Jeremiah 23:24-26

ABP_Strongs(i)
  24 G1487 Shall G2928 any be hid G5100   G1722 in G2930.1 secret, G2532 and G1473 I G3756 not G3708 see G1473 him, G3004 says G2962 the lord, no . G3378 Is it not that G3588 [3the G3772 4heaven G2532 5and G3588 6the G1093 7earth G1473 1I G4137 2shall fill], G3004 says G2962 the lord ?
  25 G191 I heard G3739 what G2980 [3speak G3588 1the G4396 2prophets] G3739 who G4395 prophesy G1909 [2by G3588   G3686 3my name G1473   G5571 1lies], G3004 saying, G1797 I dreamed G1798 a dream.
  26 G2193 For G4219 how long G1510.8.3 shall it be G1722 in G2588 the heart G3588 of the G4396 prophets G3588   G4395 prophesying G5571 lies, G2532 and G1722 in G3588   G4395 their prophesying G1473   G3588 the G2307 wants G3588   G2588 of their heart? G1473  
ABP_GRK(i)
  24 G1487 ει G2928 κρυβήσεταί τις G5100   G1722 εν G2930.1 κρυφαίοις G2532 και G1473 εγώ G3756 ουκ G3708 όψομαι G1473 αυτόν G3004 λέγει G2962 κύριος G3378 μη ουχί G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G3588 την G1093 γην G1473 εγώ G4137 πληρώ G3004 λέγει G2962 κύριος
  25 G191 ήκουσα G3739 α G2980 λαλούσιν G3588 οι G4396 προφήται G3739 α G4395 προφητεύουσιν G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G5571 ψευδή G3004 λέγοντες G1797 ηνυπνιασάμην G1798 ενύπνιον
  26 G2193 έως G4219 πότε G1510.8.3 έσται G1722 εν G2588 καρδία G3588 των G4396 προφητών G3588 των G4395 προφητευόντων G5571 ψευδή G2532 και G1722 εν G3588 τω G4395 προφητεύειν αυτούς G1473   G3588 τα G2307 θελήματα G3588 της G2588 καρδίας αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    24 G1487 CONJ ει G2928 V-FPI-3S κρυβησεται G444 N-NSM ανθρωπος G1722 PREP εν   A-DPM κρυφαιοις G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G3364 ADV ουκ G3708 V-FMI-1S οψομαι G846 D-ASM αυτον G3165 ADV μη G3364 ADV ουχι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1473 P-NS εγω G4137 V-FAI-1S πληρω G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
    25 G191 V-AAI-1S ηκουσα G3739 R-APN α G2980 V-PAI-3P λαλουσιν G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G3739 R-APN α G4395 V-PAI-3P προφητευουσιν G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G5571 A-APN ψευδη G3004 V-PAPNP λεγοντες   V-AMI-1S ηνυπνιασαμην G1798 N-ASN ενυπνιον
    26 G2193 CONJ εως G4218 ADV ποτε G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G3588 T-GPM των G4395 V-PAPGP προφητευοντων G5571 A-APN ψευδη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4395 V-PAN προφητευειν G846 D-APM αυτους G3588 T-APN τα G2307 N-APN θεληματα G2588 N-GSF καρδιας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 24 אם יסתר אישׁ במסתרים ואני לא אראנו נאם יהוה הלוא את השׁמים ואת הארץ אני מלא נאם יהוה׃ 25 שׁמעתי את אשׁר אמרו הנבאים הנבאים בשׁמי שׁקר לאמר חלמתי חלמתי׃ 26 עד מתי הישׁ בלב הנבאים נבאי השׁקר ונביאי תרמת לבם׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H518 אם Can H5641 יסתר hide himself H376 אישׁ any H4565 במסתרים in secret places H589 ואני that I H3808 לא shall not H7200 אראנו see H5002 נאם him? saith H3068 יהוה the LORD. H3808 הלוא Do not H853 את   H8064 השׁמים heaven H853 ואת   H776 הארץ and earth? H589 אני I H4390 מלא fill H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
  25 H8085 שׁמעתי I have heard H853 את   H834 אשׁר what H559 אמרו said, H5030 הנבאים the prophets H5012 הנבאים that prophesy H8034 בשׁמי in my name, H8267 שׁקר lies H559 לאמר saying, H2492 חלמתי I have dreamed, H2492 חלמתי׃ I have dreamed.
  26 H5704 עד   H4970 מתי   H3426 הישׁ shall be H3820 בלב in the heart H5030 הנבאים of the prophets H5012 נבאי that prophesy H8267 השׁקר lies? H5030 ונביאי yea, prophets H8649 תרמת of the deceit H3820 לבם׃ of their own heart;
new(i)
  24 H376 Can any H5641 [H8735] hide H4565 himself in secret places H7200 [H8799] that I shall not see H5002 [H8803] him? saith H3068 the LORD. H4392 Do not I fill H8064 heaven H776 and earth? H5002 [H8803] saith H3068 the LORD.
  25 H8085 [H8804] I have heard H5030 what the prophets H559 [H8804] said, H5012 [H8737] that prophesy H8267 lies H8034 in my name, H559 [H8800] saying, H2492 [H8804] I have dreamed, H2492 [H8804] I have dreamed.
