, und die H3548 Priester H5030 und die Propheten H3389 und alle Bewohner von Jerusalem H4390 mit Trunkenheit erfüllen .
  14 H376 Und ich werde sie zerschmettern einen gegen H1 den anderen, die Väter H1121 und die Kinder H5002 allzumal, spricht H3068 Jehova H2347 ; ich werde nicht Mitleid haben, noch schonen H2550 , noch mich erbarmen H7843 , daß ich sie nicht verderbe .
DSV(i) 12 Daarom zeg dit woord tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Alle flessen zullen met wijn gevuld worden. Dan zullen zij tot u zeggen: Weten wij niet zeer wel, dat alle flessen met wijn gevuld zullen worden? 13 Maar gij zult tot hen zeggen: Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal alle inwoners deze lands, zelfs de koningen, die op Davids troon zitten, en de priesters, en de profeten, en alle inwoners van Jeruzalem, opvullen met dronkenschap. 14 En Ik zal hen in stukken slaan, den een tegen den ander, zo de vaders als de kinderen te zamen, spreekt de HEERE; Ik zal niet verschonen noch sparen, noch Mij ontfermen, dat Ik hen niet zou verderven.
DSV_Strongs(i)
  12 H559 H8804 Daarom zeg H1697 dit woord H559 H8804 tot hen: Zo zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H5035 : Alle flessen H3196 zullen met wijn H4390 H8735 gevuld worden H559 H8804 . Dan zullen zij tot u zeggen H3045 H8799 : Weten wij H3045 H8800 niet zeer wel H5035 , dat alle flessen H3196 met wijn H4390 H8735 gevuld zullen worden?
  13 H559 H8804 Maar gij zult tot hen zeggen H559 H8804 : Zo zegt H3068 de HEERE H3427 H8802 : Ziet, Ik zal alle inwoners H776 deze lands H4428 , zelfs de koningen H1732 , die op Davids H3678 troon H3427 H8802 zitten H3548 , en de priesters H5030 , en de profeten H3427 H8802 , en alle inwoners H3389 van Jeruzalem H4390 H8764 , opvullen H7943 met dronkenschap.
  14 H5310 H8765 En Ik zal hen in stukken slaan H376 , den een H251 tegen den ander H1 , zo de vaders H1121 als de kinderen H3162 te zamen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H2550 H8799 ; Ik zal niet verschonen H2347 H8799 noch sparen H7355 H8762 , noch Mij ontfermen H7843 H8687 , dat Ik hen niet zou verderven.
Giguet(i) 12 ¶ Et tu diras à ce peuple: Chaque outre sera remplie de vin; et s’ils te disent: Ne savons-nous pas que chaque outre sera remplie de vin? 13 Tu leur diras: Ainsi dit le Seigneur: Voilà que je vais remplir de boisson enivrante ceux qui habitent cette terre, et leurs rois, fils de David assis sur le trône, et leurs prêtres, et tous les hommes de Juda et de Jérusalem; 14 Et je les disperserai tous: je séparerai le frère du frère, et le père de ses fils. Je n’en aurai point de regrets, dit le Seigneur, et je n’épargnerai personne, et je serai sans pitié en les détruisant.
DarbyFR(i) 12
Et tu leur diras cette parole: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Toute cruche sera remplie de vin. Et ils te diront: Ne savons-nous pas bien que toute cruche sera remplie de vin? 13 Et tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel: Voici, je remplis d'ivresse tous les habitants de ce pays, et les rois issus de David, qui sont assis sur son trône, et les sacrificateurs, et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem; 14 et je les briserai l'un contre l'autre, et les pères et les fils ensemble, dit l'Éternel; je n'aurai pas de compassion, et je n'épargnerai pas, et je n'aurai pas de pitié pour ne pas les détruire.
Martin(i) 12 Tu leur diras donc cette parole-ci : ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : tout vaisseau sera rempli de vin; et ils te diront : ne savons-nous pas bien que tout vaisseau sera rempli de vin ? 13 Mais tu leur diras : ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais remplir d'ivresse tous les habitants de ce pays, et les Rois qui sont assis sur le trône de David pour l'amour de lui, et les Sacrificateurs, et les Prophètes, et tous les habitants de Jérusalem. 14 Et je les briserai l'un contre l'autre, les pères et les enfants ensemble, dit l'Eternel, je n'en aurai point de compassion, je ne les épargnerai point, et je n'en aurai point de pitié pour ne les détruire point.
