Jeremiah 23:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G2400 Behold, G2250 days G2064 come, G3004 says G2962 the lord, G2532 and G450 I will raise up G3588 to G* David G395 [2dawn G1342 1a just]; G2532 and G936 [2shall reign G935 1a king], G2532 and G4920 shall perceive, G2532 and G4160 shall execute G2917 equity G2532 and G1343 righteousness G1909 upon G3588 the G1093 earth.
  6 G1722 In G3588   G2250 his days G1473   G4982 Judah shall be delivered, G*   G2532 and G* Israel G2681 shall encamp G3982 complying. G2532 And G3778 this G3588   G3686 is his name, G1473   G3739 which G2564 [2shall call G1473 3him G2962 1 the lord] -- G* Josedek.
  7 G1223 On account of G3778 this, G2400 behold, G2250 days G2064 come, G3004 says G2962 the lord, G2532 and G3756 they will not G2046 say G2089 any longer, G2198 As the lord lives, G2962   G3739 who G321 led G3588 the G3624 house G* of Israel G1537 from out of G1093 the land G* of Egypt.
  8 G235 But G2198 as the lord lives, G2962   G3739 who G321 led up G2532 and G4863 gathered G537 all together G3588 the G4690 seed G* of Israel G575 from G1093 the land G1005 of the north, G2532 and G575 from G3956 all G3588 the G5561 places G3739 of which G1856 they were pushed G1563 there; G2532 and G600 he restored G1473 them G1519 unto G3588   G1093 their land. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G3004 λέγει G2962 κύριος G2532 και G450 αναστήσω G3588 τω G* Δαυίδ G395 ανατολήν G1342 δικαίαν G2532 και G936 βασιλεύσει G935 βασιλεύς G2532 και G4920 συνήσει G2532 και G4160 ποιήσει G2917 κρίμα G2532 και G1343 δικαιοσύνην G1909 επί G3588 της G1093 γης
  6 G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις αυτού G1473   G4982 σωθήσεται Ιούδας G*   G2532 και G* Ισραήλ G2681 κατασκηνώσει G3982 πεποιθώς G2532 και G3778 τούτο G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G3739 ο G2564 καλέσει G1473 αυτόν G2962 κύριος G* Ιωσεδέκ
  7 G1223 διά G3778 τούτο G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G3004 λέγει G2962 κύριος G2532 και G3756 ουκ G2046 ερούσιν G2089 έτι G2198 ζη κύριος G2962   G3739 ος G321 ανήγαγε G3588 τον G3624 οίκον G* Ισραήλ G1537 εκ G1093 γης G* Αιγύπτου
  8 G235 αλλά G2198 ζη κύριος G2962   G3739 ος G321 ανήγαγε G2532 και G4863 συνήγαγε G537 άπαν G3588 το G4690 σπέρμα G* Ισραήλ G575 από G1093 γης G1005 βορρά G2532 και G575 από G3956 πασών G3588 των G5561 χωρών G3739 ου G1856 εξώθησαν G1563 εκεί G2532 και G600 απεκατέστησεν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G1093 γην αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    5 G2400 INJ ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G450 V-FAI-1S αναστησω G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G395 N-ASF ανατολην G1342 A-ASF δικαιαν G2532 CONJ και G936 V-FAI-3S βασιλευσει G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G4920 V-FAI-3S συνησει G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G2917 N-ASN κριμα G2532 CONJ και G1343 N-ASF δικαιοσυνην G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    6 G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 D-GSM αυτου G4982 V-FPI-3S σωθησεται G2455 N-NSM ιουδας G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G2681 V-FAI-3S κατασκηνωσει G3982 V-RAPNS πεποιθως G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 D-GSM αυτου G3739 R-NSN ο G2564 V-FAI-3S καλεσει G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος   N-PRI ιωσεδεκ
    7 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2400 INJ ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FAI-3P ερουσιν G2089 ADV ετι G2198 V-PAI-3S ζη G2962 N-NSM κυριος G3739 R-NSM ος G321 V-AAI-3S ανηγαγεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου
    8 G235 CONJ αλλα G2198 V-PAI-3S ζη G2962 N-NSM κυριος G3739 R-NSM ος G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G537 A-ASN απαν G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G1065 N-GSF γης   N-GSM βορρα G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G5561 N-GPF χωρων G3364 ADV ου G1856 V-AAI-3S εξωσεν G846 D-APM αυτους G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G600 V-AAI-3S απεκατεστησεν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 5 הנה ימים באים נאם יהוה והקמתי לדוד צמח צדיק ומלך מלך והשׂכיל ועשׂה משׁפט וצדקה בארץ׃ 6 בימיו תושׁע יהודה וישׂראל ישׁכן לבטח וזה שׁמו אשׁר יקראו יהוה צדקנו׃ 7 לכן הנה ימים באים נאם יהוה ולא יאמרו עוד חי יהוה אשׁר העלה את בני ישׂראל מארץ מצרים׃ 8 כי אם חי יהוה אשׁר העלה ואשׁר הביא את זרע בית ישׂראל מארץ צפונה ומכל הארצות אשׁר הדחתים שׁם וישׁבו על אדמתם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2009 הנה Behold, H3117 ימים the days H935 באים come, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H6965 והקמתי that I will raise H1732 לדוד unto David H6780 צמח Branch, H6662 צדיק a righteous H4427 ומלך shall reign H4428 מלך and a King H7919 והשׂכיל and prosper, H6213 ועשׂה and shall execute H4941 משׁפט judgment H6666 וצדקה and justice H776 בארץ׃ in the earth.
  6 H3117 בימיו In his days H3467 תושׁע shall be saved, H3063 יהודה Judah H3478 וישׂראל and Israel H7931 ישׁכן shall dwell H983 לבטח safely: H2088 וזה and this H8034 שׁמו his name H834 אשׁר whereby H7121 יקראו he shall be called, H3068 יהוה THE LORD H6664 צדקנו׃ OUR RIGHTEOUSNESS.
  7 H3651 לכן Therefore, H2009 הנה behold, H3117 ימים the days H935 באים come, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H3808 ולא that they shall no H559 יאמרו say, H5750 עוד more H2416 חי liveth, H3068 יהוה The LORD H834 אשׁר which H5927 העלה brought up H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H776 מארץ out of the land H4714 מצרים׃ of Egypt;
  8 H3588 כי   H518 אם   H2416 חי liveth, H3068 יהוה The LORD H834 אשׁר which H5927 העלה brought up H834 ואשׁר and which H935 הביא led H853 את   H2233 זרע the seed H1004 בית of the house H3478 ישׂראל of Israel H776 מארץ country, H6828 צפונה out of the north H3605 ומכל and from all H776 הארצות countries H834 אשׁר whither H5080 הדחתים I had driven H8033 שׁם whither H3427 וישׁבו them; and they shall dwell H5921 על in H127 אדמתם׃ their own land.
new(i)
  5 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H6965 [H8689] that I will raise H1732 to David H6662 a righteous H6780 Branch, H4428 and a King H4427 [H8804] shall reign H7919 [H8689] and prosper, H6213 [H8804] and shall execute H4941 judgment H6666 and justice H776 upon the earth.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 [H8735] shall be liberated, H3478 and Israel H7931 [H8799] shall dwell H983 in safety: H8034 and this is his name H7121 [H8799] by which he shall be called, H3072 THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
  7 H3117 Therefore, behold, the days H935 [H8802] come, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H559 [H8799] that they shall no more say, H3068 The LORD H2416 liveth, H5927 [H8689] who brought H1121 the sons H3478 of Israel H776 out of the land H4714 of Egypt;
  8 H3068 But, The LORD H2416 liveth, H5927 [H8689] who brought H935 [H8689] and who led H2233 the seed H1004 of the house H3478 of Israel H6828 out of the north H776 land, H776 and from all lands H5080 [H8689] where I have driven H3427 [H8804] them; and they shall dwell H127 in their own soil.
Vulgate(i) 5 ecce dies veniunt ait Dominus et suscitabo David germen iustum et regnabit rex et sapiens erit et faciet iudicium et iustitiam in terra 6 in diebus illius salvabitur Iuda et Israhel habitabit confidenter et hoc est nomen quod vocabunt eum Dominus iustus noster 7 propter hoc ecce dies veniunt dicit Dominus et non dicent ultra vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra Aegypti 8 sed vivit Dominus qui eduxit et adduxit semen domus Israhel de terra aquilonis et de cunctis terris ad quas eieceram eos illuc et habitabunt in terra sua
Clementine_Vulgate(i) 5 [Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo David germen justum: et regnabit rex, et sapiens erit, et faciet judicium et justitiam in terra. 6 In diebus illis salvabitur Juda, et Israël habitabit confidenter: et hoc est nomen quod vocabunt eum: Dominus justus noster. 7 Propter hoc ecce dies veniunt, dicit Dominus, et non dicent ultra: Vivit Dominus, qui eduxit filios Israël de terra Ægypti, 8 sed: Vivit Dominus, qui eduxit et adduxit semen domus Israël de terra aquilonis, et de cunctis terris ad quas ejeceram eos illuc, et habitabunt in terra sua.]