  26 H3426 How long shall this be H3820 in the heart H5030 of the prophets H5012 [H8737] that prophesy H8267 lies? H5030 yea, they are prophets H8649 of the deceit H3820 of their own heart;
Vulgate(i) 24 si occultabitur vir in absconditis et ego non videbo eum dicit Dominus numquid non caelum et terram ego impleo ait Dominus 25 audivi quae dixerunt prophetae prophetantes in nomine meo mendacium atque dicentes somniavi somniavi 26 usquequo istud in corde est prophetarum vaticinantium mendacium et prophetantium seductiones cordis sui
Clementine_Vulgate(i) 24 Si occultabitur vir in absconditis, et ego non videbo eum? dicit Dominus. Numquid non cælum et terram ego impleo? dicit Dominus. 25 Audivi quæ dixerunt prophetæ prophetantes in nomine meo mendacium, atque dicentes: Somniavi, somniavi. 26 Usquequo istud est in corde prophetarum vaticinantium mendacium, et prophetantium seductiones cordis sui?
Wycliffe(i) 24 A man schal not be priuy in hid places, and Y schal not se hym, seith the Lord. Whether Y fille not heuene and erthe? seith the Lord. 25 Y herde what thingis the profetis seiden, profesiynge a leesyng in my name, and seiynge, Y dremede dremes. 26 Hou longe is this thing in the herte of profetis, profesiynge a leesyng, and profesiynge the disseite of her herte?
Coverdale(i) 24 Maye eny man hyde him self so, that I shal not se him? saieth the LORDE. Do not I fulfill heauen and earth? saieth the LORDE. 25 I haue herde well ynough, what the prophetes saye, that preach lyes in my name, sayege: I haue dreamed, I haue dreamed. 26 How longe wil this cotynue in the prophetes hertes, to tel lyes, and to preach the craftie sotylte of their owne herte?
MSTC(i) 24 May any man hide himself so, that I shall not see him, sayeth the LORD? Do not I fulfill heaven and earth, sayeth the LORD? 25 I have heard well enough what the prophets say, that preach lies in my name, saying, 'I have dreamed, I have dreamed.' 26 How long will this continue in the prophets' hearts: to tell lies, and to preach the crafty subtlety of their own heart?
Matthew(i) 24 Maye eny man hyde hym self so, that I shal not se him? sayeth the Lorde. Do not I fulfyll heauen and earth? sayeth the Lorde. 25 I haue herde well ynough, what the prophetes saye, that preache lyes in my name, sayinge: I haue dreamed, I haue dreamed. 26 How longe wyll this continue in the prophetes hertes, to tell lyes, and to preach the craftye sotylete of their owne herte?
Great(i) 24 Maye eny man hyde hym self so, that I shall not se hym? sayeth the Lorde. Do not I fulfyll heauen and earth? sayeth the Lorde. 25 I haue herde well ynough, what the prophetes saye that preache lyes in my name, sayeng: I haue dreamed, I haue dreamed. 26 How longe wyll this continue in the prophetes hert to tell lyes, and to preache the crafty sotylte of their awne hert?
Geneva(i) 24 Can any hide him selfe in secrete places, that I shall not see him, sayth the Lord? Do not I fill heauen and earth, saieth the Lord? 25 I haue heard what the prophets said, that prophecie lies in my Name, saying, I haue dreamed, I haue dreamed. 26 Howe long? Doe the prophets delite to prophecie lies, euen prophecying the deceit of their owne heart?
Bishops(i) 24 May any man hide him selfe so, that I shall not see hym saith the Lorde? do not I fulfill heauen and earth saith the Lorde 25 I haue hearde well inough what the prophetes say that preache lyes in my name, saying, I haue dreamed, I haue dreamed 26 Howe long wyll this continue in the prophetes heart to tell lies, and preache the craftie subtiltie of their owne heart
DouayRheims(i) 24 Shall a man be hid in secret places, and I not see him, saith the Lord? do not I fill heaven and earth, saith the Lord? 25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, and say: I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, and that prophesy the delusions of their own heart?
KJV(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. 25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
KJV_Cambridge(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. 25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
KJV_Strongs(i)
  24 H376 Can any H5641 hide [H8735]   H4565 himself in secret places H7200 that I shall not see [H8799]   H5002 him? saith [H8803]   H3068 the LORD H4392 . Do not I fill H8064 heaven H776 and earth H5002 ? saith [H8803]   H3068 the LORD.
  25 H8085 I have heard [H8804]   H5030 what the prophets H559 said [H8804]   H5012 , that prophesy [H8737]   H8267 lies H8034 in my name H559 , saying [H8800]   H2492 , I have dreamed [H8804]   H2492 , I have dreamed [H8804]  .
  26 H3426 How long shall this be H3820 in the heart H5030 of the prophets H5012 that prophesy [H8737]   H8267 lies H5030 ? yea, they are prophets H8649 of the deceit H3820 of their own heart;
Thomson(i) 24 Can any one hide himself in secret places; and I not see him? Do I not fill the heaven and the earth? saith the Lord. 25 I have heard what these prophets speak; what they prophesy in my name, saying falsely, "I have dreamed a dream." 26 How long shall it be in the heart of these prophets, who prophesy lies, that by prophesying the desires of their own hearts;
Webster(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. 25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yes, they are prophets of the deceit of their own heart;
Webster_Strongs(i)
  24 H376 Can any H5641 [H8735] hide H4565 himself in secret places H7200 [H8799] that I shall not see H5002 [H8803] him? saith H3068 the LORD H4392 . Do not I fill H8064 heaven H776 and earth H5002 [H8803] ? saith H3068 the LORD.
  25 H8085 [H8804] I have heard H5030 what the prophets H559 [H8804] said H5012 [H8737] , that prophesy H8267 lies H8034 in my name H559 [H8800] , saying H2492 [H8804] , I have dreamed H2492 [H8804] , I have dreamed.
