Jeremiah 29:20-21

ABP_Strongs(i)
  20 G1473 You G3767 then G191 hearken to G3588 the G3056 words G2962 of the lord! G3956 even all G3588 the G3350 displacement G3739 which G649 I sent G575 from G* Jerusalem G1519 into G* Babylon.
  21 G3779 Thus G2036 said G2962 the lord G1909 against G* Ahab G5207 son G* of Kolaiah, G2532 and G1909 against G* Zedekiah G5207 son G* of Maaseiah, G3588 the ones G4395 prophesying G1473 to you G1722 [2in G3686 3my name G1473   G5579 1lies]. G2400 Behold, G1473 I G1325 give G1473 them G1519 into G5495 the hands G935 of the king G* of Babylon. G2532 And G3960 he shall strike G1473 them G2596 before G3788 your eyes. G1473  
ABP_GRK(i)
  20 G1473 υμείς G3767 ουν G191 ακούσατε G3588 των G3056 λόγων G2962 κυρίου G3956 πάσα G3588 η G3350 μετοικεσία G3739 ην G649 απέσταλκα G575 από G* Ιερουσαλήμ G1519 εις G* Βαβυλώνα
  21 G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G1909 επί G* Αχάβ G5207 υιός G* Κωλιά G2532 και G1909 επί G* Σεδεκίαν G5207 υιός G* Μαασία G3588 τους G4395 προφητεύοντας G1473 υμίν G1722 εν G3686 ονόματί μου G1473   G5579 ψευδώς G2400 ιδού G1473 εγώ G1325 δίδωμι G1473 αυτούς G1519 εις G5495 χείρας G935 βασιλέως G* Βαβυλώνος G2532 και G3960 πατάξει G1473 αυτούς G2596 κατ΄ G3788 οφθαλμούς υμών G1473  
LXX_WH(i)
    20
    21 G3778 ADV [36:21] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι   N-PRI αχιαβ G2532 CONJ και G1909 PREP επι   N-ASM σεδεκιαν G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G935 N-GSM βασιλεως G897 N-GSF βαβυλωνος G2532 CONJ και G3960 V-FAI-3S παταξει G846 D-APM αυτους G2596 PREP κατ G3788 N-APM οφθαλμους G4771 P-GP υμων
HOT(i) 20 ואתם שׁמעו דבר יהוה כל הגולה אשׁר שׁלחתי מירושׁלם בבלה׃ 21 כה אמר יהוה צבאות אלהי ישׂראל אל אחאב בן קוליה ואל צדקיהו בן מעשׂיה הנבאים לכם בשׁמי שׁקר הנני נתן אתם ביד נבוכדראצר מלך בבל והכם לעיניכם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H859 ואתם ye H8085 שׁמעו Hear H1697 דבר therefore the word H3068 יהוה of the LORD, H3605 כל all H1473 הגולה ye of the captivity, H834 אשׁר whom H7971 שׁלחתי I have sent H3389 מירושׁלם   H894 בבלה׃ to Babylon:
  21 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel, H413 אל of H256 אחאב Ahab H1121 בן the son H6964 קוליה of Kolaiah, H413 ואל and of H6667 צדקיהו Zedekiah H1121 בן the son H4641 מעשׂיה of Maaseiah, H5012 הנבאים which prophesy H8034 לכם בשׁמי unto you in my name; H8267 שׁקר a lie H2005 הנני   H5414 נתן I will deliver H853 אתם   H3027 ביד them into the hand H5019 נבוכדראצר of Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon; H5221 והכם and he shall slay H5869 לעיניכם׃ them before your eyes;
new(i)
  20 H8085 [H8798] Hear H1697 ye therefore the word H3068 of the LORD, H1473 all ye of the captivity, H7971 [H8765] whom I have sent H3389 from Jerusalem H894 to Babylon:
  21 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H256 concerning Ahab H1121 the son H6964 of Kolaiah, H6667 and concerning Zedekiah H1121 the son H4641 of Maaseiah, H5012 [H8737] who prophesy H8267 a lie H8034 to you in my name; H5414 [H8802] Behold, I will give H3027 them into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon; H5221 [H8689] and he shall slay H5869 them before your eyes;
Vulgate(i) 20 vos ergo audite verbum Domini omnis transmigratio quam emisi de Hierusalem in Babylonem 21 haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ad Ahab filium Culia et ad Sedeciam filium Maasiae qui prophetant vobis in nomine meo mendaciter ecce ego tradam eos in manu Nabuchodonosor regis Babylonis et percutiet eos in oculis vestris
Clementine_Vulgate(i) 20 Vos ergo audite verbum Domini, omnis transmigratio quam emisi de Jerusalem in Babylonem. 21 Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël, ad Achab filium Coliæ, et ad Sedeciam filium Maasiæ, qui prophetant vobis in nomine meo mendaciter: Ecce ego tradam eos in manus Nabuchodonosor regis Babylonis, et percutiet eos in oculis vestris:
Wycliffe(i) 20 Therfor al the passyng ouer, which Y sente out fro Jerusalem in to Babiloyne, here ye the word of the Lord. 21 The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis to Achab, the sone of Chulie, and to Sedechie, the sone of Maasie, that profesien to you a leesyng in my name, Lo! Y schal bitake hem in to the hond of Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, and he schal smyte hem bifore youre iyen.