Wycliffe(i) 5 Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal reise a iust buriownyng to Dauid; and he schal regne a kyng, and he schal be wijs, and he schal make doom and riytfulnesse in erthe. 6 In tho daies Juda schal be sauid, and Israel schal dwelle tristili; and this is the name which thei schulen clepe hym, The Lord oure riytful. 7 For this thing lo! daies comen, seith the Lord, and thei schulen no more seie, The Lord lyueth, that ledde the sones of Israel out of the lond of Egipt; 8 but, The Lord lyueth, that ledde out, and brouyte the seed of the hous of Israel fro the lond of the north, and fro alle londis to whiche Y hadde cast hem out thidur; and thei schulen dwelle in her lond.
Coverdale(i) 5 Beholde, the tyme commeth (saieth the LORDE) that I wil rayse vp the rightuous braunch off Dauid, which shall beare rule, and discusse matters with wy?dome, and shall set vp equyte and rightuousnes agayne in the earth. 6 In his tyme shall Iuda be saued, and Israel shal dwell with out feare. And this is the name that they shall call him: euen the LORDE oure rightuous maker. 7 And therfore beholde, the tyme commeth (saieth the LORDE) that it shall no more be sayde: the LORDE lyueth, which brought the children off Israel out of the londe of Egipte: 8 But the LORDE lyueth, which brought forth, ad led the sede of the house off Israel, out off the north londe, and from all countrees where I had scatred them, and they shal dwell in their owne londe agayne.
MSTC(i) 5 "Behold, the time cometh, sayeth the LORD, that I will raise up the righteous Branch of David, which shall bear rule, and discuss matters with wisdom, and shall set up equity and righteousness again in the earth. 6 In his time shall Judah be saved and Israel shall dwell without fear. And this is the name that they shall call him: even, 'The LORD our righteous maker.' 7 And therefore behold, the time cometh, sayeth the LORD, that it shall no more be said, 'The LORD liveth, which brought the children of Israel out of the land of Egypt': 8 But, 'The LORD liveth, which brought forth, and led the seed of the house of Israel, out of the North land, and from all countries where I had scattered them.' And they shall dwell in their own land again."
Matthew(i) 5 Beholde, the tyme commeth, sayeth the Lorde, that I will rayse vp the ryghtuous braunche of Dauid, which shall beare rule, and discusse matters wyth wysdome, & shall sett vp equyte & rightuousnes agayne in the earth. 6 In hys tyme shall Iuda be saued and Israell shall dwell without feare. And thys is the name that they shall call hym: euen the Lorde oure ryghtuous maker. 7 And therfore beholde, the tyme commeth, sayeth the Lorde, that it shall no more be sayde: the Lorde lyueth, which brought the chyldren of Israell out of the lande of Egypte: 8 But the Lorde lyueth, which brought forth, and led the sede of the house of Israell, out of the North lande, and from all countrees where I had scatred them, & they shall dwell in their owne lande agayne.
Great(i) 5 Beholde, the tyme commeth, sayeth the Lorde, that I wyll rayse vp the ryghteous braunche of Dauid, which kynge shall beare rule, and he shall prosper with wysedome, & shall set vp equite & righteousnes agayne in the erth. 6 In this tyme shall Iuda be saued, and Israell shall dwell without feare. And this is the name that they shal call him: euen the Lorde oure ryghteousnesse. 7 And therfore beholde, the tyme commeth, sayeth the Lorde that it shall nomore be sayde: the Lorde lyueth, which brought the chyldren of Israell out of the lande of Egypte: 8 But the Lorde lyueth, which brought forth, and led the sede of the house of Israel, out of the North lande, and from all countrees where I had scatred them, and they shall dwell in their awne lande agayne.
Geneva(i) 5 Behold, The dayes come, saith the Lord, that I will raise vnto Dauid a righteous branche, and a King shall reigne, and prosper, and shall execute iudgement, and iustice in the earth. 6 In his dayes Iudah shalbe saued, and Israel shall dwell safely, and this is the Name wherby they shall call him, The Lord our righteousnesse. 7 Therefore behold, the dayes come, sayth the Lord, that they shall no more say, The Lord liueth, which brought vp the children of Israel out of the lande of Egypt, 8 But the Lord liueth, which brought vp and led the seede of the house of Israel out of the North countrey and from all countryes where I had scattered them, and they shall dwell in their owne lande.
Bishops(i) 5 Beholde, the tyme commeth saith the Lorde, that I wyll rayse vp the righteous braunche of Dauid, whiche kyng shall beare rule, and he shall prosper with wisdome, and shal set vp equitie and righteousnesse agayne in the earth 6 In his tyme shall Iuda be saued, and Israel shall dwell without feare: and this is the name that they shall call hym, euen the Lorde our righteousnesse 7 And therefore beholde the time commeth saith the Lorde, that it shalbe no more sayde, the Lorde liueth whiche brought the chyldren of Israel out of the lande of Egypt 8 But the Lorde liueth which brought foorth and led the seede of the house of Israel out of the north lande, and from all countreys where I had scattred them: and they shal dwel in their owne lande agayne
DouayRheims(i) 5 Behold the days come, saith the Lord, and I will raise up to David a just branch: and a king shall reign, and shall be wise: and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In those days shall Juda be saved, and Israel shall dwell confidently: and this is the name that they shall call him: The Lord our just one. 7 Therefore behold the days come, saith the Lord, and they shall say no more: The Lord liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt: 8 But, The Lord liveth, who hath brought out, and brought hither the seed of the house of Israel from the land of the north, and out of all the lands, to which I had cast them forth: and they shall dwell in their own land.
KJV(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. 7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
KJV_Cambridge(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. 7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
KJV_Strongs(i)
  5 H3117 Behold, the days H935 come [H8802]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6965 , that I will raise [H8689]   H1732 unto David H6662 a righteous H6780 Branch H4428 , and a King H4427 shall reign [H8804]   H7919 and prosper [H8689]   H6213 , and shall execute [H8804]   H4941 judgment H6666 and justice H776 in the earth.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 shall be saved [H8735]   H3478 , and Israel H7931 shall dwell [H8799]   H983 safely H8034 : and this is his name H7121 whereby he shall be called [H8799]   H3072 , THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
  7 H3117 Therefore, behold, the days H935 come [H8802]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H559 , that they shall no more say [H8799]   H3068 , The LORD H2416 liveth H5927 , which brought up [H8689]   H1121 the children H3478 of Israel H776 out of the land H4714 of Egypt;
  8 H3068 But, The LORD H2416 liveth H5927 , which brought up [H8689]   H935 and which led [H8689]   H2233 the seed H1004 of the house H3478 of Israel H6828 out of the north H776 country H776 , and from all countries H5080 whither I had driven [H8689]   H3427 them; and they shall dwell [H8804]   H127 in their own land.
Thomson(i) 5 Behold the days are coming, saith the Lord, when I will raise up for David a righteous shoot, who shall reign king and understand and execute judgment and justice on the earth. 6 In his days Juda shall be saved and Israel shall dwell securely. And the name which the Lord will give him by the prophets shall be Josedek [Lord of righteousness.] 7 [Omitted]see Chapter 29 beginning. 8 [Omitted]
Webster(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice upon the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell in safety: and this is his name by which he shall be called, JEHOVAH OUR RIGHTEOUSNESS. 7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, who brought the children of Israel out of the land of Egypt; 8 But, the LORD liveth, who brought and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I have driven them; and they shall dwell in their own land.
Webster_Strongs(i)
  5 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6965 [H8689] , that I will raise H1732 to David H6662 a righteous H6780 Branch H4428 , and a King H4427 [H8804] shall reign H7919 [H8689] and prosper H6213 [H8804] , and shall execute H4941 judgment H6666 and justice H776 upon the earth.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 [H8735] shall be saved H3478 , and Israel H7931 [H8799] shall dwell H983 in safety H8034 : and this is his name H7121 [H8799] by which he shall be called H3072 , THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
  7 H3117 Therefore, behold, the days H935 [H8802] come H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H559 [H8799] , that they shall no more say H3068 , The LORD H2416 liveth H5927 [H8689] , who brought H1121 the children H3478 of Israel H776 out of the land H4714 of Egypt;
  8 H3068 But, The LORD H2416 liveth H5927 [H8689] , who brought H935 [H8689] and who led H2233 the seed H1004 of the house H3478 of Israel H6828 out of the north H776 country H776 , and from all countries H5080 [H8689] where I have driven H3427 [H8804] them; and they shall dwell H127 in their own land.