  26 H3426 How long shall this be H3820 in the heart H5030 of the prophets H5012 [H8737] that prophesy H8267 lies H5030 ? yea, they are prophets H8649 of the deceit H3820 of their own heart;
Brenton(i) 24 Shall any one hide himself in secret places, and I not see him? Do I not fill heaven and earth? saith the Lord. 25 I have heard what the prophets say, what they prophesy in my name, saying falsely, I have seen a night vision. 26 How long shall these things be in the heart of the prophets that prophesy lies, when they prophesy the purposes of their own heart?
Brenton_Greek(i) 24 Εἰ κρυβήσεταί τις ἐν κρυφαίοις, καὶ ἐγὼ οὐκ ὄψομαι αὐτόν; μὴ οὐχὶ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ἐγὼ πληρῶ; λέγει Κύριος.
25 Ἤκουσα ἃ λαλοῦσιν οἱ προφῆται, ἃ προφητεύουσιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ψευδῆ λέγοντες, ἠνυπνιασάμην ἐνύπνιον. 26 Ἕως πότε ἔσται ἐν καρδίᾳ τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ψευδῆ, ἐν τῷ προφητεύειν αὐτοὺς τὰ θελήματα τῆς καρδίας αὐτῶν,
Leeser(i) 24 If a man should hide himself in secret places should I not then see him? saith the Lord. Do I not fill the heavens and the earth? saith the Lord. 25 I have heard what the prophets have said, that prophesy falsely in my name, saying, I have dreamt, I have dreamt. 26 How long shall it be in the heart of the prophets that prophesy falsehood? yea, the prophets of the deceit of their own heart,—
YLT(i) 24 Is any one hidden in secret places, And I see him not? an affirmation of Jehovah, Do not I fill the heavens and the earth? An affirmation of Jehovah. 25 I have heard that which the prophets said, Who prophesy in My name falsehood, saying, `I have dreamed, I have dreamed.' 26 Till when is it in the heart of the prophets? The prophets of falsehood, Yea, prophets of the deceit of their heart,
JuliaSmith(i) 24 If a man shall hide in secret places and I shall not see him, says Jehovah. Do I not fill the heavens and the earth? says Jehovah. 25 I heard what the prophets said, prophesying a falsehood in my name, saying, I dreamed, I dreamed. 26 How long is it in the heart of the prophets prophesying a lie, and prophesying the deceit of their heart?
Darby(i) 24 Can any hide himself in secret places, that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill the heavens and the earth? saith Jehovah. 25 I have heard what the prophets say, who prophesy falsehood in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall [this] be in the heart of the prophets who prophesy falsehood, and who are prophets of the deceit of their own heart?
ERV(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. 25 I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies; even the prophets of the deceit of their own heart?
ASV(i) 24 Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah. 25 I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
ASV_Strongs(i)
  24 H376 Can any H5641 hide H4565 himself in secret places H7200 so that I shall not see H5002 him? saith H3068 Jehovah. H4392 Do not I fill H8064 heaven H776 and earth? H5002 saith H3068 Jehovah.
  25 H8085 I have heard H5030 what the prophets H559 have said, H5012 that prophesy H8267 lies H8034 in my name, H559 saying, H2492 I have dreamed, H2492 I have dreamed.
  26 H3426 How long shall this be H3820 in the heart H5030 of the prophets H5012 that prophesy H8267 lies, H5030 even the prophets H8649 of the deceit H3820 of their own heart?
JPS_ASV_Byz(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. 25 I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in My name, saying: 'I have dreamed, I have dreamed.' 26 How long shall this be? Is it in the heart of the prophets that prophesy lies, and the prophets of the deceit of their own heart?
Rotherham(i) 24 Can any hide, himself in secret places, that, I, shall not see him? Demandeth Yahweh,––The heavens and the earth, do I, not fill? Demandeth Yahweh. 25 I have heard what the prophets, have said, who prophesy in my name falsely, saying,––I have dreamed! I have dreamed! 26 How long, shall it be, in the heart of the prophets, [To be] prophets of falsehood,––And prophets of the deceit of their own heart?
CLV(i) 24 Is any one hidden in secret places, And I see him not? an affirmation of Yahweh, Do not I fill the heavens and the earth? An affirmation of Yahweh." 25 I have heard that which the prophets said, Who prophesy in My name falsehood, saying, `I have dreamed, I have dreamed.'" 26 Till when is it in the heart of the prophets? The prophets of falsehood, Yea, prophets of the deceit of their heart,
BBE(i) 24 In what secret place may a man take cover without my seeing him? says the Lord. Is there any place in heaven or earth where I am not? says the Lord. 25 My ears have been open to what the prophets have said, who say false words in my name, saying, I have had a dream, I have had a dream, I have had a dream, 26 Is my word in the hearts of the prophets who give out false words, even the prophets of the deceit of their hearts?
MKJV(i) 24 Can anyone hide himself in secret places so that I shall not see him? says Jehovah. Do I not fill the heavens and earth? says Jehovah. 25 I have heard what the prophets said, who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies? But they are prophets of the deceit of their own heart,
LITV(i) 24 Or can anyone hide himself in secret places so that I do not see him, says Jehovah? Do I not fill the heavens and the earth, says Jehovah? 25 I have heard what the prophets said, those who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long is this there in the heart of the prophets, the prophets of lies; yea, the prophets of the deceit of their own heart?