Coverdale(i) 20 Heare therfore the worde of the LORDE, all ye presoners, whom I sent from Ierusale vnto Babilon: 21 Thus hath the LORDE of hoostes the God of Israel spoken, of Achab ye sonne of Colaias, & of Sedechias the sonne of Maasia, which prophecie lies vnto you in my name: Beholde, I wil delyuer them in to the honde of Nabuchodonosor the kinge of Babilon, that he maye slaye them before youre eyes.
MSTC(i) 20 Hear therefore the word of the LORD, all ye prisoners, whom I sent from Jerusalem unto Babylon. 21 Thus hath the LORD of Hosts the God of Israel spoken, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy lies unto you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, that he may slay them before your eyes.
Matthew(i) 20 Heare therfore the worde of the Lorde, all ye presonners, whome I sent from Ierusalem vnto Babylon: 21 Thus hath the Lorde of hoostes the God of Israell spoken, of Ahab the sonne of Colaiah, and of Zedekiah the sonne of Maasiah, whiche prophecye lyes vnto you in my name: Beholde I wyll delyuer them into the hande of Nabuchodonozor the kynge of Babylon, that he maye slaye them before youre eyes.
Great(i) 20 Heare therfore the worde of the Lorde, all ye presoners, whom I sente from Ierusalem vnto Babilon. 21 Thus hath the Lorde of hostes the God of Israel spoken of Ahab the sonne of Colaiah, and of Zedekiah the sonne of Maasiah, which prophecye lyes vnto you in my name. Beholde, I wyll deliuer them into the hande of Nabuchodonosor the kyng of Babilon, that he maye slaye them before youre eyes.
Geneva(i) 20 Heare ye therefore the word of the Lord all ye of the captiuitie, whome I haue sent from Ierusalem to Babel. 21 Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, of Ahab the sonne of Kolaiah, and of Zedekiah the sonne of Maaseiah, which prophecie lyes vnto you in my Name, Beholde, I will deliuer them into the hande of Nebuchad-nezzar King of Babel, and he shall slay them before your eyes.
Bishops(i) 20 Heare therfore the worde of the Lord all ye prisoners whom I sent from Hierusalem to Babylon 21 Thus hath the Lorde of hoastes the God of Israel spoken of Ahab the sonne of Colaiah, and of Zedekiah the sonne of Maasiah, which prophecie lyes vnto you in my name: Beholde, I wyll deliuer them into the hande of Nabuchodonozor the kyng of Babylon, that he may slay them before your eyes
DouayRheims(i) 20 Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent out from Jerusalem to Babylon. 21 Thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to Achab the son of Colias, and to Sedecias the son of Maasias, who prophesy unto you in my name falsely: Behold I will deliver them up into the hands of Nabuchodonosor the king of Babylon: and he shall kill them before your eyes.
KJV(i) 20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
KJV_Cambridge(i) 20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
KJV_Strongs(i)
  20 H8085 Hear [H8798]   H1697 ye therefore the word H3068 of the LORD H1473 , all ye of the captivity H7971 , whom I have sent [H8765]   H3389 from Jerusalem H894 to Babylon:
  21 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H6635 of hosts H430 , the God H3478 of Israel H256 , of Ahab H1121 the son H6964 of Kolaiah H6667 , and of Zedekiah H1121 the son H4641 of Maaseiah H5012 , which prophesy [H8737]   H8267 a lie H8034 unto you in my name H5414 ; Behold, I will deliver [H8802]   H3027 them into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon H5221 ; and he shall slay [H8689]   H5869 them before your eyes;
Thomson(i) 20 [omitted] 21 thus said the Lord against Achiab and against Sedekias, behold I deliver them into the hands of the king of Babylon and he will smite them before your eyes.
Webster(i) 20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
Webster_Strongs(i)
  20 H8085 [H8798] Hear H1697 ye therefore the word H3068 of the LORD H1473 , all ye of the captivity H7971 [H8765] , whom I have sent H3389 from Jerusalem H894 to Babylon:
  21 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts H430 , the God H3478 of Israel H256 , concerning Ahab H1121 the son H6964 of Kolaiah H6667 , and concerning Zedekiah H1121 the son H4641 of Maaseiah H5012 [H8737] , who prophesy H8267 a lie H8034 to you in my name H5414 [H8802] ; Behold, I will deliver H3027 them into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5221 [H8689] ; and he shall slay H5869 them before your eyes;
Brenton(i) 20 (OMITTED TEXT) 21 (36:21) Thus saith the Lord concerning Achiab, and concerning Sedekias; Behold, I will deliver them into the hands of the king of Babylon; and he shall smite them in your sight.
