ABP_Strongs(i)
Jeremiah 37:3-4
ABP_GRK(i)
3
G2532
και
G649
απέστειλεν
G3588
ο
G935
βασιλεύς
G*
Σεδεκίας
G3588
τον
G*
Ιωαχάλ
G5207
υιόν
G*
Σελεμίου
G2532
και
G3588
τον
G*
Σοφονίαν
G5207
υιόν
G*
Μαασαίου
G3588
τον
G2409
ιερέα
G4314
προς
G*
Ιερεμίαν
G3004
λέγων
G4336
πρόσευξαι
G4012
περί
G1473
ημών
G4314
προς
G2962
κύριον
G3588
τον
G2316
θεόν ημών
G1473
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
[44:3] και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
N-NSM
σεδεκιας
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
ιωαχαλ
G5207
N-ASM
υιον
N-GSM
σελεμιου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
N-ASM
σοφονιαν
G5207
N-ASM
υιον
N-GSM
μαασαιου
G3588
T-ASM
τον
G2409
N-ASM
ιερεα
G4314
PREP
προς
G2408
N-ASM
ιερεμιαν
G3004
V-PAPNS
λεγων
G4336
V-AMD-2S
προσευξαι
G1161
PRT
δη
G4012
PREP
περι
G1473
P-GP
ημων
G4314
PREP
προς
G2962
N-ASM
κυριον
4
G2532
CONJ
[44:4] και
G2408
N-NSM
ιερεμιας
G2064
V-AAI-3S
ηλθεν
G2532
CONJ
και
G1330
V-AAI-3S
διηλθεν
G1223
PREP
δια
G3319
A-GSM
μεσου
G3588
T-GSF
της
G4172
N-GSF
πολεως
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1325
V-AAI-3P
εδωκαν
G846
D-ASM
αυτον
G1519
PREP
εις
G3624
N-ASM
οικον
G3588
T-GSF
της
G5438
N-GSF
φυλακης
IHOT(i)
(In English order)
3
H7971
וישׁלח
sent
H4428
המלך
the king
H6667
צדקיהו
And Zedekiah
H853
את
H3081
יהוכל
Jehucal
H1121
בן
the son
H8018
שׁלמיה
of Shelemiah
H853
ואת
H6846
צפניהו
and Zephaniah
H1121
בן
the son
H4641
מעשׂיה
of Maaseiah
H3548
הכהן
the priest
H413
אל
to
H3414
ירמיהו
Jeremiah,
H5030
הנביא
the prophet
H559
לאמר
saying,
H6419
התפלל
Pray
H4994
נא
now
H5704
בעדנו
H413
אל
unto
H3068
יהוה
the LORD
H430
אלהינו׃
our God
Vulgate(i)
3 et misit rex Sedecias Iuchal filium Selemiae et Sophoniam filium Maasiae sacerdotem ad Hieremiam prophetam dicens ora pro nobis Dominum Deum nostrum
4 Hieremias autem libere ambulabat in medio populi non enim miserant eum in custodiam carceris igitur exercitus Pharao egressus est Aegyptum et audientes Chaldei qui obsidebant Hierusalem huiuscemodi nuntium recesserunt ab Hierusalem
Clementine_Vulgate(i)
3 Et misit rex Sedecias Juchal filium Selemiæ, et Sophoniam filium Maasiæ, sacerdotem, ad Jeremiam prophetam, dicens: Ora pro nobis Dominum Deum nostrum.
4 Jeremias autem libere ambulabat in medio populi: non enim miserant eum in custodiam carceris.
Wycliffe(i)
3 And kyng Sedechie sente Jothal, the sone of Selemye, and Sofonye, the preest, the sone of Maasie, to Jeremye, the profete, and seide, Preie thou for vs oure Lord God.
4 Forsothe Jeremye yede freli in the myddis of the puple; for thei hadden not sente hym in to the kepyng of the prisoun. Therfor the oost of Farao yede out of Egipt, and Caldeis, that bisegiden Jerusalem, herden sich a message, and yeden awei fro Jerusalem.
DouayRheims(i)
3 And king Sedecias sent Juchal the son of Selemias, and Sophonias the son of Maasias the priest to Jeremias the prophet, saying: Pray to the Lord our God for us.