Brenton(i) 5 Behold, the days come, saith the Lord, when I will raise up to David a righteous branch, and a king shall reign and understand, and shall execute judgment and righteousness on the earth. 6 In his days both Juda shall be saved, and Israel shall dwell securely: and this is his name, which the Lord shall call him, Josedec among the prophets. 7 Therefore, behold, the days come, saith the Lord, when they shall no more say, The Lord lives, who brought up the house of Israel out of the land of Egypt; 8 but The Lord lives, who has gathered the whole seed of Israel from the north land, and from all the countries whither he had driven them out, and has restored them into their own land.
Brenton_Greek(i) 5 Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἀναστήσω τῷ Δαυὶδ ἀνατολὴν δικαίαν, καὶ βασιλεύσει βασιλεὺς, καὶ συνήσει, καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς. 6 Ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ σωθήσεται Ἰούδας, καὶ Ἰσραὴλ κατασκηνώσει πεποιθώς, καὶ τοῦτο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὃ καλέσει αὐτὸν Κύριος, Ἰωσεδὲκ ἐν τοῖς προφήταις.
7 Διατοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι, ζῇ Κύριος, ὃς ἀνήγαγε τὸν οἶκον Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου, 8 ἀλλά, ζῇ Κύριος, ὃς συνήγαγε πᾶν τὸ σπέρμα Ἰσραὴλ ἀπὸ γῆς βοῤῥᾶ, καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν, οὗ ἔξωσεν αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ ἀποκατέστησεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν αὐτῶν.
Leeser(i) 5 Behold, days are coming, saith the Lord, when I will raise up unto David a righteous sprout, and he shall reign as king, and prosper, and he shall execute justice and righteousness on the earth. 6 In his days shall Judah be helped, and Israel shall dwell in safety: and this is his name whereby he shall be called, The Lord is our righteousness. 7 Therefore, behold, days are coming, saith the Lord, when they shall no more say, As the Lord liveth, who hath brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 8 But, As the Lord liveth, who hath brought up and who hath led forth the seed of the house of Israel out of the north country, and out of all countries whither I had driven them: and they shall dwell in their own land.
YLT(i) 5 Lo, days are coming—an affirmation of Jehovah, And I have raised to David a righteous shoot, And a king hath reigned and acted wisely, And done judgment and righteousness in the earth. 6 In his days is Judah saved, and Israel dwelleth confidently, And this his name that Jehovah proclaimeth him, `Our Righteousness.' 7 Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And they do not say any more, Jehovah liveth who brought up The sons of Israel out of the land of Egypt, 8 But—Jehovah liveth, who brought up, And who brought in, the seed of the house of Israel, From the land of the north, And from all the lands whither I drove them, And they have dwelt on their own ground!
JuliaSmith(i) 5 Behold the days coming, says Jehovah, and I raised up to David a just sprout, and a king reigned and prospered, and he did judgment and justice in the earth. 6 In his days shall Judah be saved, and Israel shall dwell with confidence: and this his name which he shall be called: Jehovah Our Justice. 7 For this, behold the days coming, says Jehovah, and they shall no more say, Jehovah lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt 8 But But Jehovah lives who brought up and who caused the seed of the house of Israel to come from the land of the north, and from all the lands where I thrust them away there; and they shall dwell upon their land.
Darby(i) 5 Behold, the days come, saith Jehovah, when I will raise unto David a righteous Branch, who shall reign as king, and act wisely, and shall execute judgment and righteousness in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell in safety; and this is his name whereby he shall be called, Jehovah our Righteousness. 7 Therefore behold, days are coming, saith Jehovah, that they shall no more say, [As] Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 8 but, [As] Jehovah liveth, who brought up and who led back the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.
ERV(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute judgment and justice in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, The LORD is our righteousness. 7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, As the LORD liveth, which brought up the Children of Israel out of the land of Egypt; 8 but, As the LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
ASV(i) 5 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness. 7 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 8 but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.
ASV_Strongs(i)
  5 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 saith H3068 Jehovah, H6965 that I will raise H1732 unto David H6662 a righteous H6780 Branch, H4427 and he shall reign H4428 as king H7919 and deal wisely, H6213 and shall execute H4941 justice H6666 and righteousness H776 in the land.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 shall be saved, H3478 and Israel H7931 shall dwell H983 safely; H8034 and this is his name H7121 whereby he shall be called: H3072 Jehovah our righteousness.
  7 H3117 Therefore, behold, the days H935 come, H5002 saith H3068 Jehovah, H559 that they shall no more say, H3068 As Jehovah H2416 liveth, H5927 who brought up H1121 the children H3478 of Israel H776 out of the land H4714 of Egypt;
  8 H3068 but, As Jehovah H2416 liveth, H5927 who brought up H935 and who led H2233 the seed H1004 of the house H3478 of Israel H6828 out of the north H776 country, H776 and from all the countries H5080 whither I had driven H3427 them. And they shall dwell H127 in their own land.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous shoot, and he shall reign as king and prosper, and shall execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called, The LORD is our righteousness. 7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say: 'As the LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt'; 8 but: 'As the LORD liveth, that brought up and that led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them'; and they shall dwell in their own land.
Rotherham(i) 5 Lo! days are coming, Declareth Yahweh, when I will raise up to David, A righteous Bud, And he shall reign as, king, and prosper, And shall execute justice and righteousness in the land. 6 In his days, Shall Judah, be saved, And, Israel, abide securely,––And, this, is his name whereby he shall be called, Yahweh, our Righteousness. 7 Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh, When it shall not be said any more, As Yahweh liveth, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt; 8 but––As Yahweh liveth, who hath brought up and who hath brought in the seed of the house of Israel out of the land of the North, and out of all the lands whither I have driven them,––And they shall remain upon their own soil.
CLV(i) 5 Lo, days are coming--an affirmation of Yahweh, And I have raised to David a righteous shoot, And a king has reigned and acted wisely, And done judgment and righteousness in the earth." 6 In his days is Judah saved, and Israel dwells confidently, And this his name that Yahweh proclaims him, `Our Righteousness.'" 7 Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Yahweh, And they do not say any more, Yahweh lives who brought up The sons of Israel out of the land of Egypt, 8 But--Yahweh lives, who brought up, And who brought in, the seed of the house of Israel, From the land of the north, And from all the lands whither I drove them, And they have dwelt on their own ground!"
BBE(i) 5 See, the days are coming, says the Lord, when I will give to David a true Branch, and he will be ruling as king, acting wisely, doing what is right, and judging uprightly in the land. 6 In his days Judah will have salvation and Israel will be living without fear: and this is the name by which he will be named, The Lord is our righteousness. 7 And so, truly, the days are coming when they will say no longer, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt; 8 But, By the living Lord, who took up the seed of Israel, and made them come out of the north country, and from all the countries where I had sent them; and they will be living in the land which is theirs.
MKJV(i) 5 Behold, the days come, says Jehovah, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and act wisely, and shall do judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is His name by which He shall be called, JEHOVAH, OUR RIGHTEOUSNESS. 7 Therefore, behold, the days come, says Jehovah, that they shall no more say, Jehovah lives, who brought the sons of Israel up out of the land of Egypt; 8 but, Jehovah lives, who brought up and led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I have driven them. And they shall dwell in their own land.
LITV(i) 5 Behold, the days come, says Jehovah, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and act wisely, and shall do justice and righteousness in the earth. 6 In His days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is His name by which He shall be called, Jehovah our Righteousness. 7 Behold, so the days come, says Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah lives, who brought the sons of Israel up out of the land of Egypt; 8 but, As Jehovah lives, who brought up and led the seed of the house of Israel out of the land of the north, and from all the lands where I have driven them there. And they shall dwell on their own land.
ECB(i) 5 Behold, days come, - an oracle of Yah Veh that I raise to David a just Sprout, and a Sovereign reigns and comprehends and works judgment and justness in the earth. 6 In his days Yah Hudah is saved, and Yisra El dwells confidently: and this is his name whereby he is called, Yah Veh Sidqenuw. 7 So behold, days come, - an oracle of Yah Veh that they no more say, Yah Veh lives, who ascended the sons of Yisra El from the land of Misrayim; 8 but, Yah Veh lives, who ascended and who led the seed of the house of Yisra El from the north land, and from all lands I drove them: and they settle in their own soil.
ACV(i) 5 Behold, the days come, says LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is his name by which he shall be called: LORD our righteousness. 7 Therefore, behold, the days come, says LORD, that they shall no more say, As LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt, 8 but, As LORD lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. And they shall dwell in their own land.
WEB(i) 5 “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will raise to David a righteous Branch, and he will reign as king and deal wisely, and will execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah will be saved, and Israel will dwell safely. This is his name by which he will be called: Yahweh our righteousness. 7 “Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that they will no more say, ‘As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;’ 8 but, ‘As Yahweh lives, who brought up and who led the offspring of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them.’ Then they will dwell in their own land.”