Brenton_Greek(i) 20 21 Οὕτως εἶπε Κύριος ἐπὶ Ἀχιὰβ, καὶ ἐπὶ Σεδεκίαν, ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτοὺς εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ πατάξει αὐτοὺς κατʼ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν.
Leeser(i) 20 But ye—hear ye the word of the Lord, all ye exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. 21 Thus hath said the Lord of hosts, the God of Israel, concerning Achab the son of Kolayah, and of Zedekiah the son of Ma’asseyah, who prophesy unto you in my name falsehood, Behold, I will give them up into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon: and he shall smite them before your eyes.
YLT(i) 20 `And ye, hear ye a word of Jehovah, all ye of the captivity that I have sent from Jerusalem to Babylon, 21 Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, concerning Ahab son of Kolaiah, and concerning Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you in My name falsehood: Lo, I am giving them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he hath smitten them before your eyes,
JuliaSmith(i) 20 And hear ye the word of Jehovah, all the captivity which I sent from Jerusalem into Babel. 21 Thus said Jehovah of armies, God of Israel, to Ahab son of Kolaiah, and to Zedekiah son of Maaseiah, prophesying a lie to you in my name; Behold, I gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babel, and he struck them before your eyes;
Darby(i) 20 But ye, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, hear the word of Jehovah. 21 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy falsehood unto you in my name: Behold, I will give them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall smite them before your eyes.
ERV(i) 20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
ASV(i) 20 Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
21 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie unto you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
ASV_Strongs(i)
  20 H8085 Hear H1697 ye therefore the word H3068 of Jehovah, H1473 all ye of the captivity, H7971 whom I have sent H3389 away from Jerusalem H894 to Babylon.
  21 H559 Thus saith H3068 Jehovah H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H256 concerning Ahab H1121 the son H6964 of Kolaiah, H6667 and concerning Zedekiah H1121 the son H4641 of Maaseiah, H5012 who prophesy H8267 a lie H8034 unto you in my name: H5414 Behold, I will deliver H3027 them into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon; H5221 and he shall slay H5869 them before your eyes;
JPS_ASV_Byz(i) 20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon: 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie unto you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
Rotherham(i) 20 Ye, therefore, hear ye the word of Yahweh, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: 21 Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Concerning Ahab son of Kolaiah, and concerning Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you in my name, a falsehood, Behold me! delivering them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he will smite them before your eyes:
CLV(i) 20 `And you, hear you a word of Yahweh, all you of the captivity that I have sent from Jerusalem to Babylon, 21 Thus said Yahweh of Hosts, Elohim of Israel, concerning Ahab son of Kolaiah, and concerning Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you in My name falsehood:Lo, I am giving them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he has smitten them before your eyes,
BBE(i) 20 And now, give ear to the word of the Lord, all you whom I have sent away prisoners from Jerusalem to Babylon. 21 This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said about Ahab, the son of Kolaiah, and about Zedekiah, the son of Maaseiah, who are saying to you what is false in my name: See, I will give them up into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and he will put them to death before your eyes.
MKJV(i) 20 And hear the Word of Jehovah, all you exiles, whom I have sent from Jerusalem to Babylon; 21 so says Jehovah of Hosts, the God of Israel, about Ahab the son of Kolaiah and of Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall kill them before your eyes.
LITV(i) 20 And now you hear the word of Jehovah, all you exiles whom I have sent from Jerusalem to Babylon. 21 So says Jehovah of Hosts, the God of Israel concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall strike them before your eyes.
ECB(i) 20 And you, hear the word of Yah Veh, all you exiles, whom I sent from Yeru Shalem to Babel: 21 Thus says Yah Veh Sabaoth Elohim of Yisra El, of Ach Ab the son of Kola Yah and of Sidqi Yah the son of Maase Yah who prophesy a falsehood to you in my name; Behold, I give them into the hand of Nebukadnets Tsar sovereign of Babel to smite them in front of your eyes;
ACV(i) 20 Hear ye therefore the word of LORD, all ye of the captivity whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. 21 Thus says LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name. Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall kill them before your eyes.
WEB(i) 20 Hear therefore Yahweh’s word, all you captives, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. 21 Yahweh of Armies, the God of Israel, says concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name: “Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he will kill them before your eyes.
WEB_Strongs(i)
  20 H8085 Hear H1697 therefore the word H3068 of Yahweh, H1473 all you of the captivity, H7971 whom I have sent H3389 away from Jerusalem H894 to Babylon.
