Jeremiah 33:20

ABP_GRK(i)
  20 G3779 ούτω G3004 λέγει G2962 κύριος G1437 εάν G114 ηθετημένην G4160 ποιήσητε G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G3588 την G3326 μετά G3588 της G2250 ημέρας G2532 και G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G3588 την G3326 μετά G3588 της G3571 νυκτός G5620 ώστε G3361 μη είναι G1510.1   G2250 ημέραν G2532 και G3571 νύκτα G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ αυτών G1473  
HOT(i) 20 כה אמר יהוה אם תפרו את בריתי היום ואת בריתי הלילה ולבלתי היות יומם ולילה בעתם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H518 אם If H6565 תפרו ye can break H853 את   H1285 בריתי my covenant H3117 היום of the day, H853 ואת   H1285 בריתי and my covenant H3915 הלילה of the night, H1115 ולבלתי and that there should not H1961 היות be H3119 יומם day H3915 ולילה and night H6256 בעתם׃ in their season;
Vulgate(i) 20 haec dicit Dominus si irritum fieri potest pactum meum cum die et pactum meum cum nocte ut non sit dies et nox in tempore suo
Clementine_Vulgate(i) 20 [Hæc dicit Dominus: Si irritum potest fieri pactum meum cum die, et pactum meum cum nocte, ut non sit dies et nox in tempore suo,
Wycliffe(i) 20 and seide, The Lord seith these thingis, If my couenaunt with the dai and my couenaunt with the niyt mai be maad voide, that the dai and the niyt be not in his tyme;
Coverdale(i) 20 Thus saieth the LORDE: Maye the couenaunt which I haue made with daye and night, be broken, that there shulde not be daye and night in due season?
MSTC(i) 20 "Thus sayeth the LORD: May the covenant which I have made with day and night be broken, that there should not be day and night in due season?
Matthew(i) 20 Thus sayeth the lord: May the couenaunt whiche I haue made wt daye and night be broken, that there shoulde not be day and night in due season?
Great(i) 20 Thus sayeth the Lord: maye the couenaunt which I haue made wt daye and nyght be broken, that there shulde not be daye and nyght in due season?
Geneva(i) 20 Thus sayth the Lord, If you can breake my couenant of the day, and my couenant of the night, that there should not be day, and night in their season,
Bishops(i) 20 Thus saith the Lorde: May the couenaunt whiche I haue made with day and night be broken, that there shoulde not be day and night in due season
DouayRheims(i) 20 Thus saith the Lord: if my covenant, with the day can be made void, and my covenant with the night, that there should not be day and night in their season:
KJV(i) 20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
KJV_Cambridge(i) 20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
Webster(i) 20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season;
Leeser(i) 20 Thus hath said the Lord, If ye can break my covenant with the day, and my covenant with the night, and so, that there be not day and night in their season:
YLT(i) 20 `Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season,
JuliaSmith(i) 20 Thus said Jehovah, If ye shall break my covenant of the day and my covenant of the night, and there was not day and night in their season;
Darby(i) 20 Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant [in respect] of the day, and my covenant [in respect] of the night, so that there should not be day and night in their season,
ERV(i) 20 Thus saith the LORD: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season;
ASV(i) 20 Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
JPS_ASV_Byz(i) 20 Thus saith the LORD: If ye can break My covenant with the day, and My covenant with the night, so that there should not be day and night in their season;
Rotherham(i) 20 Thus, saith Yahweh, If ye can break, My covenant of the day, and, My covenant of the night, That there be not day and night in their season,
CLV(i) 20 `Thus said Yahweh:If you do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season,
BBE(i) 20 The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times,
MKJV(i) 20 So says Jehovah: If you can break My covenant of the day and My covenant of the night, and that there should not be day and night in their season,
LITV(i) 20 So says Jehovah, If you can break My covenant of the day, and My covenant of the night, and there should not be day and night in their time,
ECB(i) 20 Thus says Yah Veh: If you break my covenant of the day and my covenant of the night so that there is no day and night in time;
ACV(i) 20 Thus says LORD: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season,
WEB(i) 20 “Yahweh says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time;
NHEB(i) 20 "Thus says the LORD: 'If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
AKJV(i) 20 Thus said the LORD; If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
KJ2000(i) 20 Thus says the LORD; if you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
UKJV(i) 20 Thus says the LORD; If all of you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
TKJU(i) 20 "Thus says the LORD; 'If you can break My covenant of the day, and My covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
EJ2000(i) 20 Thus hath the LORD said; If ye can break my covenant with the day, and my covenant with the night, such that there should not be day nor night in their season,
LXX2012(i) 20 And there was [another] man prophesying in the name of the Lord, Urias the son of Samaeas of Cariathiarim; and he prophesied concerning this land according to all the words of Jeremias.