ECB(i) 24 Hides man himself in coverts that I not see him? - an oracle of Yah Veh. Fill I not the heavens and earth? - an oracle of Yah Veh. 25 I hear what the prophets say - who prophesy falsehoods in my name, saying, I dreamed! I dreamed! 26 Until when is this in the heart of the prophets who prophesy falsehoods? - yes, prophets of the deceit of their own heart;
ACV(i) 24 Can any man hide himself in secret places so that I shall not see him? says LORD. Do I not fill heaven and earth? says LORD. 25 I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
WEB(i) 24 Can anyone hide himself in secret places so that I can’t see him?” says Yahweh. “Don’t I fill heaven and earth?” says Yahweh. 25 “I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, ‘I had a dream! I had a dream!’ 26 How long will this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
WEB_Strongs(i)
  24 H376 Can any H5641 hide H4565 himself in secret places H7200 so that I shall not see H5002 him? says H3068 Yahweh. H4392 Don't I fill H8064 heaven H776 and earth? H5002 says H3068 Yahweh.
  25 H8085 I have heard H5030 what the prophets H559 have said, H5012 who prophesy H8267 lies H8034 in my name, H559 saying, H2492 I have dreamed, H2492 I have dreamed.
  26 H3426 How long shall this be H3820 in the heart H5030 of the prophets H5012 who prophesy H8267 lies, H5030 even the prophets H8649 of the deceit H3820 of their own heart?
NHEB(i) 24 Can any hide himself in secret places so that I shall not see him?' says the LORD. 'Do I not fill heaven and earth?' says the LORD. 25 'I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, "I have dreamed, I have dreamed." 26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart,
AKJV(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? said the LORD. Do not I fill heaven and earth? said the LORD. 25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yes, they are prophets of the deceit of their own heart;
AKJV_Strongs(i)
  24 H376 Can any H5641 hide H4565 himself in secret H7200 places that I shall not see H5002 him? said H3068 the LORD. H4390 Do not I fill H8064 heaven H776 and earth? H5002 said H3068 the LORD.
  25 H8085 I have heard H853 what H834 H5030 the prophets H559 said, H5012 that prophesy H8267 lies H8034 in my name, H559 saying, H2492 I have dreamed, H2492 I have dreamed.
  26 H5704 How H5704 long H3820 shall this be in the heart H5030 of the prophets H5012 that prophesy H8267 lies? H5030 yes, they are prophets H8649 of the deceit H3820 of their own heart;
KJ2000(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? says the LORD. Do not I fill heaven and earth? says the LORD. 25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
UKJV(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? says the LORD. Do not I fill heaven and earth? says the LORD. 25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
TKJU(i) 24 Can anyone hide himself in secret places such that I shall not see him?" said the LORD. "Do I not fill heaven and earth?" said the LORD. 25 "I have heard what the prophets said, "who prophesy lies in My name, saying, 'I have dreamed, I have dreamed.' 26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies? Yes, they are prophets of the deceit of their own heart;
CKJV_Strongs(i)
  24 H376 Can any H5641 hide H4565 himself in secret places H7200 that I shall not see H5002 him? says H3068 the Lord. H4392 Do not I fill H8064 heaven H776 and earth? H5002 says H3068 the Lord.
  25 H8085 I have heard H5030 what the prophets H559 said, H5012 that prophesy H8267 lies H8034 in my name, H559 saying, H2492 I have dreamed, H2492 I have dreamed.
  26 H3426 How long shall this be H3820 in the heart H5030 of the prophets H5012 that prophesy H8267 lies? H5030 Yes, they are prophets H8649 of the deceit H3820 of their own heart;
EJ2000(i) 24 Can any hide himself in hiding places that I shall not see him? said the LORD. Do I not fill heaven and earth? said the LORD. 25 I have heard what those prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies and that prophesy the deceit of their own heart?
CAB(i) 24 Shall anyone hide himself in secret places, and I not see him? Do I not fill heaven and earth? Says the Lord. 25 I have heard what the prophets say, what they prophesy in My name, saying falsely, I have seen a night vision. 26 How long shall these things be in the heart of the prophets that prophesy lies, when they prophesy the purposes of their own heart?
LXX2012(i) 24 Shall any one hide himself in secret places, and I not see him? Do I not fill heaven and earth? says the Lord. 25 I have heard what the prophets say, what they prophesy in my name, saying falsely, I have seen a night vision. 26 How long shall [these things] be in the heart of the prophets that prophesy lies, when they prophesy the purposes of their own heart?
NSB(i) 24 »Can a man hide himself in hiding places so I do not see him?« asks Jehovah. »Do I not fill the heavens and the earth?« Declares Jehovah. 25 »I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in my name. They say: ‘I had a dream! I had a dream!« 26 »How long? Is there anything in the hearts of the prophets, who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart?
ISV(i) 24 If a person hides himself in secret places, will I not see him?” declares the LORD. “I fill the heavens and the earth, do I not?” declares the LORD.
25 “I’ve heard what the prophets who prophesy lies in my name have said: ‘I had a dream; I had a dream.’ 26 How long will this go on? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy lies, and who prophesy from the deceit that is in their hearts?
LEB(i) 24 Or can a person hide himself in secret places and I cannot see him?" declares* Yahweh. "Do I not fill up the heaven and the earth?" declares* Yahweh. 25 "I have heard what the prophets who prophesy lies* have said in my name, saying,* 'I have dreamed! I have dreamed!' 26 How long* will this be in the hearts* of the prophets who prophesy lies,* even the prophets of the deceitfulness of their hearts,*
BSB(i) 24 “Can a man hide in secret places where I cannot see him?” declares the LORD. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the LORD. 25 “I have heard the sayings of the prophets who prophesy lies in My name: ‘I had a dream! I had a dream!’ 26 How long will this continue in the hearts of these prophets who prophesy falsehood, these prophets of the delusion of their own minds?