  21 H559 Thus says H3068 Yahweh H6635 of Armies, H430 the God H3478 of Israel, H256 concerning Ahab H1121 the son H6964 of Kolaiah, H6667 and concerning Zedekiah H1121 the son H4641 of Maaseiah, H5012 who prophesy H8267 a lie H8034 to you in my name: H5414 Behold, I will deliver H3027 them into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon; H5221 and he shall kill H5869 them before your eyes;
NHEB(i) 20 'Hear therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.' 21 "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahiab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name: 'Look, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall kill them before your eyes;
AKJV(i) 20 Hear you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: 21 Thus said the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie to you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
AKJV_Strongs(i)
  20 H8085 Hear H1697 you therefore the word H3068 of the LORD, H3605 all H1473 you of the captivity, H834 whom H7971 I have sent H3389 from Jerusalem H894 to Babylon:
  21 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H256 of Ahab H1121 the son H6964 of Kolaiah, H6667 and of Zedekiah H1121 the son H4641 of Maaseiah, H5012 which prophesy H8267 a lie H8034 to you in my name; H2009 Behold, H5414 I will deliver H3027 them into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon; H5221 and he shall slay H5869 them before your eyes;
KJ2000(i) 20 Hear you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: 21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Mahseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
UKJV(i) 20 Hear all of you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: 21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
TKJU(i) 20 Hear therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: 21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name; 'Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
CKJV_Strongs(i)
  20 H8085 Hear H1697 you therefore the word H3068 of the Lord, H1473 all you of the captivity, H7971 whom I have sent H3389 from Jerusalem H894 to Babylon:
  21 H559 Thus says H3068 the Lord H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H256 of Ahab H1121 the son H6964 of Kolaiah, H6667 and of Zedekiah H1121 the son H4641 of Maaseiah, H5012 which prophesy H8267 a lie H8034 unto you in my name; H5414 Behold, I will deliver H3027 them into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon; H5221 and he shall kill H5869 them before your eyes;
EJ2000(i) 20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have cast out of Jerusalem unto Babylon: 21 Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said regarding Ahab the son of Kolaiah, and regarding Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy falsely unto you in my name; Behold, I deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
CAB(i) 20 (TEXT OMITTED) 21 Thus says the Lord concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah: Behold, I will deliver them into the hands of the king of Babylon; and he shall slay them in your sight.
LXX2012(i) 20 Therefore hear you⌃ the counsel of the Lord, which he has framed against Idumea; and his device, which he has devised against the inhabitants of Thaeman: surely the least of the sheep shall be swept off; surely their dwelling shall be made desolate for them. 21 For at the sound of their fall the earth was scared, and the cry of the sea was not heard.
NSB(i) 20 »Therefore listen to the word of Jehovah, all you captives who were sent away from Jerusalem to Babylon. 21 »This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says about Kolaiah's son Ahab and about Maaseiah's son Zedekiah, who prophesy lies to you in my name: ‘I am going to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon. I will kill them as you watch.
ISV(i) 20 “Now, all you exiles whom I sent from Jerusalem to Babylon, listen to this message from the LORD! 21 This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says about Kolaiah’s son Ahab and Maaseiah’s son Zedekiah, who are prophesying lies to you in my name, ‘I’m about to give them into the domination of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will kill them before your eyes.
LEB(i) 20 And you, hear the word of Yahweh, all you exiles* whom I sent away from Jerusalem to Babylon. 21 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning Ahab, the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah, the son of Maaseiah, who are prophesying to you in my name a lie, 'Look, I am going to give them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and he will strike them before your eyes.
BSB(i) 20 So hear the word of the LORD, all you exiles I have sent away from Jerusalem to Babylon. 21 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you lies in My name: “I will deliver them to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will kill them before your very eyes.
MSB(i) 20 So hear the word of the LORD, all you exiles I have sent away from Jerusalem to Babylon. 21 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you lies in My name: “I will deliver them to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will kill them before your very eyes.
MLV(i) 20 Hear therefore the word of Jehovah, all you* of the captivity whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. 21 Jehovah of hosts says thus, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you* in my name. Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and he will kill them before your* eyes.
VIN(i) 20 And you, hear the word of the LORD, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon. 21 so says the LORD Almighty, the God of Israel, about Ahab the son of Kolaiah and of Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall kill them before your eyes.
Luther1545(i) 20 Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggeführet, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, höret des HERRN Wort! 21 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, wider Ahab, den Sohn Kolajas, und wider Zedekia, den Sohn Masejas, die euch falsch weissagen in meinem Namen: Siehe, ich will sie geben in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, der soll sie schlagen lassen vor euren Augen,
Luther1545_Strongs(i)
  20 H1473 Ihr aber alle, die ihr gefangen H3389 seid weggeführet, die ich von Jerusalem H894 habe gen Babel H7971 ziehen H8085 lassen H3068 , höret des HErrn H1697 Wort!