WEB_Strongs(i)
  5 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 says H3068 Yahweh, H6965 that I will raise H1732 to David H6662 a righteous H6780 Branch, H4427 and he shall reign H4428 as king H7919 and deal wisely, H6213 and shall execute H4941 justice H6666 and righteousness H776 in the land.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 shall be saved, H3478 and Israel H7931 shall dwell H983 safely; H8034 and this is his name H7121 by which he shall be called: H3072 Yahweh our righteousness.
  7 H3117 Therefore, behold, the days H935 come, H5002 says H3068 Yahweh, H559 that they shall no more say, H3068 As Yahweh H2416 lives, H5927 who brought up H1121 the children H3478 of Israel H776 out of the land H4714 of Egypt;
  8 H3068 but, As Yahweh H2416 lives, H5927 who brought up H935 and who led H2233 the seed H1004 of the house H3478 of Israel H6828 out of the north H776 country, H776 and from all the countries H5080 where I had driven H3427 them. They shall dwell H127 in their own land.
NHEB(i) 5 "Look, the days come," says the LORD, "that I will raise to David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name by which he shall be called: 'The LORD our righteousness.' 7 Therefore look, the days come," says the LORD, "that they shall no more say, 'As the LORD lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt'; 8 but, 'As the LORD lives, who brought up and who led the descendants of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where he had driven them.' They shall dwell in their own land."'
AKJV(i) 5 Behold, the days come, said the LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. 7 Therefore, behold, the days come, said the LORD, that they shall no more say, The LORD lives, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 8 But, The LORD lives, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I had driven them; and they shall dwell in their own land.
AKJV_Strongs(i)
  5 H2009 Behold, H3117 the days H935 come, H5002 said H3068 the LORD, H6965 that I will raise H1732 to David H6662 a righteous H6780 Branch, H4428 and a King H4427 shall reign H7919 and prosper, H6213 and shall execute H4941 judgment H6666 and justice H776 in the earth.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 shall be saved, H3478 and Israel H7931 shall dwell H983 safely: H2088 and this H8034 is his name H834 whereby H7121 he shall be called, H3068 THE LORD H6664 OUR RIGHTEOUSNESS.
  7 H3651 Therefore, H2009 behold, H3117 the days H935 come, H5002 said H3068 the LORD, H3808 that they shall no H5750 more H559 say, H3068 The LORD H2416 lives, H834 which H5927 brought H1121 up the children H3478 of Israel H776 out of the land H4714 of Egypt;
  8 H3068 But, The LORD H2416 lives, H834 which H5927 brought H834 up and which H935 led H2233 the seed H1004 of the house H3478 of Israel H6828 out of the north H776 country, H3605 and from all H776 countries H834 where H8033 H5080 I had driven H3427 them; and they shall dwell H127 in their own land.
KJ2000(i) 5 Behold, the days come, says the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute justice and righteousness in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name by which he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. 7 Therefore, behold, the days come, says the LORD, that they shall no more say, The LORD lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 8 But, The LORD lives, who brought up and who led the descendants of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I had driven them; and they shall dwell in their own land.
UKJV(i) 5 Behold, the days come, says the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. 7 Therefore, behold, the days come, says the LORD, that they shall no more say, The LORD lives, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 8 But, The LORD lives, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I had driven them; and they shall dwell in their own land.
TKJU(i) 5 "Behold, the days come", said the LORD, "that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In His days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: And this is His name by which he shall be called: THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. 7 Therefore, behold, the days come", said the LORD, "that they shall no more say, 'The LORD lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt'; 8 but, 'The LORD lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I had driven them; and they shall dwell in their own land.'
CKJV_Strongs(i)
  5 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 says H3068 the Lord, H6965 that I will raise H1732 unto David H6662 a righteous H6780 Branch, H4428 and a King H4427 shall reign H7919 and prosper, H6213 and shall execute H4941 judgment H6666 and justice H776 in the earth.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 shall be saved, H3478 and Israel H7931 shall live H983 safely: H8034 and this is his name H7121 by which he shall be called, H3072 THE Lord OUR RIGHTEOUSNESS.
  7 H3117 Therefore, behold, the days H935 come, H5002 says H3068 the Lord, H559 that they shall no more say, H3068 The Lord H2416 lives, H5927 which brought up H1121 the sons H3478 of Israel H776 out of the land H4714 of Egypt;
  8 H3068 But, The Lord H2416 lives, H5927 which brought up H935 and which led H2233 the seed H1004 of the house H3478 of Israel H6828 out of the north H776 country, H776 and from all countries H5080 where I had driven H3427 them; and they shall live H127 in their own land.
EJ2000(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper and shall execute judgment and righteousness in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this shall be his name by which they shall call him, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. 7 Therefore, behold, the days come, said the LORD, and they shall no longer say, The LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt; 8 but, The LORD lives, who caused the seed of the house of Israel to come up and out of the land of the north wind, and from all the lands where I had driven them, and they shall dwell in their own land.
CAB(i) 5 Behold, the days are coming, says the Lord, when I will raise up to David a righteous branch, and a king shall reign and understand, and shall execute judgment and righteousness on the earth. 6 In his days both Judah shall be saved, and Israel shall dwell securely. And this is his name, which the Lord shall call Him, Josedek among the prophets. 7 Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when they shall no more say, The Lord lives, who brought up the house of Israel out of the land of Egypt; 8 but The Lord lives, who has gathered the whole seed of Israel from the north land, and from all the countries where He had driven them out, and has restored them into their own land.
LXX2012(i) 5 Behold, the days come, says the Lord, when I will raise up to David a righteous branch, and a king shall reign and understand, and shall execute judgment and righteousness on the earth. 6 In his days both Juda shall be saved, and Israel shall dwell securely: and this is his name, which the Lord shall call him, Josedec among the prophets. 7 Therefore, behold, the days come, says the Lord, when they shall no more say, The Lord lives, who brought up the house of Israel out of the land of Egypt; 8 but The Lord lives, who has gathered the whole seed of Israel from the north land, and from all the countries whither he [had] driven them out, and has restored them into their own land.
NSB(i) 5 »The days are coming,« declares Jehovah, »when I will raise up for David a righteous Branch. He will reign as king and act wisely and do justice and righteousness in the land. 6 »In His days Judah will be saved. Israel will dwell securely. This is his name by which he will be called, Jehovah Is Our Righteousness. 7 »Therefore the days are coming,« declares Jehovah, »when they will no longer say, ‘As Jehovah lives, the one who brought up the sons of Israel from the land of Egypt.’ 8 »‘Instead, ‘Jehovah lives, the one who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the northland and from all the countries where I had driven them.’ Then they will live on their own soil.’«
ISV(i) 5 “The time is coming,” declares the LORD, “when I’ll raise up a righteous branch for David. He will be a king who rules wisely, and he will administer justice and righteousness in the land. 6 In his time Judah will be delivered and Israel will dwell in safety. This is the name by which he will be known: ‘The LORD Our Righteousness.’
7 “Therefore, the time is coming,” declares the LORD, “when people will no longer say, ‘As surely as the LORD lives who brought up the Israelis from the land of Egypt,’ 8 but they’ll say, ‘As surely as the LORD lives who brought the descendants of the Israelis from the land of the north and from all the lands where I had driven them and brought them into the land.’ Then they’ll live in their own land.”
LEB(i) 5 "Look, days are coming," declares* Yahweh, "when I will raise up for David a righteous branch, and he will reign as king, and he will achieve success, and he will do justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah will be saved, and Israel will dwell in safety,* and this is his name by which he will be called: 'Yahweh is our righteousness.' 7 "Therefore* look, days are coming," declares* Yahweh, "when they will no longer say, 'As Yahweh lives,* who led up the Israelites* from the land of Egypt,' 8 but 'As Yahweh lives,* who led up, and who brought the offspring of the house of Israel from the land of the north and from all the lands where he had driven them.' Then they will live in their land."
BSB(i) 5 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and He will reign wisely as King and will administer justice and righteousness in the land. 6 In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is His name by which He will be called: The LORD Our Righteousness. 7 So behold, the days are coming, declares the LORD, when they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of Egypt.’ 8 Instead they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought and led the descendants of the house of Israel up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them.’ Then they will dwell once more in their own land.”
MSB(i) 5 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and He will reign wisely as King and will administer justice and righteousness in the land. 6 In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is His name by which He will be called: The LORD Our Righteousness. 7 So behold, the days are coming, declares the LORD, when they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of Egypt.’ 8 Instead they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought and led the descendants of the house of Israel up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them.’ Then they will dwell once more in their own land.”
