Jeremiah 29:11

HOT(i) 11 כי אנכי ידעתי את המחשׁבת אשׁר אנכי חשׁב עליכם נאם יהוה מחשׁבות שׁלום ולא לרעה לתת לכם אחרית ותקוה׃
Vulgate(i) 11 ego enim scio cogitationes quas cogito super vos ait Dominus cogitationes pacis et non adflictionis ut dem vobis finem et patientiam
Clementine_Vulgate(i) 11 Ego enim scio cogitationes quas ego cogito super vos, ait Dominus, cogitationes pacis et non afflictionis, ut dem vobis finem et patientiam.
Wycliffe(i) 11 For Y knowe the thouytis whiche Y thenke on you, seith the Lord, the thouytis of pees, and not of turment, that Y yyue to you an ende and pacience.
Coverdale(i) 11 For I knowe, what I haue deuysed for you, saieth the LORDE. My thoughtes are to geue you peace, & not trouble (which I geue you all redie) & that ye might haue hope agayne.
MSTC(i) 11 For I know what I have devised for you sayeth the LORD. My thoughts are to give you peace, and not trouble, which I give you already; and that ye might have hope again.
Matthew(i) 11 For I knowe what I haue deuysed for you sayeth the Lorde. My thoughtes are to geue you peace, and not trouble (whiche I geue you all redye) & that ye might haue hope agayn.
Great(i) 11 For I know what I haue deuised for you, sayth the Lorde. My thoughtes are to geue you peace, and not trouble (which I geue you all ready) and that ye myght haue hope againe.
Geneva(i) 11 For I knowe the thoughtes, that I haue thought towards you, saith the Lord, euen the thoughtes of peace, and not of trouble, to giue you an ende, and your hope.
Bishops(i) 11 For I knowe what I haue deuised for you, saith the Lorde: My thoughtes are to geue you peace, and not trouble, and to geue you an ende as you wishe and hope to haue
DouayRheims(i) 11 For I know the thoughts that I think towards you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of affliction, to give you an end and patience.
KJV(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
KJV_Cambridge(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
Thomson(i) 11 When I plan a purpose of peace and not evils against you, to grant you this,
Webster(i) 11 For I know the thoughts that I think towards you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
Brenton(i) 11 (36:11) And I will devise for you a device of peace, and not evil, to bestow upon you these good things.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ λογιοῦμαι ἐφʼ ὑμᾶς λογισμὸν εἰρήνης, καὶ οὐ κακὰ, τοῦ δοῦναι ὑμῖν ταῦτα.
Leeser(i) 11 For I alone know the thoughts that I entertain respecting you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you a happy future and hope.
YLT(i) 11 For I have known the thoughts that I am thinking towards you—an affirmation of Jehovah; thoughts of peace, and not of evil, to give to you posterity and hope.
JuliaSmith(i) 11 For I knew the purposes which I purposed concerning you, says Jehovah; purposes of peace, and not for evil, to give to you the last part and expectation.
Darby(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you in your latter end a hope.
ERV(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.
ASV(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you a future and a hope.
Rotherham(i) 11 For, I, know the plans which I, am planning for you, Declareth Yahweh,––Plans of welfare, and not of calamity, To give you a future and a hope.
CLV(i) 11 For I have known the thoughts that I am thinking towards you--an affirmation of Yahweh; thoughts of peace, and not of evil, to give to you posterity and hope."
BBE(i) 11 For I am conscious of my thoughts about you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you hope at the end.
MKJV(i) 11 For I know the purposes which I am purposing for you, says Jehovah; purposes of peace and not of evil, to give you a future and a hope.
LITV(i) 11 For I know the purposes which I am planning for you, says Jehovah; purposes of peace, and not for evil; to give you a future and a hope.
ECB(i) 11 For I know the fabrications I fabricate toward you - an oracle of Yah Veh: fabrications of shalom and not of evil, to give you a posterity and hope.
ACV(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you, says LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.
WEB(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you,” says Yahweh, “thoughts of peace, and not of evil, to give you hope and a future.