  21 H3068 So spricht der HErr H6635 Zebaoth H430 , der GOtt H3478 Israels H256 , wider Ahab H1121 , den Sohn H6964 Kolajas H6667 , und wider Zedekia H1121 , den Sohn H8267 Masejas, die euch falsch H5012 weissagen H8034 in meinem Namen H559 : Siehe, ich will sie H5414 geben H3027 in die Hände H5019 Nebukadnezars H4428 , des Königs H894 zu Babel H5221 , der soll sie schlagen H5869 lassen vor euren Augen,
Luther1912(i) 20 Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggeführt, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, hört des HERRN Wort! 21 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, wider Ahab, den Sohn Kolajas, und wider Zedekia, den Sohn Maasejas, die euch falsch weissagen in meinem Namen; Siehe, ich will sie geben in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel; der soll sie totschlagen lassen vor euren Augen,
Luther1912_Strongs(i)
  20 H1473 Ihr aber alle, die ihr gefangen H3389 seid weggeführt, die ich von Jerusalem H7971 habe H894 gen Babel H7971 ziehen lassen H8085 , höret H3068 des HERRN H1697 Wort!
  21 H559 So spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth H430 , der Gott H3478 Israels H256 , wider Ahab H1121 , den Sohn H6964 Kolajas H6667 , und wider Zedekia H1121 , den Sohn H4641 Maasejas H8267 , die euch falsch H5012 weissagen H8034 in meinem Namen H5414 : Siehe, ich will sie geben H3027 in die Hände H5019 Nebukadnezars H4428 , des Königs H894 zu Babel H5221 ; der soll sie totschlagen H5869 lassen vor euren Augen,
ELB1871(i) 20 Ihr nun, höret das Wort Jehovas, ihr Weggeführten alle, die ich von Jerusalem nach Babel weggeschickt habe! 21 So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, von Ahab, dem Sohne Kolajas, und von Zedekia, dem Sohne Maasejas, die euch Lügen weissagen in meinem Namen: Siehe, ich gebe sie in die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel, damit er sie vor euren Augen erschlage.
ELB1905(i) 20 Ihr nun, höret das Wort Jahwes, ihr Weggeführten alle, die ich von Jerusalem nach Babel weggeschickt habe! 21 So spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels, von Ahab, dem Sohne Kolajas, und von Zedekia, dem Sohne Maasejas, die euch Lügen weissagen in meinem Namen: Siehe, ich gebe sie in die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel, damit er sie vor euren Augen erschlage.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H8085 Ihr nun, höret H1697 das Wort H3068 Jehovas H3389 , ihr Weggeführten alle, die ich von Jerusalem H894 nach Babel weggeschickt habe!
  21 H3068 So spricht Jehova H430 der Heerscharen, der Gott H3478 Israels H256 , von Ahab H1121 , dem Sohne H6964 Kolajas H6667 , und von Zedekia H1121 , dem Sohne H4641 Maasejas H8267 , die euch Lügen H5012 weissagen H8034 in meinem Namen H5414 : Siehe, ich gebe H6635 sie H3027 in die Hand H4428 Nebukadrezars, des Königs H894 von Babel H559 , damit er H5869 sie vor euren Augen erschlage.
DSV(i) 20 Gij dan, hoort des HEEREN woord, gij allen, die gevankelijk zijt weggevoerd, die Ik van Jeruzalem naar Babel heb weggezonden! 21 Zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls, van Achab, zoon van Kolaja, en van Zedekia, zoon van Maaseja, die ulieden in Mijn Naam valselijk profeteren: Ziet, Ik zal hen geven in de hand van Nebukadnezar, den koning van Babel, en hij zal ze voor uw ogen slaan.
DSV_Strongs(i)
  20 H8085 H8798 Gij dan, hoort H3068 des HEEREN H1697 woord H1473 , gij allen, die gevankelijk zijt weggevoerd H3389 , die Ik van Jeruzalem H894 naar Babel H7971 H8765 heb weggezonden!
  21 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen H430 , de God H3478 Israels H256 , van Achab H1121 , zoon H6964 van Kolaja H6667 , en van Zedekia H1121 , zoon H4641 van Maaseja H8034 , die ulieden in Mijn Naam H8267 valselijk H5012 H8737 profeteren H5414 H8802 : Ziet, Ik zal hen geven H3027 in de hand H5019 van Nebukadnezar H4428 , den koning H894 van Babel H5869 , en hij zal ze voor uw ogen H5221 H8689 slaan.
Giguet(i) 20 Je ne t’ai point envoyé en mon nom. Et à Sophonias, fils de Messie, le prêtre, dis encore: 21 Le Seigneur t’a établi prêtre à la place du prêtre Joad, pour que tu sois, dans le temple du Seigneur, le maître de tout faux prophète et de tout homme en délire; et ceux-là, fais-les mettre en prison et au cachot.