4 Now Jeremias walked freely in the midst of the people: for they had not as yet cast him into prison.
KJV_Cambridge(i)
3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
KJV_Strongs(i)
Webster_Strongs(i)
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας τὸν Ἰωάχαλ υἱὸν Σελεμίου, καὶ τὸν Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν ἱερέα πρὸς Ἱερεμίαν λέγων, πρόσευξαι δὴ περὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον. 4 Καὶ Ἱερεμίας ἦλθε καὶ διῆλθε διὰ μέσου τῆς πόλεως, καὶ οὐκ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τῆς φυλακῆς.
YLT(i)
3 And Zedekiah the king sendeth Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest, unto Jeremiah the prophet, saying, `Pray, we beseech thee, for us unto Jehovah our God.'
4 And Jeremiah is coming in and going out in the midst of the people, (and they have not put him in the prison-house),
JuliaSmith(i)
3 And king Zedekiah will send Jehucal son of Shelemiah and Zephaniah, son of Maaseiah the priest, to Jeremiah the prophet, saying, Pray now for us to Jehovah our God.
4 And Jeremiah came and went forth in the midst of the people and they gave him not to the house of the prison.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, to the prophet Jeremiah, saying: 'Pray now unto the LORD our God for us.'
4 Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
Rotherham(i)
3 And King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest, unto Jeremiah the prophet, saying,––Pray thou, I beseech thee, in our behalf, unto Yahweh, our God.
4 Now, Jeremiah, was coming in and going out in the midst of the people, for they had not put him into prison.
CLV(i)
3 And Zedekiah the king sends Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest, unto Jeremiah the prophet, saying, `Pray, we beseech you, for us unto Yahweh our Elohim.'"
4 And Jeremiah is coming in and going out in the midst of the people, (and they have not put him in the prison-house),
LXX2012(i)
3 For, behold, the days come, says the Lord, when I will bring back the captivity of my people Israel and Juda, said the Lord: and I will bring them back to the land which I gave to their fathers, and they shall be lords of it.
4 AND THESE ARE THE WORDS WHICH THE LORD SPOKE CONCERNING ISRAEL AND JUDA;
LEB(i)
3 And king Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, ⌊saying⌋,* "Please pray for us to Yahweh our God."
4 Now Jeremiah was coming and going out in the midst of the people and they had not put him in the house of imprisonment.
Luther1545(i)
3 Es sandte gleichwohl der König Zedekia Juchal, den Sohn Selemjas, und Zephanja, den Sohn Masejas, den Priester, zum Propheten Jeremia und ließ ihm sagen: Bitte den HERRN, unsern Gott, für uns!
4 Denn Jeremia ging nun unter dem Volk aus und ein, und legte ihn niemand ins Gefängnis.
Luther1545_Strongs(i)
Luther1912(i)
3 Es sandte gleichwohl der König Zedekia Juchal, den Sohn Selemjas, und Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, zum Propheten Jeremia und ließ ihm sagen: Bitte den HERRN, unsern Gott, für uns!
4 Denn Jeremia ging unter dem Volk aus und ein, und niemand legte ihn ins Gefängnis.
Luther1912_Strongs(i)
ELB1871(i)
3 Und der König Zedekia sandte Jehukal, den Sohn Schelemjas, und Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, zu dem Propheten Jeremia und ließ ihm sagen: Bete doch für uns zu Jehova, unserem Gott!
4 Und Jeremia ging ein und aus inmitten des Volkes, und man hatte ihn noch nicht ins Gefängnis gesetzt.
ELB1905(i)
3 Und der König Zedekia sandte Jehukal, den Sohn Schelemjas, und Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, zu dem Propheten Jeremia und ließ ihm sagen: Bete doch für uns zu Jahwe, unserem Gott!
4 Und Jeremia ging ein und aus inmitten des Volkes, und man hatte ihn noch nicht ins Gefängnis gesetzt.
DSV(i)
3 Nochtans zond de koning Zedekia Juchal, den zoon van Selemja, en Sefanja, den zoon van Maaseja, den priester, tot den profeet Jeremia, om te zeggen: Bid toch voor ons tot den HEERE, onzen God!