Segond(i) 12 Tu leur diras cette parole: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Tous les vases seront remplis de vin. Et ils te diront: Ne savons-nous pas Que tous les vases seront remplis de vin? 13 Alors dis-leur: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je remplirai tous les habitants de ce pays, Les rois qui sont assis sur le trône de David, Les sacrificateurs, les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, Je les remplirai d'ivresse. 14 Je les briserai les uns contre les autres, Les pères et les fils ensemble, dit l'Eternel; Je n'épargnerai pas, je n'aurai point de pitié, point de miséricorde, Rien ne m'empêchera de les détruire.
Segond_Strongs(i)
  12 H559 ¶ Tu leur diras H8804   H1697 cette parole H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H5035  : Tous les vases H4390 seront remplis H8735   H3196 de vin H559 . Et ils te diront H8804   H3045  : Ne savons H8800   H3045   H8799   H5035 -nous pas Que tous les vases H4390 seront remplis H8735   H3196 de vin ?
  13 H559 Alors dis H8804   H559 -leur : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H4390 : Voici, je remplirai H8764   H3427 tous les habitants H8802   H776 de ce pays H4428 , Les rois H3427 qui sont assis H8802   H3678 sur le trône H1732 de David H3548 , Les sacrificateurs H5030 , les prophètes H3427 , et tous les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H7943 , Je les remplirai d’ivresse.
  14 H5310 Je les briserai H8765   H376 les uns H251 contre les autres H1 , Les pères H1121 et les fils H3162 ensemble H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H2550  ; Je n’épargnerai H8799   H2347 pas, je n’aurai point de pitié H8799   H7355 , point de miséricorde H8762   H7843 , Rien ne m’empêchera de les détruire H8687  .
SE(i) 12 Les dirás, pues, esta palabra: Así dijo el SEÑOR, Dios de Israel: Se llenará de vino todo odre. Y ellos te dirán: ¿Por ventura no sabemos que todo odre se llenará de vino? 13 Entonces les has de decir: Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo lleno de embriaguez a todos los moradores de esta tierra, y a los reyes que están sentados por David sobre su trono, y a los sacerdotes y los profetas, y todos a los moradores de Jerusalén; 14 y los quebrantaré el uno con el otro, los padres con los hijos juntamente, dice el SEÑOR: no perdonaré, ni tendré piedad, ni misericordia para no destruirlos.
ReinaValera(i) 12 Les dirás pues esta palabra: Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Henchiráse de vino todo odre. Y ellos te dirán: ¿No sabemos que todo odre se henchirá de vino? 13 Entonces les has de decir: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo lleno de embriaguez todos los moradores de esta tierra, y á los reyes de la estirpe de David que se sientan sobre su trono, y á los sacerdotes y profetas, y á todos los moradores de Jerusalem; 14 Y quebrantarélos el uno con el otro, los padres con los hijos juntamente, dice Jehová: no perdonaré, ni tendré piedad ni misericordia, para no destruirlos.
JBS(i) 12 Les dirás, pues, esta palabra: Así dijo el SEÑOR, Dios de Israel: Se llenará de vino todo odre. Y ellos te dirán: ¿Por ventura no sabemos que todo odre se llenará de vino? 13 Entonces les has de decir: Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo lleno de embriaguez a todos los moradores de esta tierra, y a los reyes que están sentados por David sobre su trono, y a los sacerdotes y los profetas, y todos a los moradores de Jerusalén; 14 y los quebrantaré el uno con el otro, los padres con los hijos juntamente, dice el SEÑOR: no perdonaré, ni tendré piedad, ni misericordia para no destruirlos.
Albanian(i) 12 "Prandaj ti do t'u thuash atyre këtë fjalë: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: Çdo poç do të mbushet me verë". Në rast se më vonë do të të thonë: "A nuk e dimë vallë që çdo poç mbushet me verë?", 13 ti do t'u përgjigjesh atyre: "Kështu thotë Zoti: Ja, unë do t'i deh tërë banorët e këtij vendi: mbretërit që ulen në fronin e Davidit, priftërinjtë, profetët dhe tërë banorët e Jeruzalemit. 14 Do t'i copëtoj njërin kundër tjetrit, etërit dhe bijtë së bashku"", thotë Zoti. "Nuk do të kem mëshirë, nuk do t'i fal, nuk do të kem asnjë dhembshuri që të më pengojë t'i shkatërroj".