MSB(i) 24 “Can a man hide in secret places where I cannot see him?” declares the LORD. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the LORD. 25 “I have heard the sayings of the prophets who prophesy lies in My name: ‘I had a dream! I had a dream!’ 26 How long will this continue in the hearts of these prophets who prophesy falsehood, these prophets of the delusion of their own minds?
MLV(i) 24 Can any man hide himself in secret places so that I will not see him? says Jehovah. Do I not fill heaven and earth? says Jehovah.
25 I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long will this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
VIN(i) 24 Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. 25 "I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in my name. They say: 'I had a dream! I had a dream!" 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, and that prophesy the delusions of their own heart?
Luther1545(i) 24 Meinest du, daß sich jemand heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich's nicht, der Himmel und Erde füllet? spricht der HERR. 25 Ich höre es wohl, daß die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumet, mir hat geträumet! 26 Wann wollen doch die Propheten aufhören, die falsch weissagen und ihres Herzens Trügerei weissagen
Luther1545_Strongs(i)
  24 H4565 Meinest du, daß sich jemand heimlich H5641 verbergen H7200 könne, daß ich ihn nicht sehe H5002 ? spricht H3068 der HErr H8064 . Bin ich‘s nicht, der Himmel H376 und H776 Erde H5002 füllet? spricht H3068 der HErr .
  25 H559 Ich H5030 höre es wohl, daß die Propheten H8267 predigen und falsch H5012 weissagen H8034 in meinem Namen H559 und sprechen H8085 : Mir hat H2492 geträumet, mir hat geträumet!
  26 H3426 Wann H3820 wollen doch die H5030 Propheten H8267 aufhören, die falsch H5012 weissagen H5030 und H3820 ihres Herzens H8649 Trügerei weissagen
Luther1912(i) 24 Meinst du, daß sich jemand so heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich es nicht, der Himmel und Erde füllt? spricht der HERR. 25 Ich höre es wohl, was die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumt, mir hat geträumt. 26 Wann wollen doch die Propheten aufhören, die falsch weissagen und ihres Herzens Trügerei weissagen
Luther1912_Strongs(i)
  24 H376 Meinst du, daß sich jemand H4565 so heimlich H5641 verbergen H7200 könne, daß ich ihn nicht sehe H5002 ? spricht H3068 der HERR H8064 . Bin ich es nicht, der Himmel H776 und Erde H4392 füllt H5002 ? spricht H3068 der HERR .
  25 H8085 Ich höre H5030 es wohl, was die Propheten H559 predigen H8267 und falsch H5012 weissagen H8034 in meinem Namen H559 und sprechen H2492 : Mir hat geträumt H2492 , mir hat geträumt .
  26 H3426 Wann H5030 wollen doch die Propheten H3426 aufhören H8267 , die falsch H5012 weissagen H5030 und ihres H3820 Herzens H8649 Trügerei weissagen
ELB1871(i) 24 Oder kann sich jemand in Schlupfwinkel verbergen, und ich sähe ihn nicht? spricht Jehova. Erfülle ich nicht den Himmel und die Erde? spricht Jehova. 25 Ich habe gehört, was die Propheten sagen, die in meinem Namen Lüge weissagen und sprechen: Einen Traum, einen Traum habe ich gehabt! 26 Wie lange sollen das im Sinne haben die Propheten, welche Lüge weissagen, und die Propheten des Truges ihres Herzens,
ELB1905(i) 24 Oder kann sich jemand in Schlupfwinkel verbergen, und ich sähe ihn nicht? spricht Jahwe. Erfülle ich nicht den Himmel und die Erde? spricht Jahwe. 25 Ich habe gehört, was die Propheten sagen, die in meinem Namen Lüge weissagen und sprechen: Einen Traum, einen Traum habe ich gehabt! 26 Wie lange sollen das im Sinne haben die Propheten, welche Lüge weissagen, und die Propheten des Truges ihres Herzens,
ELB1905_Strongs(i)
  24 H7200 Oder kann sich H376 jemand H5641 in Schlupfwinkel verbergen H5002 , und ich sähe ihn nicht? spricht H3068 Jehova H8064 . Erfülle ich nicht den Himmel H776 und die Erde H5002 ? spricht H3068 Jehova .
  25 H8085 Ich habe gehört H5030 , was die Propheten H559 sagen H8034 , die in meinem Namen H8267 Lüge H5012 weissagen H559 und sprechen H2492 : Einen Traum, einen Traum habe ich gehabt!
  26 H3426 Wie lange sollen das im Sinne haben H5030 die Propheten H8267 , welche Lüge H5012 weissagen H3820 , und H5030 die Propheten H3820 des Truges ihres Herzens,
DSV(i) 24 Zou zich iemand in verborgene plaatsen kunnen verbergen, dat Ik hem niet zou zien? spreekt de HEERE; vervul Ik niet den hemel en de aarde? spreekt de HEERE. 25 Ik heb gehoord, wat de profeten zeggen, die in Mijn Naam leugen profeteren, zeggende: Ik heb gedroomd, ik heb gedroomd. 26 Hoe lang? Is er dan een droom in het hart der profeten, die de leugen profeteren? Ja, het zijn profeten van huns harten bedriegerij.