NSB(i) 20 »If you break my covenant of the day and my covenant of the night, so that day and night will not be at their appointed time,
ISV(i) 20 “This is what the LORD says: ‘If you could break my covenant with the day and night so that day and night wouldn’t occur at the proper time,
LEB(i) 20 "Thus says Yahweh: 'If you could break my covenant with the day, and my covenant with the night, so that day and night would not come at their time,
BSB(i) 20 “This is what the LORD says: If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that day and night cease to occupy their appointed time,
MSB(i) 20 “This is what the LORD says: If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that day and night cease to occupy their appointed time,
MLV(i) 20 Jehovah says thus: If you* can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their season,
VIN(i) 20 "Thus says the LORD: 'If you could break my covenant with the day, and my covenant with the night, so that day and night would not come at their time,
Luther1545(i) 20 So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufhören wird mit dem Tage und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit,
Luther1912(i) 20 So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufhören wird mit Tag und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit,
ELB1871(i) 20 So spricht Jehova: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht brechen könnt, so daß Tag und Nacht nicht mehr seien zu ihrer Zeit,
ELB1905(i) 20 So spricht Jahwe: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht brechen könnt, so daß Tag und Nacht nicht mehr seien zu ihrer Zeit,
DSV(i) 20 Alzo zegt de HEERE: Indien gijlieden Mijn verbond van den dag; en Mijn verbond van den nacht kondt vernietigen, zodat dag en nacht niet zijn op hun tijd;
DarbyFR(i) 20 Ainsi dit l'Éternel: Quand vous romprez mon alliance touchant le jour, et mon alliance touchant la nuit, de sorte qu'il n'y ait pas de jour et de nuit en leur temps,
Martin(i) 20 Ainsi a dit l'Eternel : Si vous pouvez abolir mon alliance touchant le jour, et mon alliance touchant la nuit, tellement que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps;
Segond(i) 20 Ainsi parle l'Eternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
SE(i) 20 Así dijo el SEÑOR: Si pudiereis invalidar mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de manera que no haya día ni noche a su tiempo,
ReinaValera(i) 20 Así ha dicho Jehová: Si pudieres invalidar mi concierto con el día y mi concierto con la noche, por manera que no haya día ni noche á su tiempo,
JBS(i) 20 Así dijo el SEÑOR: Si pudiereis invalidar mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de manera que no haya día ni noche a su tiempo,
Albanian(i) 20 "Kështu thotë Zoti: Në qoftë se ju mund të anuloni besëlidhjen time me ditën dhe besëlidhjen time me natën, në mënyrë që mos ketë më ditë a natë në kohën e tyre,
RST(i) 20 так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время,
Arabic(i) 20 هكذا قال الرب. ان نقضتم عهدي مع النهار وعهدي مع الليل حتى لا يكون نهار ولا ليل في وقتهما
Bulgarian(i) 20 Така казва ГОСПОД: Ако можете да нарушите завета Ми за деня и завета Ми за нощта, така че да няма вече ден и нощ на времето им,
Croatian(i) 20 Ovako govori Jahve: "Ako možete razvrći savez moj s danom i savez moj s noći, tako da ni dana ni noći više ne bude u pravo vrijeme,
BKR(i) 20 Takto praví Hospodin: Jestliže budete moci zrušiti smlouvu mou se dnem, a smlouvu mou s nocí, aby nebývalo dne ani noci časem svým:
Danish(i) 20 Saa siger HERREN: Dersom I kunne bryde min Pagt med Dagen og min Pagt med Natten, saa at der ikke bliver Dag og Nat, naar riden er:
CUV(i) 20 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 若 能 廢 棄 我 所 立 白 日 黑 夜 的 約 , 使 白 日 黑 夜 不 按 時 輪 轉 ,
CUVS(i) 20 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 若 能 废 弃 我 所 立 白 日 黑 夜 的 约 , 使 白 日 黑 夜 不 按 时 轮 转 ,
Esperanto(i) 20 Tiele diras la Eternulo:Se oni povos cxesigi Mian interligon pri la tago kaj Mian interligon pri la nokto, kaj la tago kaj nokto ne estu en sia tempo:
Finnish(i) 20 Näin sanoo Herra: jos te taidatte lakkauttaa minun liittoni päivän ja yön kanssa, ja ettei päivä ja yö ole ajallansa:
FinnishPR(i) 20 "Näin sanoo Herra: Jos saatte rikotuksi minun liittoni päivän kanssa ja minun liittoni yön kanssa, niin että päivä ja yö eivät enää tule ajallansa,
Haitian(i) 20 -Mwen pase yon kontra ak lajounen, yon kontra ak lannwit pou yo toujou rive lè pou yo rive a. Eske nou ka kraze kontra sa yo? Non.
Hungarian(i) 20 Ezt mondja az Úr: Ha felbonthatjátok az én szövetségemet a nappal, és az én szövetségemet az éjszakával, hogy se nap, se éjszaka ne legyen az õ idejében:
Indonesian(i) 20 "Aku sudah mengikat perjanjian dengan siang dan malam, supaya siang dan malam selalu datang pada waktunya; perjanjian itu tak bisa ditiadakan.
Italian(i) 20 Così ha detto il Signore: Se voi potete annullare il mio patto intorno al giorno, e il mio patto intorno alla notte, sì che il giorno e la notte non sieno più al tempo loro;
ItalianRiveduta(i) 20 Così parla l’Eterno: Se voi potete annullare il mio patto col giorno e il mio patto con la notte, sì che il giorno e la notte non vengano al tempo loro,
Korean(i) 20 나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 능히 낮에 대한 나의 약정과 밤에 대한 나의 약정을 파하여 주야로 그 때를 잃게할 수 있을진대
Lithuanian(i) 20 “Jei jūs galite pakeisti mano sandorą su diena ir naktimi, kad naktis ir diena neateitų savo metu,
PBG(i) 20 Tak mówi Pan: Jeźli będziecie mogli złamać przymierze moje ze dniem, i przymierze moje z nocą, aby nie bywało dnia ani nocy czasu swego,
Portuguese(i) 20 Assim diz o Senhor: se puderdes invalidar o meu pacto com o dia, e o meu pacto com a noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
Norwegian(i) 20 Så sier Herren: Dersom I kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, så det ikke blir dag og natt i sin tid,
Romanian(i) 20 ,,Aşa vorbeşte Domnul:,Dacă puteţi să rupeţi legămîntul Meu cu ziua, şi legămîntul Meu cu noaptea, aşa încît ziua şi noaptea să nu mai fie la vremea lor,
Ukrainian(i) 20 Так говорить Господь: Якщо знищите ви заповіта Мого щодо дня та Мого заповіта щодо ночі, щоб не було дня та ночі в їхньому часі,