NHEB(i) 11 For I know the plans that I have for you,' says the LORD, 'plans for your welfare, and not for calamity, to give you hope and a future.
AKJV(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you, said the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
KJ2000(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
UKJV(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
EJ2000(i) 11 For I know the thoughts that I think concerning you, said the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you the end that you wait for.
CAB(i) 11 And I will devise for you a plan of peace, and not evil, to bestow upon you these good things.
LXX2012(i) 11 for your fatherless one to be left to live, but I shall live, and the widows trust in me.
NSB(i) 11 ‘I know the plans (intentions) (thoughts) that I have for you, says Jehovah. They are plans (intentions) for peace and not disaster. They are intentions to give you a future filled with hope.
ISV(i) 11 For I know the plans that I have for you,’ declares the LORD, ‘plans for well-being, and not for calamity, in order to give you a future and a hope.
LEB(i) 11 For I know the plans that I am planning concerning you,' declares* Yahweh, 'plans for prosperity and not for harm, to give to you a future and a hope.
BSB(i) 11 For I know the plans I have for you, declares the LORD, plans to prosper you and not to harm you, to give you a future and a hope.
MSB(i) 11 For I know the plans I have for you, declares the LORD, plans to prosper you and not to harm you, to give you a future and a hope.
MLV(i) 11 For I know the thoughts that I think toward you*, says Jehovah, thoughts of peace and not of evil, to give you* hope in your* latter end.
VIN(i) 11 For I know the plans that I have for you,' says the LORD, 'plans for your welfare, and not for calamity, to give you hope and a future.
Luther1545(i) 11 Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken über euch habe, spricht der HERR, nämlich Gedanken des Friedens und nicht des Leides, daß ich euch gebe das Ende, des ihr wartet.
Luther1912(i) 11 Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken über euch habe, spricht der HERR: Gedanken des Friedens und nicht des Leidens, daß ich euch gebe das Ende, des ihr wartet.
ELB1871(i) 11 Denn ich weiß ja die Gedanken, die ich über euch denke, spricht Jehova, Gedanken des Friedens und nicht zum Unglück, um euch Ausgang und Hoffnung zu gewähren.
ELB1905(i) 11 Denn ich weiß ja die Gedanken, die ich über euch denke, spricht Jahwe, Gedanken des Friedens und nicht zum Unglück, um euch Ausgang und Hoffnung zu gewähren.
DSV(i) 11 Want Ik weet de gedachten, die Ik over u denk, spreekt de HEERE, gedachten des vredes, en niet des kwaads, dat Ik u geve het einde en de verwachting.
Giguet(i) 11 Car j’ai sur vous des pensées de paix, et non de malheur, pour vous donner ces biens.
DarbyFR(i) 11 Car moi je connais les pensées que je pense à votre égard, dit l'Éternel, pensées de paix et non de mal, pour vous donner un avenir et une espérance.
Martin(i) 11 Car je sais que les pensées que j'ai sur vous, dit l'Eternel, sont des pensées de paix, et non pas d'adversité, pour vous donner une fin telle que vous attendez.
Segond(i) 11 Car je connais les projets que j'ai formés sur vous, dit l'Eternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance.
SE(i) 11 Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dijo el SEÑOR, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.
ReinaValera(i) 11 Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice Jehová, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.
JBS(i) 11 Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dijo el SEÑOR, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.
Albanian(i) 11 Sepse unë i njoh mendimet që kam për ju", thotë Zoti, "mendime paqeje dhe jo të së keqes, për t'ju dhënë një të ardhme dhe një shpresë.
RST(i) 11 Ибо только Я знаю намерения, какие имею о вас, говорит Господь, намерения во благо, а не на зло, чтобы дать вам будущность и надежду.
Arabic(i) 11 لاني عرفت الافكار التي انا مفتكر بها عنكم يقول الرب افكار سلام لا شر لاعطيكم آخرة ورجاء.
Bulgarian(i) 11 Защото Аз зная мислите, които мисля за вас, заявява ГОСПОД, мисли на мир, а не на зло, да ви дам бъдеще и надежда.
Croatian(i) 11 Jer ja znam svoje naume koje s vama namjeravam - riječ je Jahvina - naume mira, a ne nesreće: da vam dadnem budućnost i nadu.