MLV(i) 5 Behold, the days come, says Jehovah, that I will raise to David a righteous Branch and he will reign as king and deal wisely and will execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah will be saved and Israel will dwell safely. And this is his name by which he will be called: Jehovah our righteousness.
7 Therefore, behold, the days come, says Jehovah, that they will no more say, As Jehovah lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt, 8 but, As Jehovah lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country and from all the countries where I had driven them. And they will dwell in their own land.
VIN(i) 5 "The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up for David a righteous Branch. He will reign as king and act wisely and do justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah will be saved, and Israel will dwell safely. This is his name by which he will be called: the LORD our righteousness. 7 "Therefore, the time is coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives who brought up the Israelites from the land of Egypt,' 8 but they'll say, 'As surely as the LORD lives who brought the descendants of the Israelites from the land of the north and from all the lands where I had driven them and brought them into the land.' Then they'll live in their own land."
Luther1545(i) 5 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich dem David ein gerecht Gewächs erwecken will; und soll ein König sein, der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten. 6 Zu derselbigen Zeit soll Juda geholfen werden, und Israel sicher wohnen. Und dies wird sein Name sein, daß man ihn nennen wird: HERR, der unsere Gerechtigkeit ist. 7 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführet hat, 8 sondern: So wahr der HERR lebt, der den Samen des Hauses Israel hat herausgeführet und gebracht aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Landen, dahin ich sie verstoßen hatte, daß sie in ihrem Lande wohnen sollen.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3117 Siehe, es kommt die Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H1732 , daß ich dem David H6662 ein gerecht H6780 Gewächs H935 erwecken will H6213 ; und H4428 soll ein König H7919 sein, der wohl H4427 regieren wird H4941 und Recht H6666 und Gerechtigkeit H6965 auf H776 Erden anrichten.
  6 H3117 Zu derselbigen Zeit H3063 soll Juda H3467 geholfen H3478 werden, und Israel H983 sicher H7931 wohnen H7121 . Und dies wird sein Name sein, daß man H8034 ihn H3072 nennen wird: HErr, der unsere Gerechtigkeit ist.
  7 H3117 Darum siehe, es wird die Zeit H935 kommen H5002 , spricht H3068 der HErr H559 , daß man H3068 nicht mehr sagen wird: So wahr der HErr H2416 lebt H1121 , der die Kinder H3478 Israel H776 aus Ägyptenland H5927 geführet hat,
  8 H3068 sondern: So wahr der HErr H2416 lebt H2233 , der den Samen H1004 des Hauses H3478 Israel H5927 hat H935 herausgeführet und gebracht H776 aus dem Lande H6828 der Mitternacht H5080 und aus allen Landen, dahin ich sie verstoßen H3427 hatte, daß sie in ihrem Lande wohnen sollen.
Luther1912(i) 5 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich dem David ein gerechtes Gewächs erwecken will, und soll ein König sein, der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten. 6 Zu seiner Zeit soll Juda geholfen werden und Israel sicher wohnen. Und dies wird sein Name sein, daß man ihn nennen wird: Der HERR unsre Gerechtigkeit. 7 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat! 8 sondern: So wahr der HERR lebt, der den Samen des Hauses Israel hat herausgeführt aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Landen, dahin ich sie verstoßen hatte, daß sie in ihrem Lande wohnen sollen!
Luther1912_Strongs(i)
  5 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H1732 , daß ich dem David H6662 ein gerechtes H6780 Gewächs H6965 erwecken H4428 will, und soll ein König H7919 sein, der wohl H4427 regieren H4941 wird und Recht H6666 und Gerechtigkeit H776 auf Erden H6213 anrichten .
  6 H3117 Zu seiner Zeit H3063 soll Juda H3467 geholfen H3478 werden und Israel H983 sicher H7931 wohnen H8034 . Und dies wird sein Name H7121 sein, daß man ihn nennen H3072 wird: Der HERR unsre Gerechtigkeit.
  7 H3117 Darum siehe, es wird die Zeit H935 kommen H5002 , spricht H3068 der HERR H559 , daß man nicht mehr sagen H3068 wird: So wahr der HERR H2416 lebt H1121 , der die Kinder H3478 Israel H4714 H776 aus Ägyptenland H5927 geführt hat!
  8 H3068 sondern: So wahr der HERR H2416 lebt H2233 , der den Samen H1004 des Hauses H3478 Israel H5927 hat herausgeführt H935 und gebracht H776 aus dem Lande H6828 der Mitternacht H776 und aus allen Landen H5080 , dahin ich sie verstoßen H127 hatte, daß sie in ihrem Lande H3427 wohnen sollen!
ELB1871(i) 5 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich dem David einen gerechten Sproß erwecken werde; und er wird als König regieren und verständig handeln, und Recht und Gerechtigkeit üben im Lande. 6 In seinen Tagen wird Juda gerettet werden und Israel in Sicherheit wohnen; und dies wird sein Name sein, mit dem man ihn nennen wird: Jehova, unsere Gerechtigkeit. 7 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da man nicht mehr sagen wird: So wahr Jehova lebt, der die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat! - 8 sondern: So wahr Jehova lebt, der den Samen des Hauses Israel heraufgeführt und ihn gebracht hat aus dem Lande des Nordens und aus all den Ländern, wohin ich sie vertrieben hatte! Und sie sollen in ihrem Lande wohnen.
ELB1905(i) 5 Siehe, Tage kommen, spricht Jahwe, da ich dem David einen gerechten Sproß erwecken werde; und er wird als König regieren und verständig handeln, und Recht und Gerechtigkeit üben im Lande. 6 In seinen Tagen wird Juda gerettet werden und Israel in Sicherheit wohnen; und dies wird sein Name sein, mit dem man ihn nennen wird: Jahwe, unsere Gerechtigkeit. 7 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jahwe, da man nicht mehr sagen wird: So wahr Jahwe lebt, der die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat! 8 sondern: So wahr Jahwe lebt, der den Samen des Hauses Israel heraufgeführt und ihn gebracht hat aus dem Lande des Nordens und aus all den Ländern, wohin ich sie vertrieben hatte! Und sie sollen in ihrem Lande wohnen.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3117 Siehe, Tage H5002 kommen, spricht H3068 Jehova H1732 , da ich dem David H6662 einen gerechten H6965 Sproß erwecken H6213 werde; und H935 er H4427 wird H4428 als König H4941 regieren und verständig handeln, und Recht H6666 und Gerechtigkeit H776 üben im Lande .
  6 H3117 In seinen Tagen H7121 wird H3063 Juda H3467 gerettet werden H3478 und Israel H983 in Sicherheit H7931 wohnen H8034 ; und dies wird sein Name H3072 sein, mit dem man ihn nennen wird: Jehova, unsere Gerechtigkeit .
  7 H3117 Darum siehe, Tage H935 kommen H5002 , spricht H3068 Jehova H559 , da man nicht mehr sagen H3068 wird: So wahr Jehova H2416 lebt H1121 , der die Kinder H3478 Israel H776 aus dem Lande H4714 Ägypten H5927 heraufgeführt hat! -
  8 H3068 sondern: So wahr Jehova H2416 lebt H2233 , der den Samen H1004 des Hauses H3478 Israel H6828 heraufgeführt und H5080 ihn H935 gebracht H5927 hat H776 aus dem Lande H776 des Nordens und aus all den Ländern, wohin ich sie vertrieben hatte! Und sie sollen in ihrem Lande H3427 wohnen .
DSV(i) 5 Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik aan David een rechtvaardige Spruit zal verwekken; Die zal Koning zijnde regeren, en voorspoedig zijn, en recht en gerechtigheid doen op de aarde. 6 In Zijn dagen zal Juda verlost worden, en Israël zeker wonen; en dit zal Zijn naam zijn, waarmede men Hem zal noemen: De HEERE: ONZE GERECHTIGHEID. 7 Daarom, ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat zij niet meer zullen zeggen: Zo waarachtig als de HEERE leeft, Die de kinderen Israëls uit Egypteland heeft opgevoerd. 8 Maar: Zo waarachtig als de HEERE leeft, Die het zaad van het huis Israëls heeft opgevoerd, en Die het aangebracht heeft uit het land van het noorden, en uit al de landen, waarheen Ik ze gedreven had! want zij zullen wonen in hun land.
DSV_Strongs(i)
  5 H3117 Ziet, de dagen H935 H8802 komen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H1732 , dat Ik aan David H6662 een rechtvaardige H6780 Spruit H6965 H8689 zal verwekken H4428 ; Die zal Koning H4427 H8804 zijnde regeren H7919 H8689 , en voorspoedig zijn H4941 , en recht H6666 en gerechtigheid H6213 H8804 doen H776 op de aarde.
  6 H3117 In Zijn dagen H3063 zal Juda H3467 H8735 verlost worden H3478 , en Israel H983 zeker H7931 H8799 wonen H8034 ; en dit zal Zijn naam H7121 H8799 zijn, waarmede men Hem zal noemen H3072 : De HEERE: ONZE GERECHTIGHEID.