4 (Want Jeremia was nog ingaande en uitgaande in het midden des volks, en zij hadden hem nog in het gevangenhuis niet gesteld.
DSV_Strongs(i)
3
H7971 H8799
Nochtans zond
H4428
de koning
H6667
Zedekia
H3081
Juchal
H1121
, den zoon
H8018
van Selemja
H6846
, en Sefanja
H1121
, den zoon
H4641
van Maaseja
H3548
, den priester
H5030
, tot den profeet
H3414
Jeremia
H559 H8800
, om te zeggen
H6419 H8690
: Bid
H3068
toch voor ons tot den HEERE
H430
, onzen God!
Giguet(i)
3 Et le roi Sédécias envoya Joachal, fils de Sélémias, et Sophonie, le prêtre, fils de Maasie, auprès de Jérémie, disant: Prie maintenant pour nous le Seigneur!
4 Et Jérémie allait et venait au milieu de la ville; car on ne l’avait pas enfermé dans la prison; et l’armée du Pharaon sortit de l’Égypte, et les Chaldéens apprirent cette nouvelle, et ils s’éloignèrent de Jérusalem.
DarbyFR(i)
3 Et le roi Sédécias envoya Jucal, fils de Shélémia, et Sophonie, fils de Maascéïa, le sacrificateur, vers Jérémie le prophète, disant: Intercède, je te prie, pour nous, auprès de l'Éternel, notre Dieu.
4 Et Jérémie entrait et sortait parmi le peuple, et on ne l'avait pas encore mis en prison.
Martin(i)
3 Toutefois le Roi Sédécias envoya Jéhucal fils de Sélemja, et Sophonie fils de Mahaséja Sacrificateur, vers Jérémie le Prophète, pour lui dire : fais, je te prie, requête pour nous à l'Eternel notre Dieu;
4 (Car Jérémie allait et venait parmi le peuple, parce qu'on ne l'avait pas encore mis en prison.)
Segond_Strongs(i)
3
H4428
Le roi
H6667
Sédécias
H7971
envoya
H8799
H3081
Jucal
H1121
, fils
H8018
de Schélémia
H6846
, et Sophonie
H1121
, fils
H4641
de Maaséja
H3548
, le sacrificateur
H3414
, vers Jérémie
H5030
, le prophète
H559
, pour lui dire
H8800
H6419
: Intercède
H8690
H3068
en notre faveur auprès de l’Eternel
H430
, notre Dieu.
ReinaValera(i)
3 Y envió el rey Sedechîas á Jucal hijo de Selemías, y á Sephanías hijo de Maasías sacerdote, para que dijesen al profeta Jeremías: Ruega ahora por nosotros á Jehová nuestro Dios.
4 Y Jeremías entraba y salía en medio del pueblo; porque no lo habían puesto en la casa de la cárcel.
Indonesian(i)
3 Raja Zedekia mengutus Yukhal anak Selemya, dan Imam Zefanya anak Maaseya untuk minta supaya aku berdoa kepada TUHAN Allah untuk kepentingan bangsa.
4 Pada waktu itu aku belum dimasukkan ke dalam penjara dan masih bebas bergerak di antara rakyat.
ItalianRiveduta(i)
3 Il re Sedekia mandò Jehucal, figliuolo di Scelemia, e Sofonia, figliuolo di Maaseia, il sacerdote, dal profeta Geremia, per dirgli: "Deh, prega per noi l’Eterno, l’Iddio nostro".
4 Or Geremia andava e veniva fra il popolo, e non era ancora stato messo in prigione.
Lithuanian(i)
3 Karalius Zedekijas pasiuntė Jehuchalą, Šelemijo sūnų, ir kunigą Sofoniją, Maasėjos sūnų, pas pranašą Jeremiją ir prašė jo: “Melsk už mus Viešpatį, mūsų Dievą”.
4 Jeremijas tada dar nebuvo įmestas į kalėjimą ir vaikščiojo savo tautoje.
Portuguese(i)
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jucal filho de Chelemias, e a Sofonias, filho de Massaías, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus,
4 Ora, Jeremias entrava e saía entre o povo; pois ainda não o tinham encerrado na prisão.