RST(i) 12 Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякийвинный мех наполняется вином. Они скажут тебе: „разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?" 13 А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима, 14 и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребитьих.
Arabic(i) 12 فتقول لهم هذه الكلمة. هكذا قال الرب اله اسرائيل. كل زق يمتلئ خمرا. فيقولون لك أما نعرف معرفة ان كل زق يمتلئ خمرا. 13 فتقول لهم. هكذا قال الرب. هانذا املأ كل سكان هذه الارض والملوك الجالسين لداود على كرسيه والكهنة والانبياء وكل سكان اورشليم سكرا. 14 واحطمهم الواحد على اخيه الآباء والابناء معا يقول الرب. لا اشفق ولا اترأف ولا ارحم من اهلاكهم
Bulgarian(i) 12 Затова, кажи им това слово: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Всеки мех се пълни с вино. И те ще ти кажат: Че не знаем ли ние, че всеки мех се пълни с вино? 13 Тогава им кажи: Така казва ГОСПОД: Ето, Аз ще напълня до опиване всичките жители на тази земя и царете, които седят на престола на Давид, и свещениците, и пророците, и всичките ерусалимски жители. 14 Ще ги разбия един в друг, бащите и синовете заедно, заявява ГОСПОД. Няма да пожаля, нито да пощадя, нито да окажа милост да не ги изтребя.
Croatian(i) 12 Reci tom narodu: "Svaki se vrč puni vinom." A oni će ti prigovoriti: "Zar možda ne znamo da se svaki vrč puni vinom?" 13 Reci im tada: "Ovako govori Jahve: evo, napunit ću pijanošću sve stanovnike ove zemlje, kraljeve što sjede na prijestolju Davidovu, i svećenike, i proroke, i sve Jeruzalemce. 14 I porazbijat ću ih jednog o drugoga, očeve zajedno sa sinovima - riječ je Jahvina. Uništit ću ih bez samilosti, bez milosrđa i bez smilovanja."
BKR(i) 12 Protož rci jim slovo toto: Takto praví Hospodin Bůh Izraelský: Všeliká nádoba vinná naplňována bývá vínem. Kdyžť pak řeknou: Zdaliž nevíme dobře, že všeliká nádoba vinná naplňována bývá vínem? 13 I díš jim: Takto praví Hospodin: Aj, já naplním všecky obyvatele země této i krále, kteříž sedí místo Davida na stolici jeho, i kněží i proroky, a tolikéž všecky obyvatele Jeruzalémské opilstvím, 14 A rozrazím jednoho o druhého, jakož otce, tak také syny, dí Hospodin. Nebudu šanovati, aniž odpustím, aniž se smiluji, abych zkaziti jich neměl.
Danish(i) 12 Og du skal sige dette Ord til dem: Saa siger HERREN, Israels Gud: Hver Flaske skal fyldes med Vin; og de skulle sige til dig: Mon vi ikke vide det, at hver Flaske skal fyldes med Vin? 13 Og du skal sige tll dem: Saa siger HERREN: Se, jeg fylder alle dette Lands Indbyggere, baade de Konger, som efter David sidde paa hans Trone, og Præsterne og Profeterne og alle Indbyggerne i Jerusalem med Beruselse. 14 Og jeg vil sønderslaa dem, den ene imod den anden, baade Fædrene og Børnene tillige, siger HERREN; jeg vil hverken skaane, ej heller spare, ej heller forbarme mig, at jeg jo Ødelægger dem.
CUV(i) 12 所 以 你 要 對 他 們 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 各 罈 都 要 盛 滿 了 酒 。 他 們 必 對 你 說 : 我 們 豈 不 確 知 各 罈 都 要 盛 滿 了 酒 呢 ? 13 你 就 要 對 他 們 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 這 地 的 一 切 居 民 , 就 是 坐 大 衛 寶 座 的 君 王 和 祭 司 , 與 先 知 , 並 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 都 酩 酊 大 醉 。 14 耶 和 華 說 : 我 要 使 他 們 彼 此 相 碰 , 就 是 父 與 子 彼 此 相 碰 ; 我 必 不 可 憐 , 不 顧 惜 , 不 憐 憫 , 以 致 滅 絕 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  12 H559 所以你要對他們說 H3068 :耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說 H5035 :各罈 H4390 都要盛滿了 H3196 H559 。他們必對你說 H3045 :我們豈不確 H3045 H5035 各罈 H4390 都要盛滿了 H3196 酒呢?