  7 H3117 Daarom, ziet, de dagen H935 H8802 komen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H559 H8799 , dat zij niet meer zullen zeggen H3068 : [Zo] [waarachtig] [als] de HEERE H2416 leeft H1121 , Die de kinderen H3478 Israels H776 H4714 uit Egypteland H5927 H8689 heeft opgevoerd.
  8 H3068 Maar: [Zo] [waarachtig] [als] de HEERE H2416 leeft H2233 , Die het zaad H1004 van het huis H3478 Israels H5927 H8689 heeft opgevoerd H935 H8689 , en Die het aangebracht heeft H776 uit het land H6828 van het noorden H776 , en uit al de landen H5080 H8689 , waarheen Ik ze gedreven had H3427 H8804 ! want zij zullen wonen H127 in hun land.
Giguet(i) 5 Voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où je susciterai pour David un soleil de justice, et un roi règnera, et il comprendra, et il rendra justice selon le jugement à toute la terre. 6 De son temps, Juda sera sauvé, et Israël s’abritera dans ses demeures en toute assurance. Et le nom que lui donnera le Seigneur sera Josédec, parmi les prophètes. 7 Mon coeur a été brisé en moi, tous mes os ont été ébranlés; je suis devenu comme un homme meurtri ou comme un homme pris de vin, à la vue du Seigneur et de la magnificence de sa gloire. 8 Devant sa face, la terre est en deuil, et les pâturages du désert sont desséchés; et la course de ces hommes est devenue mauvaise, et leur force pareillement.
DarbyFR(i) 5 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, et je susciterai à David un Germe juste; et il régnera en roi, et prospérera, et exercera le jugement et la justice dans la pays. 6 Dans ses jours Juda sera sauvé et Israël demeurera en sécurité; et c'est ici le nom dont on l'appellera: L'Éternel notre justice. 7 C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où l'on ne dira plus: L'Éternel est vivant, qui a fait monter les fils d'Israël du pays d'Égypte, mais: 8 L'Éternel est vivant, qui a fait monter et qui a ramené la semence de la maison d'Israël du pays du nord, et de tous les pays où je les avais chassés; et ils habiteront en leur terre.
Martin(i) 5 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je ferai lever à David un Germe juste, qui régnera comme Roi; il prospérera, et exercera le jugement et la justice sur la terre. 6 En ses jours Juda sera sauvé, et Israël habitera en assurance; et c'est ici le nom, duquel on l'appellera : l'Eternel notre justice. 7 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel est vivant, qui a fait remonter les enfants d'Israël du pays d'Egypte; 8 Mais, l'Eternel est vivant, qui a fait remonter, et qui a ramené la postérité de la maison d'Israël, du pays de devers l'Aquilon, et de tous les pays auxquels je les avais chassés, et ils habiteront en leur terre.
Segond(i) 5 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je susciterai à David un germe juste; Il régnera en roi et prospérera, Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays. 6 En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure; Et voici le nom dont on l'appellera: L'Eternel notre justice. 7 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où l'on ne dira plus: L'Eternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d'Egypte les enfants d'Israël! 8 Mais on dira: L'Eternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené La postérité de la maison d'Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où je les avais chassés! Et ils habiteront dans leur pays.
Segond_Strongs(i)
  5 H3117 Voici, les jours H935 viennent H8802   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H6965 , Où je susciterai H8689   H1732 à David H6780 un germe H6662 juste H4427  ; Il régnera H8804   H4428 en roi H7919 et prospérera H8689   H6213 , Il pratiquera H8804   H4941 la justice H6666 et l’équité H776 dans le pays.
  6 H3117 En son temps H3063 , Juda H3467 sera sauvé H8735   H3478 , Israël H7931 aura la sécurité dans sa demeure H8799   H983   H8034  ; Et voici le nom H7121 dont on l’appellera H8799   H3072  : L’Eternel notre justice.
  7 H3117 C’est pourquoi voici, les jours H935 viennent H8802   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H559 , Où l’on ne dira H8799   H3068 plus: L’Eternel H2416 est vivant H5927 , Lui qui a fait monter H8689   H776 du pays H4714 d’Egypte H1121 les enfants H3478 d’Israël !
  8 H3068 Mais on dira : L’Eternel H2416 est vivant H5927 , Lui qui a fait monter H8689   H935 et qui a ramené H8689   H2233 La postérité H1004 de la maison H3478 d’Israël H776 du pays H6828 du septentrion H776 Et de tous les pays H5080 où je les avais chassés H8689   H3427  ! Et ils habiteront H8804   H127 dans leur pays.
SE(i) 5 He aquí que vienen los días, dice el SEÑOR, y despertaré a David renuevo justo, y reinará Rey, el cual será dichoso, y hará juicio y justicia en la tierra. 6 En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y éste será su nombre que le llamarán: SEÑOR, JUSTICIA NUESTRA. 7 Por tanto, he aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, y no dirán más: Vive el SEÑOR que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto; 8 sino: Vive el SEÑOR que hizo subir y trajo la simiente de la Casa de Israel de tierra del aquilón, y de todas las tierras adonde los eché; y habitarán en su tierra.
ReinaValera(i) 5 He aquí que vienen los días, dice Jehová, y despertaré á David renuevo justo, y reinará Rey, el cual será dichoso, y hará juicio y justicia en la tierra. 6 En sus días será salvo Judá, é Israel habitará confiado: y este será su nombre que le llamarán: JEHOVA, JUSTICIA NUESTRA. 7 Por tanto, he aquí que vienen días, dice Jehová, y no dirán más: Vive Jehová que hizo subir los hijos de Israel de la tierra de Egipto; 8 Sino: Vive Jehová que hizo subir y trajo la simiente de la casa de Israel de tierra del aquilón, y de todas las tierras adonde los había yo echado; y habitarán en su tierra.
JBS(i) 5 He aquí que vienen los días, dice el SEÑOR, y despertaré a David renuevo justo, y reinará Rey, el cual será dichoso, y hará juicio y justicia en la tierra. 6 En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y éste será su nombre que le llamarán: SEÑOR, JUSTICIA NUESTRA. 7 Por tanto, he aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, y no dirán más: Vive el SEÑOR que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto; 8 sino: Vive el SEÑOR que hizo subir y trajo la simiente de la Casa de Israel de tierra del Aquilón, y de todas las tierras adonde los eché; y habitarán en su tierra.
Albanian(i) 5 "Ja, ditët po vijnë", thotë Zoti, "në të cilat do të shkaktoj që të dalë nga Davidi një filiz i drejtë, që do të mbretërojë si mbret, do të ketë mbarësi dhe do të ushtrojë gjykimin dhe drejtësinë në vend. 6 Në ditët e tij Juda do të shpëtohet dhe Izraeli do të qëndrojë në siguri. Ky do të jetë emri me të cilin do të thirret: "Zoti drejtësia jonë". 7 Pra, ditët po vijnë", thotë Zoti, "gjatë të cilave nuk do të thuhet më: "Për Zotin e gjallë që i nxori bijtë e Izraelit nga vendi i Egjiptit", 8 por: "Për Zotin e gjallë që nxori dhe çoi përsëri pasardhësit e shtëpisë së Izraelit nga vendi i veriut dhe nga të tëra vendet ku i kisha shpërndarë"; dhe ata do të qëndrojnë në vendin e tyre".
RST(i) 5 Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле. 6 Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: „Господь оправдание наше!" 7 Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: „жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской", 8 но: „жив Господь, Который вывел и Который привел племя дома Израилева из земли северной и из всех земель, куда Я изгнал их", и будут жить на земле своей.
Arabic(i) 5 ها ايام تأتي يقول الرب واقيم لداود غصن بر فيملك ملك وينجح ويجري حقا وعدلا في الارض. 6 في ايامه يخلص يهوذا ويسكن اسرائيل آمنا وهذا هو اسمه الذي يدعونه به الرب برنا. 7 لذلك ها ايام تأتي يقول الرب ولا يقولون بعد حيّ هو الرب الذي اصعد بني اسرائيل من ارض مصر. 8 بل حيّ هو الرب الذي اصعد وأتى بنسل بيت اسرائيل من ارض الشمال ومن جميع الاراضي التي طردتهم اليها فيسكنون في ارضهم
Bulgarian(i) 5 Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато ще издигна на Давид праведна издънка; и Той ще царува като цар и ще постъпва разумно, и ще върши правосъдие и правда в земята. 6 В неговите дни Юда ще се спаси и Израил ще живее в безопасност. И това е името му, с което ще се нарича: ГОСПОД, наша правда. 7 Затова, ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато няма вече да се казва: Жив е ГОСПОД, който изведе израилевите синове от египетската земя! — 8 а: Жив е ГОСПОД, който изведе и доведе потомството на израилевия дом от северната земя и от всичките земи, където ги бях изгонил! И ще се заселят в своята земя.