BKR(i) 11 Nebo já nejlépe znám myšlení, kteráž myslím o vás, dí Hospodin, myšlení o pokoji, a ne o trápení, abych učinil vašemu očekávání konec přežádostivý.
Danish(i) 11 Thi jeg kender de Tanker, som jeg tænker angaaende eder, siger HERREN, Tanker om Fred og ikke om Ulykke, for at give eder en Fremtid og et Haab.
CUV(i) 11 耶 和 華 說 : 我 知 道 我 向 你 們 所 懷 的 意 念 是 賜 平 安 的 意 念 , 不 是 降 災 禍 的 意 念 , 要 叫 你 們 末 後 有 指 望 。
CUVS(i) 11 耶 和 华 说 : 我 知 道 我 向 你 们 所 怀 的 意 念 是 赐 平 安 的 意 念 , 不 是 降 灾 祸 的 意 念 , 要 叫 你 们 末 后 冇 指 望 。
Esperanto(i) 11 CXar Mi scias la intencojn, kiujn Mi havas koncerne vin, diras la Eternulo, intencojn al bono kaj ne al malbono, por doni al vi estontecon kaj esperon.
Finnish(i) 11 Sillä minä kyllä tiedän, mitkä teistä minun ajatukseni ovat, sanoo Herra: rauhan ja ei murheen ajatukset; että minä olen antava teille sen lopun, jonka te toivotte.
FinnishPR(i) 11 Sillä minä tunnen ajatukseni, jotka minulla on teitä kohtaan, sanoo Herra: rauhan eikä turmion ajatukset; minä annan teille tulevaisuuden ja toivon.
Haitian(i) 11 Se mwen ki konnen sa m' gen nan tèt mwen pou nou. Se mwen menm Seyè a k'ap pale. Se byen nou mwen ta vle wè, pa malè nou. Mwen ta vle denmen nou jwenn sa n'ap tann lan.
Hungarian(i) 11 Mert én tudom az én gondolatimat, a melyeket én felõletek gondolok, azt mondja az Úr; békességnek és nem háborúságnak gondolata, hogy kivánatos véget adjak néktek.
Indonesian(i) 11 Bukankah Aku sendiri tahu rencana-rencana-Ku bagi kamu? Rencana-rencana itu bukan untuk mencelakakan kamu, tetapi untuk kesejahteraanmu dan untuk memberikan kepadamu masa depan yang penuh harapan.
Italian(i) 11 Perciocchè io so i pensieri che io penso intorno a voi, dice il Signore; che son pensieri di pace, e non a male, per darvi uscita e speranza.
ItalianRiveduta(i) 11 Poiché io so i pensieri che medito per voi, dice l’Eterno: pensieri di pace e non di male, per darvi un avvenire e una speranza.
Korean(i) 11 나 여호와가 말하노라 너희를 향한 나의 생각은 내가 아나니 재앙이 아니라 곧 평안이요 너희 장래에 소망을 주려 하는 생각이라
Lithuanian(i) 11 Aš žinau, kokius sumanymus turiu dėl jūsų,­sako Viešpats.­ Sumanymus jūsų gerovei, o ne nelaimėms, ir ateitį su viltimi.
PBG(i) 11 Bo Ja najlepiej wiem myśli, które myślę o was, mówi Pan: myśli o pokoju, a nie o utrapieniu, abym uczynił koniec pożądany biedom waszym.
Portuguese(i) 11 Pois eu bem sei os planos que estou projectando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
Norwegian(i) 11 For jeg vet de tanker jeg tenker om eder, sier Herren, fredstanker og ikke tanker til ulykke, å gi eder fremtid og håp.
Romanian(i) 11 Căci Eu ştiu gîndurile, pe cari le am cu privire la voi, zice Domnul, gînduri de pace şi nu de nenorocire, ca să vă dau un viitor şi o nădejde.
Ukrainian(i) 11 Бо Я знаю ті думки, які думаю про вас, говорить Господь, думки спокою, а не на зло, щоб дати вам будучність та надію.