  13 H559 你就要對他們說 H3068 :耶和華 H559 如此說 H776 :我必使這地 H3427 的一切居民 H3427 ,就是坐 H1732 大衛 H3678 寶座 H4428 的君王 H3548 和祭司 H5030 ,與先知 H3389 ,並耶路撒冷 H3427 的一切居民 H7943 ,都酩酊大醉。
  14 H3068 耶和華 H5002 H376 H251 :我要使他們彼此 H5310 相碰 H1 ,就是父 H1121 與子 H3162 彼此 H2550 相碰;我必不可憐 H2347 ,不顧惜 H7355 ,不憐憫 H7843 ,以致滅絕他們。
CUVS(i) 12 所 以 你 要 对 他 们 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 各 罈 都 要 盛 满 了 酒 。 他 们 必 对 你 说 : 我 们 岂 不 确 知 各 罈 都 要 盛 满 了 酒 呢 ? 13 你 就 要 对 他 们 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 这 地 的 一 切 居 民 , 就 是 坐 大 卫 宝 座 的 君 王 和 祭 司 , 与 先 知 , 并 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 都 酩 酊 大 醉 。 14 耶 和 华 说 : 我 要 使 他 们 彼 此 相 碰 , 就 是 父 与 子 彼 此 相 碰 ; 我 必 不 可 怜 , 不 顾 惜 , 不 怜 悯 , 以 致 灭 绝 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H559 所以你要对他们说 H3068 :耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说 H5035 :各罈 H4390 都要盛满了 H3196 H559 。他们必对你说 H3045 :我们岂不确 H3045 H5035 各罈 H4390 都要盛满了 H3196 酒呢?
  13 H559 你就要对他们说 H3068 :耶和华 H559 如此说 H776 :我必使这地 H3427 的一切居民 H3427 ,就是坐 H1732 大卫 H3678 宝座 H4428 的君王 H3548 和祭司 H5030 ,与先知 H3389 ,并耶路撒冷 H3427 的一切居民 H7943 ,都酩酊大醉。
  14 H3068 耶和华 H5002 H376 H251 :我要使他们彼此 H5310 相碰 H1 ,就是父 H1121 与子 H3162 彼此 H2550 相碰;我必不可怜 H2347 ,不顾惜 H7355 ,不怜悯 H7843 ,以致灭绝他们。
Esperanto(i) 12 Kaj diru al ili cxi tion:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:CXiu vinkrucxo estos plenigata de vino. Ili diros al vi:CXu ni ne scias, ke cxiu vinkrucxo estos plenigata de vino? 13 Sed vi diru al ili:Tiele diras la Eternulo:Jen Mi plenigos gxis ebrieco cxiujn logxantojn de cxi tiu lando, la regxojn, kiuj sidas sur la trono de David, la pastrojn, la profetojn, kaj cxiujn logxantojn de Jerusalem; 14 kaj Mi interfrapigos ilin reciproke, la patrojn kaj la filojn kune, diras la Eternulo, Mi ne kompatos, ne preterlasos, ne indulgos, ekstermante ilin.
Finnish(i) 12 Niin sano nyt heille tämä sana: näin sanoo Herra, Israelin Jumala: kaikki leilit pitää viinalla täytettämän. Niin pitää heidän sanoman sinulle: kuka ei sitä meistä hyvin tiedä, että kaikki leilit pitää viinalla täytettämän? 13 Niin sano heille: näin sanoo Herra: katso, minä täytän kaikki ne, jotka tässä maassa asuvat, kuninkaat, jotka Davidin istuimella istuvat, ja papit ja prophetat, ja kaikki Jerusalemin asuvaiset, niin että he juopuvat. 14 Ja hajoitan heitä toiset toisistansa, isät lapsinensa, sanoo Herra, en minä armahda eli säästä, enkä ole laupias heidän kadotuksessansa.