Croatian(i) 5 "Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - podići ću Davidu izdanak pravedni. On će vladati kao kralj i biti mudar i činit će pravo i pravicu u zemlji. 6 U njegove će dane Judeja biti spašena i Izrael će živjeti spokojno. I evo imena kojim će ga nazivati: 'Jahve, Pravda naša.' 7 Zato, evo, dolaze dani - riječ je Jahvina - kad se više neće govoriti: 'Živoga mi Jahve koji sinove Izraelove izvede iz zemlje egipatske', 8 nego: 'Živoga mi Jahve koji potomstvo doma Izraelova izvede i dovede iz zemlje sjeverne i iz svih zemalja kamo ih bijaše prognao, tako da obitavaju u zemlji svojoj.'"
BKR(i) 5 Aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž vzbudím Davidovi výstřelek spravedlivý, i kralovati bude král, a šťastně se jemu povede; soud zajisté a spravedlnost na zemi konati bude. 6 Za dnů jeho spasen bude Juda, a Izrael bydliti bude bezpečně, a toť jest jméno jeho, kterýmž ho nazývati bude: Hospodin spravedlnost naše. 7 Protož aj, dnové jdou, dí Hospodin,v nichž nebude říkáno více: Živť jest Hospodin, kterýž vyvedl syny Izraelské z země Egyptské, 8 Ale: Živť jest Hospodin, kterýž vyvedl a kterýž zprovodil símě domu Izraelského z země půlnoční i ze všech zemí, do nichž jsem byl je rozehnal, když se osadí v zemi své.
Danish(i) 5 Se, de Dage komme, siger HERREN, da jeg vil oprejse David en retfærdig Vækst; og han skal regere som en Konge og handle viselig og Øve Ret og Retfærdighed paa Jorden. 6 I hans Dage skal Juda frelses og Israel bo tryggelig og dette er hans Navn, som man skal kalde ham med: "HERREN vor Retfærdighed". 7 Derfor se, de Dage komme, siger HERREN, da de ikke mere skulle sige: Saa sandt HERREN lever, som førte Israels Børn op fra Ægyptens Land! 8 men derimod: Saa sandt HERREN lever, som førte og bragte Israels Hus's Sæd op fra Nordenlandet og fra alle de Lande, hvorhen jeg har fordrevet dem! Og de skulle bo i deres eget Land.
CUV(i) 5 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 要 給 大 衛 興 起 一 個 公 義 的 苗 裔 ; 他 必 掌 王 權 , 行 事 有 智 慧 , 在 地 上 施 行 公 平 和 公 義 。 6 在 他 的 日 子 , 猶 大 必 得 救 , 以 色 列 也 安 然 居 住 。 他 的 名 必 稱 為 耶 和 華 ─ 我 們 的 義 。 7 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 人 必 不 再 指 著 那 領 以 色 列 人 從 埃 及 地 上 來 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 8 卻 要 指 著 那 領 以 色 列 家 的 後 裔 從 北 方 和 趕 他 們 到 的 各 國 中 上 來 、 永 生 的 耶 和 華 起 誓 。 他 們 必 住 在 本 地 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3068 耶和華 H5002 H3117 :日子 H935 將到 H1732 ,我要給大衛 H6965 興起 H6662 一個公義 H6780 的苗裔 H4428 ;他 H4427 必掌王權 H7919 ,行事有智慧 H776 ,在地上 H6213 施行 H4941 公平 H6666 和公義。
  6 H3117 在他的日子 H3063 ,猶大 H3467 必得救 H3478 ,以色列 H983 也安然 H7931 居住 H8034 。他的名 H7121 必稱為 H3072 耶和華─我們的義。
  7 H3068 耶和華 H5002 H3117 :日子 H935 將到 H5927 ,人必不再指著那領 H3478 以色列 H1121 H4714 從埃及 H776 H2416 上來永生 H3068 的耶和華 H559 起誓,
  8 H5927 H935 卻要指著那領 H3478 以色列 H1004 H2233 的後裔 H6828 從北方 H5080 和趕 H776 他們到的各國 H2416 中上來、永生 H3068 的耶和華 H3427 起誓。他們必住 H127 在本地。
CUVS(i) 5 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 要 给 大 卫 兴 起 一 个 公 义 的 苗 裔 ; 他 必 掌 王 权 , 行 事 冇 智 慧 , 在 地 上 施 行 公 平 和 公 义 。 6 在 他 的 日 子 , 犹 大 必 得 救 , 以 色 列 也 安 然 居 住 。 他 的 名 必 称 为 耶 和 华 ― 我 们 的 义 。 7 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 人 必 不 再 指 着 那 领 以 色 列 人 从 埃 及 地 上 来 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 8 却 要 指 着 那 领 以 色 列 家 的 后 裔 从 北 方 和 赶 他 们 到 的 各 国 中 上 来 、 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。 他 们 必 住 在 本 地 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3068 耶和华 H5002 H3117 :日子 H935 将到 H1732 ,我要给大卫 H6965 兴起 H6662 一个公义 H6780 的苗裔 H4428 ;他 H4427 必掌王权 H7919 ,行事有智慧 H776 ,在地上 H6213 施行 H4941 公平 H6666 和公义。
  6 H3117 在他的日子 H3063 ,犹大 H3467 必得救 H3478 ,以色列 H983 也安然 H7931 居住 H8034 。他的名 H7121 必称为 H3072 耶和华―我们的义。
  7 H3068 耶和华 H5002 H3117 :日子 H935 将到 H5927 ,人必不再指着那领 H3478 以色列 H1121 H4714 从埃及 H776 H2416 上来永生 H3068 的耶和华 H559 起誓,
  8 H5927 H935 却要指着那领 H3478 以色列 H1004 H2233 的后裔 H6828 从北方 H5080 和赶 H776 他们到的各国 H2416 中上来、永生 H3068 的耶和华 H3427 起誓。他们必住 H127 在本地。
Esperanto(i) 5 Jen venos tempo, diras la Eternulo, kaj Mi aperigos de David markoton virtan, kaj ekregos regxo, kaj li estos prudenta, kaj li farados jugxon kaj justecon sur la tero. 6 En lia tempo Jehuda estos savita kaj Izrael logxos sendangxere; kaj jen estas la nomo, per kiu oni lin nomos:La Eternulo estas nia justeco. 7 Pro tio jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam oni ne plu diros:Vivas la Eternulo, kiu elkondukis la Izraelidojn el la lando Egipta; 8 sed:Vivas la Eternulo, kiu elirigis kaj venigis la idaron de la domo de Izrael el la lando norda, kaj el cxiuj landoj, kien Mi dispelis ilin; kaj ili eklogxos en sia lando.
Finnish(i) 5 Katso, se aika tulee, sanoo Herra, että minä herätän Davidille vanhurskaan vesan, joka on kuninkaaksi tuleva, ja on hyvin hallitseva ja toimittava oikeuden ja vanhurskauden maan päällä. 6 Hänen aikanansa pitää Juudaa autettaman, ja Israel hyvässä turvassa asuman; ja tämä on hänen nimensä oleva kuin häntä kutsutaan: Herra meidän vanhurskautemme. 7 Sentähden katso, se aika tulee, sanoo Herra, ettei heidän pidä enään sanoman: niin totta kuin Herra elää, joka Israelin lapset johdatti Egyptin maalta; 8 Vaan niin totta kuin Herra elää, joka Israelin huoneen siemenen toi ulos ja johdatti pohjoisesta maasta ja kaikista maakunnista, joihin minä heidät ajanut olin; niin että he nyt saavat asua omassa maassansa.
FinnishPR(i) 5 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä herätän Daavidille vanhurskaan vesan; hän on hallitseva kuninkaana ja menestyvä, ja hän on tekevä oikeuden ja vanhurskauden maassa. 6 Hänen päivinänsä pelastetaan Juuda ja Israel asuu turvassa. Ja tämä on hänen nimensä, jolla häntä kutsutaan: 'Herra on meidän vanhurskautemme'. 7 Sentähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin ei enää sanota: 'Niin totta kuin Herra elää, joka johdatti israelilaiset Egyptin maasta', 8 vaan: 'Niin totta kuin Herra elää, joka johdatti ja toi Israelin heimon jälkeläiset pohjoisesta maasta ja kaikista muista maista, joihin minä olin heidät karkoittanut'. Ja niin he saavat asua omassa maassansa."