DarbyFR(i) 20 Mais vous, tous les captifs que j'ai renvoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l'Éternel! 21 Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, touchant Achab, fils de Kolaïa, et touchant Sédécias, fils de Maascéïa, qui vous prophétisent le mensonge en mon nom: Voici, je les livre en la main de Nebucadretsar, roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux;
Martin(i) 20 Vous tous donc qui avez été transportés, et que j'ai renvoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l'Eternel. 21 Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, touchant Achab fils de Kolaja, et touchant Sédécias fils de Mahaséja, qui vous prophétisent faussement en mon Nom : voici, je m'en vais les livrer en la main de Nébucadnetsar Roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux.
Segond(i) 20 Mais vous, écoutez la parole de l'Eternel, vous tous, captifs, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone! 21 Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, sur Achab, fils de Kolaja, et sur Sédécias, fils de Maaséja, qui vous prophétisent le mensonge en mon nom: Voici, je les livre entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone; et il les fera mourir sous vos yeux.
Segond_Strongs(i)
  20 H8085 Mais vous, écoutez H8798   H1697 la parole H3068 de l’Eternel H1473 , vous tous, captifs H7971 , que j’ai envoyés H8765   H3389 de Jérusalem H894 à Babylone !
  21 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6635 des armées H430 , le Dieu H3478 d’Israël H256 , sur Achab H1121 , fils H6964 de Kolaja H6667 , et sur Sédécias H1121 , fils H4641 de Maaséja H5012 , qui vous prophétisent H8737   H8267 le mensonge H8034 en mon nom H5414 : Voici, je les livre H8802   H3027 entre les mains H5019 de Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H5221  ; et il les fera mourir H8689   H5869 sous vos yeux.
SE(i) 20 Oíd, pues, palabra del SEÑOR, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalén a Babilonia. 21 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de Acab hijo de Colaías, y acerca de Sedequías hijo de Maasías, quienes os profetizan en mi nombre falsamente: He aquí los entrego yo en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y él los herirá delante de vuestros ojos;
ReinaValera(i) 20 Oid pues palabra de Jehová, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalem á Babilonia. 21 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de Achâb hijo de Colías, y acerca de Sedechîas hijo de Maasías, quienes os profetizan en mi nombre falsamente: He aquí los entrego yo en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y él los herirá delante de vuestro ojos;
JBS(i) 20 Oíd, pues, palabra del SEÑOR, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalén a Babilonia. 21 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de Acab hijo de Colaías, y acerca de Sedequías hijo de Maasías, quienes os profetizan en mi nombre falsamente: He aquí los entrego yo en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y él los herirá delante de vuestros ojos;
Albanian(i) 20 Dëgjoni, pra, fjalën e Zotit, o ju të gjithë, që unë dërgova në robëri nga Jeruzalemi në Babiloni! 21 Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, për Ashabin, birin e Kolajahut, dhe për Sedekian, birin e Maasejahut, që ju profetizojnë gënjeshtra në emrin tim: Ja, unë do t'i lë në dorë të Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, dhe ai do t'i vrasë para syve tuaj.
RST(i) 20 А вы, все переселенцы, которых Я послал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Господне: 21 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, об Ахаве, сыне Колии, и о Седекии, сыне Маасеи, которые пророчествуют вам именем Моим ложь: вот, Я предам их в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и он умертвит их пред вашими глазами.
Arabic(i) 20 وانتم فاسمعوا كلمة الرب يا جميع السبي الذين ارسلتهم من اورشليم الى بابل. 21 هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل عن اخآب بن قولايا وعن صدقيا بن معسيا اللذين يتنبآن لكم باسمي بالكذب. هانذا ادفعهما ليد نبوخذراصر ملك بابل فيقتلهما امام عيونكم.
Bulgarian(i) 20 А вие послушайте словото на ГОСПОДА, всички пленени, които изпратих от Ерусалим във Вавилон. 21 Така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог, за Ахав, сина на Колая, и за Седекия, сина на Маасия, които ви пророкуват лъжа в Моето Име: Ето, Аз ги предавам в ръката на вавилонския цар Навуходоносор и той ще ги убие пред очите ви.
Croatian(i) 20 Ali vi, izgnanici, koje poslah iz Jeruzalema u Babilon, poslušajte svi riječ Jahvinu!" 21 Ovako govori Jahve nad Vojskama, kralj Izraelov, o Ahabu, sinu Kolajinu, i o Sidkiji, sinu Maasejinu, koji vam laž prorokuje u moje ime: "Evo, predajem ih u ruke Nabukodonozora, kralja babilonskoga, da ih pogubi vama na oči.