DSV_Strongs(i)
  24 H376 Zou zich iemand H4565 in verborgene plaatsen H5641 H8735 kunnen verbergen H7200 H8799 , dat Ik hem niet zou zien H5002 H8803 ? spreekt H3068 de HEERE H4392 ; vervul Ik H8064 niet den hemel H776 en de aarde H5002 H8803 ? spreekt H3068 de HEERE.
  25 H8085 H8804 Ik heb gehoord H5030 , wat de profeten H559 H8804 zeggen H8034 , die in Mijn Naam H8267 leugen H5012 H8737 profeteren H559 H8800 , zeggende H2492 H8804 : Ik heb gedroomd H2492 H8804 , ik heb gedroomd.
  26 H3426 Hoe lang? Is er H3820 dan [een] [droom] in het hart H5030 der profeten H8267 , die de leugen H5012 H8737 profeteren H5030 ? Ja, het zijn profeten H3820 van huns harten H8649 bedriegerij.
Giguet(i) 24 Jusques à quand en sera-t-il ainsi du coeur de ces prophètes, qui prophétisent le mensonge, en prophétisant les séductions de leur coeur? 25 Ils s’imaginent faire oublier ma loi par des songes que chacun se raconte, comme d’autres ont fait oublier mon nom à leurs pères à cause de Baal? 26 Que le prophète qui a eu un songe le raconte; que celui à qui est venue ma parole annonce selon la vérité. Qu’est-ce que la paille auprès du grain? Ainsi en est-il de mes paroles, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 24 Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette où je ne le voie pas? dit l'Éternel. N'est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre? dit l'Éternel. 25 J'ai entendu ce que les prophètes disent, prophétisant le mensonge en mon nom, disant: J'ai eu un songe, j'ai eu un songe! 26 Jusques à quand cela sera-t-il dans le coeur des prophètes qui prophétisent le mensonge et qui sont des prophètes de la tromperie de leur coeur,
Martin(i) 24 Quelqu'un se pourra-t-il cacher dans quelque retraite, que je ne le voie point ? dit l'Eternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? dit l'Eternel. 25 J'ai ouï ce que les Prophètes ont dit, prophétisant le mensonge en mon Nom, et disant : j'ai eu un songe, j'ai eu un songe. 26 Jusques à quand ceci sera-t-il au coeur des Prophètes qui prophétisent le mensonge, et qui prophétisent la tromperie de leur coeur ?
Segond(i) 24 Quelqu'un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie? dit l'Eternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l'Eternel. 25 J'ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant: J'ai eu un songe! j'ai eu un songe! 26 Jusques à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge, Prophétiser la tromperie de leur coeur?
Segond_Strongs(i)
  24 H376 Quelqu H5641 ’un se tiendra H8735   H4565 -t-il dans un lieu caché H7200 , Sans que je le voie H8799   H5002  ? dit H8803   H3068 l’Eternel H4392 . Ne remplis H8064 -je pas, moi, les cieux H776 et la terre H5002  ? dit H8803   H3068 l’Eternel.
  25 H8085 J’ai entendu H8804   H559 ce que disent H8804   H5030 les prophètes H5012 Qui prophétisent H8737   H8034 en mon nom H8267 le mensonge H559 , disant H8800   H2492  : J’ai eu un songe H8804   H2492  ! j’ai eu un songe H8804   !
  26 H3426 Jusques à quand H5030 ces prophètes H5012 veulent-ils prophétiser H8737   H8267 le mensonge H3820   H5030 , Prophétiser H8649 la tromperie H3820 de leur cœur ?
SE(i) 24 ¿Por ventura se ocultará alguno en escondrijos que yo no lo vea, dijo el SEÑOR? ¿No lleno yo el cielo y la tierra, dijo el SEÑOR? 25 Yo oí lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé. 26 ¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
ReinaValera(i) 24 ¿Ocultaráse alguno, dice Jehová, en escondrijos que yo no lo vea? ¿No hincho yo, dice Jehová, el cielo y la tierra? 25 Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé. 26 ¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
JBS(i) 24 ¿Por ventura se ocultará alguno en escondrijos que yo no lo vea, dijo el SEÑOR? ¿No lleno yo el cielo y la tierra, dijo el SEÑOR? 25 Yo oí lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé. 26 ¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
Albanian(i) 24 A mundet dikush të fshihet në vende të fshehta në mënyrë që unë të mos e shoh?", thotë Zoti. "A nuk e mbush unë qiellin dhe tokën?", thotë Zoti. 25 "Kam dëgjuar atë që thonë profetët që profetizojnë gënjeshtra në emrin tim, duke thënë: "Pashë një ëndërr, pashë një ëndërr!". 26 Deri kur do të vazhdojë kjo në zemrën e këtyre profetëve që profetizojnë gënjeshtra dhe profetizojnë mashtrimin e zemrës së tyre?
RST(i) 24 Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь. 25 Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: „мне снилось, мне снилось". 26 Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца?
Arabic(i) 24 اذا اختبأ انسان في اماكن مستترة أفما اراه انا يقول الرب. أما املأ انا السموات والارض يقول الرب. 25 قد سمعت ما قالته الانبياء الذين تنبأوا باسمي بالكذب قائلين حلمت حلمت. 26 حتى متى يوجد في قلب الانبياء المتنبئين بالكذب بل هم انبياء خداع قلبهم
Bulgarian(i) 24 Може ли да се скрие някой на тайно място и Аз да не го видя? — заявява ГОСПОД. Не изпълвам ли Аз небесата и земята? — заявява ГОСПОД. 25 Чух какво говорят пророците, които в Моето Име пророкуват лъжа и казват: Видях сън, видях сън! 26 Докога ще бъде това в сърцето на пророците, които пророкуват лъжа, които са пророци на измамата на сърцето си,
Croatian(i) 24 Može li se tko skriti u skrovištima da ga ja ne vidim? - riječ je Jahvina. Ne ispunjam li ja nebo i zemlju? - riječ je Jahvina. 25 Čuo sam što govore proroci koji prorokuju laži u ime moje i tvrde: 'Usnio sam! Usnio sam!' 26 Dokle će među prorocima biti onih koji prorokuju laž i objavljuju prijevaru srca svojega?