Haitian(i) 5 Seyè a di ankò: -Yon jou ap vini. Lè sa a, m'a chwazi yon moun ki dwat nan fanmi David la pou wa. L'a gouvènen yo ak bon konprann. L'a fè sa ki dwat, l'a mete jistis nan tout peyi a. 6 Sou rèy wa sa a, pèp Jida a va sove, pèp Izrayèl la va viv ak kè poze nan peyi l'. Y'a rele wa a: Seyè a, Delivrans nou. 7 Seyè a di ankò: Se poutèt sa yon jou va rive lè moun pèp Izrayèl yo p'ap di lè y'ap fè sèman: Se nan non Seyè ki vivan an, li menm ki te fè nou soti kite peyi Lejip. 8 Lè sa a y'a di: Se nan non Seyè ki vivan an, li menm ki te fè pitit pitit moun pèp Izrayèl yo soti kite peyi nan nò a ak nan tout lòt peyi kote li te gaye yo pou yo vin rete nan peyi ki rele yo pa yo a.
Hungarian(i) 5 Ímé, eljõnek a napok, azt mondja az Úr, és támasztok Dávidnak igaz magvat, és uralkodik mint király, és bölcsen cselekszik és méltányosságot és igazságot cselekszik e földön. 6 Az õ idejében megszabadul Júda, és Izráel bátorságosan lakozik, és ez lesz az õ neve, a melylyel nevezik õt: Az Úr a mi igazságunk! 7 Azért ímé elközelgetnek a napok, azt mondja az Úr, a melyekben nem mondják többé: Él az Úr, a ki kihozta Izráel fiait Égyiptom földébõl. 8 Hanem inkább ezt mondják: Él az Úr, a ki kihozta és a ki haza vezérlette Izráel házának magvát az északi földrõl és mindama földekrõl, a melyekre kiûztem vala õket, és lakoznak az õ földjökön.
Indonesian(i) 5 TUHAN berkata, "Akan tiba waktunya, Aku mengangkat seorang raja yang adil dari keturunan Daud. Raja itu akan memerintah dengan bijaksana, dan melakukan apa yang adil dan benar di seluruh negeri. 6 Apabila ia memerintah, orang Yehuda akan selamat, dan orang Israel akan hidup dengan aman. Raja itu akan disebut 'TUHAN Keselamatan Kita'. 7 Akan tiba waktunya, orang tidak lagi bersumpah demi Aku, Allah yang hidup, yang membawa umat Israel keluar dari Mesir, 8 melainkan demi Aku, Allah yang hidup, yang membawa umat Israel keluar dari sebuah negeri di utara, dan dari semua negeri lain di mana mereka telah Kuceraiberaikan. Mereka akan tinggal di tanah airnya sendiri."
Italian(i) 5 ECCO, i giorni vengono, dice il Signore, che io farò sorgere a Davide un Germoglio giusto, il quale regnerà da re, e prospererà, e farà giudicio, e giustizia nella terra. 6 A’ suoi dì Giuda sarà salvato, ed Israele abiterà in sicurtà; e questo sarà il suo Nome, del quale sarà chiamato: IL SIGNORE NOSTRA GIUSTIZIA. 7 Perciò, ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che non si dirà più: Il Signore vive, che ha tratti i figliuoli d’Israele fuor del paese di Egitto; 8 ma: Il Signore vive, che ha tratta e condotta la progenie della casa d’Israele fuor del paese di Settentrione, e di tutti i paesi dove io li avea scacciati; ed essi abiteranno nella lor terra.
ItalianRiveduta(i) 5 Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, quand’io farò sorgere a Davide un germoglio giusto, il quale regnerà da re e prospererà, e farà ragione e giustizia nel paese. 6 Ai giorni d’esso, Giuda sarà salvato, e Israele starà sicuro nella sua dimora: e questo sarà il nome col quale sarà chiamato: "l’Eterno nostra giustizia". 7 Perciò, ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che non si dirà più: "L’Eterno è vivente, egli che ha tratto i figliuoli d’Israele fuori del paese d’Egitto", 8 ma: "l’Eterno è vivente, egli che ha tratto fuori e ha ricondotto la progenie della casa d’Israele dal paese del settentrione, e da tutti i paesi dove io li avevo cacciati"; ed essi dimoreranno nel loro paese.
Korean(i) 5 나 여호와가 말하노라 보라, 때가 이르리니 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라 그가 왕이 되어 지혜롭게 행사하며 세상에서 공평과 정의를 행할 것이며 6 그의 날에 유다는 구원을 얻겠고 이스라엘은 평안히 거할 것이며 그 이름은 여호와 우리의 의라 일컬음을 받으리라 7 그러므로 나 여호와가 말하노라 보라, 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하지 아니하고 8 이스라엘 집 자손을 북방 땅 그 모든 쫓겨났던 나라에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세할 것이며 그들이 자기 땅에 거하리라 하시니라
Lithuanian(i) 5 “Ateis diena,­sako Viešpats,­ kai Aš išauginsiu teisią atžalą iš Dovydo giminės. Jis viešpataus kaip karalius, elgsis išmintingai, vykdys teisingumą bei teismą krašte. 6 Jo dienomis Judas bus išgelbėtas ir Izraelis gyvens saugiai. Jo vardas bus: ‘Viešpats, mūsų teisumas’. 7 Tuomet nebesakys: ‘Kaip gyvas Viešpats, kuris išvedė izraelitus iš Egipto krašto’, 8 bet sakys: ‘Kaip gyvas Viešpats, kuris išvedė ir parvedė Izraelio palikuonis iš šiaurės ir iš visų kraštų, į kuriuos Aš juos buvau išvaręs’. Ir jie gyvens savo žemėje”.
PBG(i) 5 Oto idą dni, mówi Pan, których wzbudzę Dawidowi latorośl sprawiedliwą, i będzie królował król, a poszczęści mu się; sąd zaiste i sprawiedliwość będzie czynił na ziemi. 6 Za dni jego Juda zbawiony będzie, a Izrael bezpiecznie mieszkać będzie; a toć jest imię jego, którem go zwać będą: Pan sprawiedliwość nasza. 7 Przetoż oto przychodzą dni, mówi Pan, których nie rzeką więcej: Jako żyje Pan, który wywiódł synów Izraelskich z ziemi Egipskiej. 8 Ale: Jako żyje Pan, który wywiódł, i który sprowadził nasienie domu Izraelskiego z ziemi północnej i ze wszystkich ziem, do którychem ich był rozegnał; gdyż będą mieszkać w ziemi swoiej.
Portuguese(i) 5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a David um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e procederá sabiamente, executando o juízo e a justiça na terra. 6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este é o nome de que será chamado: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA. 7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egipto; 8 mas: Vive o Senhor, que tirou e que trouxe a linhagem da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e eles habitarão na sua terra.
Norwegian(i) 5 Se, dager kommer, sier Herren, da jeg vil la stå frem for David en rettferdig spire, og han skal regjere som konge og gå frem med visdom og gjøre rett og rettferdighet i landet. 6 I hans dager skal Juda bli frelst, og Israel bo trygt; og dette er det navn som han skal kalles med: Herren, vår rettferdighet*. / {* d.e. den ved hvem Herren skaffer oss rettferdighet. JES 45, 17. 25. SKR 14, 11.} 7 Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da en ikke mere skal si: Så sant Herren lever, han som førte Israels barn op fra Egyptens land, 8 men: Så sant Herren lever, som førte Israels hus og ætt op og lot dem komme fra et land i nord og fra alle de land jeg hadde drevet dem bort til. Og de skal bo i sitt land.
Romanian(i) 5 ,,Iată vin zile, zice Domnul, cînd voi ridica lui David o Odraslă, neprihănită. El va împărăţi, va lucra cu înţelepciune, şi va face dreptate şi judecată în ţară. 6 În vremea Lui, Iuda va fi mîntuit, şi Israel va avea linişte în locuinţa lui; şi iată Numele pe care i -L vor da:,Domnul, Neprihănirea noastră!`` 7 ,,De aceea iată, vin zile, zice Domnul, cînd nu se va mai zice:,Viu este Domnul, care a scos din ţara Egiptului pe copiii lui Israel!` 8 Ci se va zice:,Viu este Domnul, care a scos şi a adus înapoi sămînţa casei lui Israel din ţara dela miază noapte şi din toate ţările în cari îi risipisem!,Şi vor locui în ţara lor.`
Ukrainian(i) 5 Ось дні наступають, говорить Господь, і поставлю Давидові праведну Парость, і Цар зацарює, і буде Він мудрий, і правосуддя та правду в Краю запровадить. 6 За днів Його Юда спасеться, Ізраїль же буде безпечний. А це Його Ймення, яким Його кликати будуть: Господь праведність наша. 7 Тому наступають ось дні, говорить Господь, і не будуть уже говорити: Як живий Господь, що вивів синів Ізраїлевих із краю єгипетського, 8 а тільки: Як живий Господь, що вивів і випровадив насіння дому Ізраїлевого з північного краю, і зо всіх тих країв, куди їх був повиганяв! І осядуть вони на своїй землі.