BKR(i) 20 Protož slyštež vy slovo Hospodinovo, všickni zajatí, kteréž jsem vyslal z Jeruzaléma do Babylona. 21 Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, o Achabovi synu Kolaiášovu, a o Sedechiášovi synu Maaseiášovu, kteříž prorokují vám ve jménu mém lež: Aj, já vydám je v ruku Nabuchodonozora krále Babylonského, aby je zbil před očima vašima.
Danish(i) 20 Men I, hører HERRENS Ord, alle I bortførte, hvilke jeg sendte fra Jerusalem til Babel! 21 Saa siger den HERRE Zebaoth, Israels Gud, om Akab, Kolajas Søn, og om Zedekias, Maasejas Søn, som spaa eder Løgn i mit Navn: Se, jeg giver dem i Nebukadnezar, Kongen af Babels Haand, og han skal dræbe dem for eders Øjne.
CUV(i) 20 所 以 你 們 一 切 被 擄 去 的 , 就 是 我 從 耶 路 撒 冷 打 發 到 巴 比 倫 去 的 , 當 聽 耶 和 華 的 話 。 21 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 論 到 哥 賴 雅 的 兒 子 亞 哈 , 並 瑪 西 雅 的 兒 子 西 底 家 , 如 此 說 : 他 們 是 託 我 名 向 你 們 說 假 預 言 的 , 我 必 將 他 們 交 在 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 ; 他 要 在 你 們 眼 前 殺 害 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  20 H1473 所以你們一切被擄去的 H3389 ,就是我從耶路撒冷 H7971 打發 H894 到巴比倫 H8085 去的,當聽 H3068 耶和華 H1697 的話。
  21 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H6964 論到哥賴雅 H1121 的兒子 H256 亞哈 H4641 ,並瑪西雅 H1121 的兒子 H6667 西底家 H559 ,如此說 H8034 :他們是託我名 H8267 向你們說假 H5012 預言 H5414 的,我必將他們交 H894 在巴比倫 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H3027 的手中 H5869 ;他要在你們眼 H5221 前殺害他們。
CUVS(i) 20 所 以 你 们 一 切 被 掳 去 的 , 就 是 我 从 耶 路 撒 冷 打 发 到 巴 比 伦 去 的 , 当 听 耶 和 华 的 话 。 21 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 论 到 哥 赖 雅 的 儿 子 亚 哈 , 并 玛 西 雅 的 儿 子 西 底 家 , 如 此 说 : 他 们 是 託 我 名 向 你 们 说 假 预 言 的 , 我 必 将 他 们 交 在 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 ; 他 要 在 你 们 眼 前 杀 害 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H1473 所以你们一切被掳去的 H3389 ,就是我从耶路撒冷 H7971 打发 H894 到巴比伦 H8085 去的,当听 H3068 耶和华 H1697 的话。
  21 H6635 万军 H3068 之耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H6964 论到哥赖雅 H1121 的儿子 H256 亚哈 H4641 ,并玛西雅 H1121 的儿子 H6667 西底家 H559 ,如此说 H8034 :他们是託我名 H8267 向你们说假 H5012 预言 H5414 的,我必将他们交 H894 在巴比伦 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H3027 的手中 H5869 ;他要在你们眼 H5221 前杀害他们。
Esperanto(i) 20 Kaj vi, cxiuj forkondukitoj, kiujn Mi foririgis el Jerusalem en Babelon, auxskultu la vorton de la Eternulo. 21 Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, pri Ahxab, filo de Kolaja, kaj pri Cidkija, filo de Maaseja, kiuj profetis al vi en Mia nomo malverajxon:Jen Mi transdonos ilin en la manon de Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj li mortigos ilin antaux viaj okuloj.
Finnish(i) 20 Mutta te kaikki, jotka vangittuina olette viedyt pois, jotka minä olen Jerusalemista antanut mennä Babeliin, kuulkaat Herran sanaa: 21 Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, Ahabia Kolajan poikaa ja Zedekiaa Maasejan poikaa vastaan, jotka teille minun nimeeni valhetta ennustavat: katso, minä annan heidät Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan, käsiin, hänen pitää antaman heitä lyödä teidän silmäinne edessä.
FinnishPR(i) 20 Mutta kuulkaa te Herran sana, kaikki te pakkosiirtolaiset, jotka minä olen lähettänyt Jerusalemista Baabeliin. 21 Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, Ahabista, Koolajan pojasta, ja Sidkiasta, Maasejan pojasta, jotka ennustavat teille minun nimessäni valhetta: Katso, minä annan heidät Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, käsiin, ja hän lyö heidät kuoliaaksi teidän silmäinne edessä.
Haitian(i) 20 Men, nou menm Seyè a te pran lavil Jerizalèm pou l' depòte lavil Babilòn, manyè koute sa Seyè a ap di nou! 21 Men mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, bay sou Akab, pitit Kolaja, ansanm ak Sedesyas, pitit Maseja, ki t'ap pran non Seyè a pou bay manti. Mwen pral lage yo nan men Nèbikadneza, wa Babilòn lan, ki pral fè touye yo la devan nou tout.