BKR(i) 24 Zdaž se ukryje kdo v skrýších, abych já ho neshlédl? dí Hospodin. Zdaliž nebe i země já nenaplňuji? dí Hospodin. 25 Slýchávámť, co říkají ti proroci, kteříž prorokují lež ve jménu mém, říkajíce: Měl jsem sen, měl jsem sen. 26 I dokudž to bude? Zdaliž v srdci těch proroků, kteříž prorokují, není lež? Anobrž jsou proroci lsti srdce svého,
Danish(i) 24 Mon nogen kan skjule sig paa lønlige Steder, saa at jeg ikke kan se ham? siger HERREN; er jeg ikke den, som opfylder Himlene og Jorden? siger HERREN. 25 Jeg har hørt, hvad Profeterne have sagt, de, som spaa Løgn i mit Navn og sige: Jeg drømte, jeg drømte. 26 Hvor længe dog! mon Profeterne, som spaa Løgn, og som ere Profeter ved deres Hjertes Bedrageri, have i Sinde,
CUV(i) 24 耶 和 華 說 : 人 豈 能 在 隱 密 處 藏 身 , 使 我 看 不 見 他 呢 ? 耶 和 華 說 : 我 豈 不 充 滿 天 地 麼 ? 25 我 已 聽 見 那 些 先 知 所 說 的 , 就 是 託 我 名 說 的 假 預 言 , 他 們 說 : 我 做 了 夢 ! 我 做 了 夢 ! 26 說 假 預 言 的 先 知 , 就 是 預 言 本 心 詭 詐 的 先 知 , 他 們 這 樣 存 心 要 到 幾 時 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  24 H3068 耶和華 H5002 H376 :人 H4565 豈能在隱密處 H5641 藏身 H7200 ,使我看 H3068 不見他呢?耶和華 H5002 H4392 :我豈不充滿 H8064 H776 地麼?
  25 H8085 我已聽見 H5030 那些先知 H559 所說 H8034 的,就是託我名 H8267 說的假 H5012 預言 H559 ,他們說 H2492 :我做了夢 H2492 !我做了夢!
  26 H8267 說假 H5012 預言 H5030 的先知 H3820 ,就是預言本心 H8649 詭詐 H5030 的先知 H3426 ,他們這樣存 H3820 心要到幾時呢?
CUVS(i) 24 耶 和 华 说 : 人 岂 能 在 隐 密 处 藏 身 , 使 我 看 不 见 他 呢 ? 耶 和 华 说 : 我 岂 不 充 满 天 地 么 ? 25 我 已 听 见 那 些 先 知 所 说 的 , 就 是 託 我 名 说 的 假 预 言 , 他 们 说 : 我 做 了 梦 ! 我 做 了 梦 ! 26 说 假 预 言 的 先 知 , 就 是 预 言 本 心 诡 诈 的 先 知 , 他 们 这 样 存 心 要 到 几 时 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  24 H3068 耶和华 H5002 H376 :人 H4565 岂能在隐密处 H5641 藏身 H7200 ,使我看 H3068 不见他呢?耶和华 H5002 H4392 :我岂不充满 H8064 H776 地么?
  25 H8085 我已听见 H5030 那些先知 H559 所说 H8034 的,就是託我名 H8267 说的假 H5012 预言 H559 ,他们说 H2492 :我做了梦 H2492 !我做了梦!
  26 H8267 说假 H5012 预言 H5030 的先知 H3820 ,就是预言本心 H8649 诡诈 H5030 的先知 H3426 ,他们这样存 H3820 心要到几时呢?
Esperanto(i) 24 CXu homo povas kasxi sin en tia sekreta loko, kie Mi lin ne vidus? diras la Eternulo; cxu ne Mi plenigas la cxielon kaj la teron? diras la Eternulo. 25 Mi auxdas, kion diras la profetoj, kiuj en Mia nomo profetas malverajxon; ili diras:Mi songxis, mi songxis. 26 Kiel longe tio dauxros en la koro de la profetoj, kiuj profetas malverajxon, profetas la trompajxon de sia koro?
Finnish(i) 24 Luuletkos, että joku taitaa itsensä niin salaisesti kätkeä, etten minä häntä näe? sanoo Herra; enkö minä se ole, joka täytän taivaan ja maan? sanoo Herra. 25 Minä kuulen, että prophetat saarnaavat ja ennustavat valhetta minun nimeeni, ja sanovat: minä näin unta, minä näin unta. 26 Koska siis prophetat tahtovat lakata? ne jotka valhetta ennustavat, ja ennustavat oman sydämensä petoksia,
FinnishPR(i) 24 Saattaako joku niin piiloon piiloutua, etten minä häntä näe? sanoo Herra. Enkö minä täytä taivasta ja maata? sanoo Herra. 25 Minä olen kuullut, mitä sanovat nuo profeetat, jotka ennustavat minun nimessäni valhetta sanoen: 'Minä olen nähnyt unta, olen nähnyt unta'. 26 Kuinka kauan? Mitä on mielessä noilla profeetoilla, jotka ennustavat valhetta, ennustavat oman sydämensä petosta?