FinnishPR(i) 12 Sentähden sano heille tämä sana: Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Jokainen leili täytetään viinillä. Ja jos he sanovat sinulle: 'Emmekö me tietäisi, että jokainen leili täytetään viinillä?' 13 niin sano heille: Näin sanoo Herra: Katso, minä täytän kaikki tämän maan asukkaat, kuninkaat, jotka istuvat Daavidin valtaistuimella, papit ja profeetat ja kaikki Jerusalemin asukkaat päihtymyksellä. 14 Ja minä murskaan heidät, toisen toistansa vastaan, sekä isät että lapset, sanoo Herra. Minä en sääli, en säästä enkä armahda, niin että jättäisin heidät hävittämättä."
Haitian(i) 12 W'a di yo pawoli sa a: Men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, di: Potich diven fèt pou mete diven ladan l'. Y'a reponn ou: Men wi, tout potich diven fèt pou mete diven ladan l'. Se bagay nou konnen. 13 Lè sa a w'a di yo: Men sa mwen menm Seyè a, mwen di: Mwen pral plen vant tout moun nan peyi a ak diven jouk yo sou, depi wa a ki chita sou fotèy David la, prèt yo, pwofèt yo, jouk dènye moun ki rete lavil Jerizalèm. 14 Apre sa, m'ap frape yo yonn ak lòt pou yo kraze, granmoun kou timoun, tout ansanm. M'ap san pitye, mwen p'ap kite yonn chape. Mwen p'ap pran priyè, m'ap touye yo tout.
Hungarian(i) 12 Ilyen szókkal szólj azért nékik: Ezt mondja az Úr, Izráelnek Istene: Minden tömlõt meg kell tölteni borral! És azt mondják néked: Avagy nem tudjuk-é jól, hogy minden tömlõt borral kell megtölteni? 13 Te pedig azt mondd nékik: Ezt mondja az Úr: Ímé betöltöm e földnek minden lakosát, és a királyokat, a kik Dávid trónján ülnek, és a papokat, a prófétákat, és Jeruzsálemnek minden lakosát részegséggel; 14 És összeütöm õket, egyiket a másikhoz, az atyákat és a fiakat együtt, azt mondja az Úr; nem kegyelmezek meg, és nem kedvezek, és nem leszek irgalmas, hogy el ne veszítsem õket!
Indonesian(i) 12 TUHAN Allah berkata kepadaku, "Yeremia, sampaikanlah pesan-Ku kepada orang Israel bahwa setiap guci tempat anggur harus diisi penuh dengan anggur. Mereka akan menjawab, 'Masakan kami tidak tahu bahwa setiap guci harus dipenuhi dengan anggur?' 13 Maka katakanlah kepada mereka bahwa orang-orang di negeri ini, raja-raja keturunan Daud, para imam, nabi, dan seluruh penduduk Yerusalem akan Kuisi penuh dengan anggur sampai mabuk. 14 Lalu mereka akan Kubenturkan satu sama lain. Tua dan muda akan Kuperlakukan demikian tanpa ampun. Mereka akan Kubinasakan tanpa merasa sayang atau kasihan. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 12 Di’ loro adunque questa parola: Così ha detto il Signore, l’Iddio d’Israele: Ogni barile sarà ripieno di vino. Ed essi ti diranno: Non sappiam noi bene, che ogni barile sarà ripieno di vino? 13 E tu dirai loro: Così ha detto il Signore: Ecco, io empierò d’ebbrezza tutti gli abitatori di questo paese, ed i re del legnaggio di Davide, che seggono sopra il suo trono; ed i sacerdoti, ed i profeti, e tutti gli abitanti di Gerusalemme. 14 E li sbatterò l’uno contro all’altro, padri e figliuoli insieme, dice il Signore; io non risparmierò, e non perdonerò, e non avrò pietà, per non distruggerli.
ItalianRiveduta(i) 12 Tu dirai dunque loro questa parola: Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: "Ogni vaso sarà riempito di vino"; e quando essi ti diranno: "Non lo sappiamo noi che ogni vaso si riempie di vino?" 13 Allora tu di’ loro: Così parla l’Eterno: Ecco, io empirò d’ebbrezza tutti gli abitanti di questo paese, i re che seggono sul trono di Davide, i sacerdoti, i profeti, e tutti gli abitanti di Gerusalemme. 14 Li sbatterò l’uno contro l’altro, padri e figli assieme, dice l’Eterno; io non risparmierò alcuno; nessuna pietà, nessuna compassione m’impedirà di distruggerli.