Hungarian(i) 20 Ti azért, ti foglyok, halljátok meg az Úrnak szavát mindnyájan, a kiket Jeruzsálembõl Babilonba küldtem. 21 Ezt mondja a Seregek Ura, az Izráel Istene Akhábra a Kolája fiára, és Sedékiásra a Mahásiás fiára, a kik hamisan prófétálnak néktek az én nevemben: Ímé, én odaadom õket Nabukodonozornak, Babilon királyának kezébe, és szemeitek láttára megöli õket.
Indonesian(i) 20 Dan kamu semua yang telah Kubuang ke Babel, dengarkan apa yang Aku, TUHAN, katakan.' 21 TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, telah berbicara mengenai Ahab putra Kolaya, dan mengenai Zedekia putra Maaseya yang memakai nama TUHAN untuk menyampaikan kepadamu hal-hal yang tidak benar. TUHAN berkata bahwa Ia akan menyerahkan mereka kepada kekuasaan Nebukadnezar raja Babel, yang akan membunuh mereka di depan matamu.
Italian(i) 20 Voi dunque tutti che siete in cattività, i quali io ho mandati di Gerusalemme in Babilonia, ascoltate la parola del Signore. 21 Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, intorno ad Achab, figliuolo di Colaia, e intorno a Sedechia, figliuolo di Maaseia, che vi profetizzano in Nome mio falsità: Ecco, io do costoro in man di Nebucadnesar, re di Babilonia; ed egli li farà morire davanti agli occhi vostri.
ItalianRiveduta(i) 20 Ascoltate dunque la parola dell’Eterno, o voi tutti, che io ho mandati in cattività da Gerusalemme in Babilonia! 21 Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele, riguardo ad Achab, figliuolo di Kolaia, e riguardo a Sedekia, figliuolo di Maaseia, che vi profetizzano la menzogna nel mio nome: Ecco, io do costoro in mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia, ed ei li metterà a morte davanti agli occhi vostri;
Korean(i) 20 그런즉 내가 예루살렘에서 바벨론으로 보낸 너희 모든 포로여, 나 여호와의 말을 들을지니라 21 만군의 여호와 이스라엘의 하나님 내가 골라야의 아들 아합과 마아세야의 아들 시드기야에 대하여 말하노라 그들은 내 이름으로 너희에게 거짓을 예언한 자라 보라 내가 그들을 바벨론 왕 느부갓네살의 손에 붙이리니 그가 너희 목전에서 그들을 죽일 것이라
Lithuanian(i) 20 Visi tremtiniai, kuriuos Aš pasiunčiau iš Jeruzalės į Babiloną, klausykite mano žodžio. 21 Apie Ahabą, Kolajos sūnų ir apie Maasėjos sūnų Zedekiją, pranašaujančius jums melą Viešpaties vardu, kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas, sako: ‘Aš juos atiduosiu į Babilono karaliaus Nebukadnecaro rankas, jis juos nužudys jums matant.
PBG(i) 20 Przetoż słuchajcie słowa Pańskiego wy wszyscy pojmani, którychem wysłał z Jeruzalemu do Babilonu. 21 Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski, o Achabie, synu Kolajaszowym, i o Sedekijaszu, synu Maazejaszowym, którzy wam prorokują w imieniu mojem kłamstwo: Oto Ja podam ich w rękę Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, aby ich pobił przed oczyma wasze mi.
Portuguese(i) 20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilónia. 21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Massaías, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilónia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
Norwegian(i) 20 Men hør nu I Herrens ord, alle I bortførte som jeg har sendt fra Jerusalem til Babel! 21 Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, om Akab, Kolajas sønn, og om Sedekias, Ma'asejas sønn, som profeterer løgn for eder i hans navn: Se, jeg gir dem i Babels konge Nebukadnesars hånd, og han skal drepe dem for eders øine.
Romanian(i) 20 ,,Voi însă, ascultaţi Cuvîntul Domnului, voi toţi, prinşii de război, pe cari v'am trimes din Ierusalim în Babilon! 21 Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, despre Ahab, fiul lui Colaia, şi despre Zedechia, fiul lui Maaseia, cari vă proorocesc minciuni în Numele Meu:,Iată, îi dau în mînile lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului; şi -i va omorî supt ochii voştri.
Ukrainian(i) 20 А ви, все вигнання, що послав Я з Єрусалиму до Вавилону, послухайте слова Господнього: 21 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, про Ахава, сина Колаїного, і про Седекію, сина Маасеїного, що неправду пророкують вам Моїм Ім'ям: Ось Я віддам їх у руку Навуходоносора, царя вавилонського, і він повбиває їх на ваших очах!