Haitian(i) 24 Pa gen kote yon moun ka al kache pou m' pa wè l'. Nou pa konnen mwen toupatou nan syèl la ak sou latè a? Se Seyè a menm ki di sa. 25 Mwen tande tou sa pwofèt yo di lè yo pran non m' pou bay manti, lè yo pretann yo te fè vizyon nan rèv. 26 Kilè y'a sispann, pwofèt sa yo k'ap bay manti, k'ap bay mesaj ki pa vre, k'ap twonpe pèp la ak pawòl manti ki nan bouch yo?
Hungarian(i) 24 Vajjon elrejtõzhetik-é valaki a rejtekhelyeken, hogy én ne lássam õt? azt mondja az Úr, vajjon nem töltöm-é én be a mennyet és a földet? azt mondja az Úr. 25 Hallottam, a mit a próféták mondanak, a kik hazugságot prófétálnak az én nevemben, mondván: Álmot láttam, álmot láttam. 26 Meddig lesz ez a hazugságot prófétáló próféták szívében, a kik az õ szívök csalárdságát prófétálják?
Indonesian(i) 24 Tak seorang pun dapat menyembunyikan dirinya dari pandangan-Ku, sebab Aku ada di mana-mana: di surga dan di bumi. 25 Semua yang dikatakan oleh nabi-nabi itu Aku sudah tahu. Atas nama-Ku mereka berdusta bahwa pesan-Ku telah mereka terima melalui mimpi. 26 Sampai kapan nabi-nabi itu hendak menyesatkan umat-Ku dengan berita karangan mereka sendiri?
Italian(i) 24 Potrebbesi nascondere alcuno in tali nascondimenti che io nol vedessi? dice il Signore; non riempio io il cielo, e la terra? dice il Signore. 25 Io ho udito quel che hanno detto quei profeti, che profetizzano menzogna nel Nome mio, dicendo: Io ho avuto un sogno, io ho avuto un sogno. 26 Infino a quando è questo nel cuore de’ profeti che profetizzano menzogna, e son profeti dell’inganno del cuor loro?
ItalianRiveduta(i) 24 Potrebbe uno nascondersi in luogo occulto sì ch’io non lo vegga? dice l’Eterno. Non riempio io il cielo e la terra? dice l’Eterno. 25 Io ho udito quel che dicono i profeti che profetizzano menzogne nel mio nome, dicendo: "Ho avuto un sogno! ho avuto un sogno!" 26 Fino a quando durerà questo? Hanno essi in mente, questi profeti che profetizzan menzogne, questi profeti dell’inganno del cuor loro,
Korean(i) 24 나 여호와가 말하노라 사람이 내게 보이지 아니하려고 누가 자기를 은밀한 곳에 숨길 수 있겠느냐 나 여호와가 말하노라 나는 천지에 충만하지 아니하냐 25 내 이름으로 거짓을 예언하는 선지자들의 말에 내가 몽사를 얻었다 함을 내가 들었노라 26 거짓을 예언하는 선지자들이 언제까지 이 마음을 품겠느냐 ? 그들은 그 마음의 간교한 것을 예언하느니라
Lithuanian(i) 24 Argi gali kas taip pasislėpti, kad Aš jo nematyčiau?­sako Viešpats.­Argi Aš nepripildau dangaus ir žemės? 25 Aš girdėjau, ką kalbėjo pranašai, pranašaudami mano vardu melą ir sakydami: ‘Sapnavau, sapnavau!’ 26 Ar ilgai tai bus širdyse pranašų, kurie pranašauja melą ir apgaulę?
PBG(i) 24 Izali się kto skryje w skrytości, abym go Ja nie widział? mówi Pan. Izali Ja nieba i ziemi nie napełniam? mówi Pan. 25 Słyszęć Ja, co mówią prorocy, którzy prorokują, kłamstwo w imieniu mojem, mówiąc: Śniło mi się, śniło mi się! 26 Długoż tego będzie? Izali w sercu tych proroków, którzy prorokują, niemasz kłamstwa? owszem, są prorokami zdrady serca swego;
Portuguese(i) 24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu o céu e a terra? diz o Senhor. 25 Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei. 26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
Norwegian(i) 24 Eller kan nogen skjule sig på lønnlige steder så jeg ikke kan se ham? sier Herren. Opfyller jeg ikke himmelen og jorden? sier Herren. 25 Jeg har hørt hvad de profeter har sagt som profeterer løgn i mitt navn og sier: Jeg har drømt, jeg har drømt. 26 Hvor lenge skal dette vare? Har de i sinne de profeter som profeterer løgn, og som bærer frem sitt eget hjertes svik -
Romanian(i) 24 Poate cineva să stea într'un loc ascuns fără să -l văd Eu? zice Domnul. Nu umplu Eu cerurile şi pămîntul? zice Domnul. 25 ,,Am auzit ce spun proorocii, cari proorocesc minciuni în Numele Meu, zicînd:,Am avut un vis! Am visat un vis!` 26 Pînă cînd vor prooroci aceştia să proorocescă minciuni, să proorocească înşelătoriile inimii lor?
Ukrainian(i) 24 Якщо заховається хто у криївках, то Я не побачу Його? говорить Господь. Чи Я неба й землі не наповнюю? каже Господь. 25 Я чув, що говорять пророки, що Йменням Моїм пророкують неправду й говорять: Мені снилося, снилось мені!... 26 Як довго це буде у серці пророків, які пророкують неправду, та пророкують оману свого серця?