Korean(i) 12 그러므로 너는 이 말로 그들에게 이르기를 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀에 모든 병이 포도주로 차리라 하셨다 하라 그리하면 그들이 네게 이르기를 모든 병이 포도주로 찰줄을 우리가 어찌 알지 못하리요 하리니 13 너는 다시 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 보라, 내가 이 땅의 모든 거민과 다윗의 위에 앉은 왕들과 제사장들과 선지자들과 예루살렘 모든 거민으로 잔뜩 취하게 하고 14 또 그들로 피차 충돌하여 상하게 하되 부자간에도 그러하게 할 것이라 내가 그들을 불쌍히 여기지 아니하며 관용치 아니하며 아끼지 아니하고 멸하리라 하셨다 하라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 12 Sakyk jiems šiuos žodžius: ‘Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Kiekvienas ąsotis pripilamas vyno’. Jie tau sakys: ‘Argi mes nežinome, kad ąsotis skirtas supilti vynui?’ 13 Tada jiems atsakyk: ‘Taip sako Viešpats: ‘Aš nugirdysiu visus šitos šalies gyventojus: karalius, kurie sėdi Dovydo soste, kunigus, pranašus ir visus Jeruzalės gyventojus. 14 Aš sudaužysiu juos vienas į kitą, tėvus kartu su vaikais,­sako Viešpats.­Aš jų nepasigailėsiu, neužjausiu, bet sunaikinsiu’ ”.
PBG(i) 12 Przetoż rzecz im to słowo. Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Wszelkie naczynie winne bywa napełnione winem; a gdy rzeką: Wiemyć to dobrze, że wszelkie naczynie winne bywa napełnione winem, 13 Tedy im rzeczesz: Tak mówi Pan: Oto Ja napełnię wszystkich obywateli tej ziemi, i królów, którzy siedzą miasto Dawida na stolicy jego, i kapłanów i proroków, także i wszystkich obywateli Jeruzalemskich pijaństwem; 14 I rozrażę jednego o drugiego, jako ojców tak i synów, mówi Pan; nie przepuszczę, nie sfolguję, ani się zmiłuję, abym ich skazić nie miał.
Portuguese(i) 12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho? 13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de David, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém. 14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
Norwegian(i) 12 Og du skal si til dem dette ord: Så sier Herren, Israels Gud: Hver vinkrukke blir fylt med vin. Og de skal si til dig: Vet vi da ikke at hver vinkrukke blir fylt med vin? 13 Og da skal du si til dem: Så sier Herren: Se, jeg fyller alle dette lands innbyggere og kongene som sitter på Davids trone, og prestene og profetene og alle Jerusalems innbyggere, så de blir drukne. 14 Og jeg vil knuse dem, den ene mot den andre, både fedrene og barna alle sammen, sier Herren; jeg vil ikke skåne og ikke spare og ikke forbarme mig, så jeg lar være å ødelegge dem.
Romanian(i) 12 De aceea spune-le cuvintele acestea:,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Toate vasele se vor umplea cu vin!` Şi ei îţi vor zice:,Crezi că noi nu ştim, că toate vasele se vor umplea cu vin?` 13 Atunci spune-le:,Aşa vorbeşte Domnul:,Iată, voi umplea pe toţi locuitorii ţării acesteia, pe împăraţii cari stau pe scaunul de domnie al lui David, pe preoţi, pe prooroci, şi pe toţi locuitorii Ierusalimului, îi voi umplea de beţie. 14 Îi voi sfărîma pe unii de alţii, pe părinţi şi pe fii laolaltă, zice Domnul.,Nu -i voi cruţa, nu voi avea milă de ei, nu Mă voi îndura de ei, nimic nu Mă va împedeca să -i nimicesc.``
Ukrainian(i) 12 І скажеш до них оце слово: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: усякий бурдюк вином наповняється. І відкажуть тобі: Чи ми справді не знаєм, що всякий бурдюк вином наповняється? 13 І скажеш до них: Так говорить Господь: Ось наповню Я п'янством усіх мешканців Краю цього, і царів, що сидять на Давидовім троні, і священиків, і пророків, і всіх мешканців Єрусалиму. 14 І розіб'ю їх одного об одного, разом батьків та синів, говорить Господь, Не змилуюся, і не змилосерджусь, і не пожалію, щоб їх не понищити!