Jeremiah 41:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G3588 in the G3376 [2month G3588   G1442 1seventh] G2064 came G* Ishmael G5207 son G* of Nethaniah G5207 son G* of Elishama, G575 from G1085 the family G3588 of the G935 king, G2532 and G2233 leaders G3588 of the G935 king, G2532 and G1176 ten G435 men G3326 with G1473 him G4314 to G* Gedaliah G1519 in G* Mizpah; G2532 and G2068 they ate G1563 [3there G740 1bread G260 2together].
  2 G2532 And G450 Ishmael rose up, G*   G2532 and G3588 the G1176 ten G435 men G3739 who G1510.7.6 were G3326 with G1473 him, G2532 and G3960 they struck G3588   G* Gedaliah G3162 by sword, G2532 and G2289 they killed G1473 him, G3739 whom G2525 [4established G3588 1the G935 2king G* 3of Babylon] G1909 over G3588 the G1093 land,
  3 G2532 and G3956 all G3588 the G* Jews G3588   G1510.6 being G3326 with G1473 him G1722 in G* Mizpah, G2532 and G3956 all G3588 the G* Chaldeans G3588   G2147 being found G1563 there. G2532 And G3588 [2the G435 3men G4170.3 4warriors G3960 1Ishmael stuck]. G*  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τω G3376 μηνί G3588 τω G1442 εβδόμω G2064 ήλθεν G* Ισμαήλ G5207 υιός G* Ναθανίου G5207 υιόυ G* Ελισαμά G575 από G1085 γένους G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G2233 ηγούμενοι G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G1176 δέκα G435 άνδρες G3326 μετ΄ G1473 αυτού G4314 προς G* Γοδολίαν G1519 εις G* Μασσηφάθ G2532 και G2068 έφαγον G1563 εκεί G740 άρτον G260 άμα
  2 G2532 και G450 ανέστη Ισμαήλ G*   G2532 και G3588 οι G1176 δέκα G435 άνδρες G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G3960 επάταξαν G3588 τον G* Γοδολίαν G3162 μαχαίρα G2532 και G2289 εθανάτωσαν G1473 αυτόν G3739 ον G2525 κατέστησε G3588 ο G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G1909 επί G3588 της G1093 γης
  3 G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G* Ιουδαίους G3588 τους G1510.6 όντας G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1722 εν G* Μασσηφάθ G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G* Χαλδαίους G3588 τους G2147 ευρεθέντας G1563 εκεί G2532 και G3588 τους G435 άνδρας G4170.3 πολεμιστάς G3960 επάταξεν Ισμαήλ G*  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [48:1] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DSM τω G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G1442 A-DSM εβδομω G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI ισμαηλ G5207 N-NSM υιος   N-GSM ναθανιου G5207 N-GSM υιου   N-PRI ελασα G575 PREP απο G1085 N-GSN γενους G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G435 N-NPM ανδρες G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς   N-ASM γοδολιαν G1519 PREP εις   N-PRI μασσηφα G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3P εφαγον G1563 ADV εκει G740 N-ASM αρτον G260 ADV αμα
    2 G2532 CONJ [48:2] και G450 V-AAI-3S ανεστη   N-PRI ισμαηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1176 N-NUI δεκα G435 N-NPM ανδρες G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G3588 T-ASM τον   N-ASM γοδολιαν G3739 R-ASM ον G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    3 G2532 CONJ [48:3] και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2453 N-APM ιουδαιους G3588 T-APM τους G1510 V-PAPAP οντας G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν   N-PRI μασσηφα G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G5466 N-APM χαλδαιους G3588 T-APM τους G2147 V-APPAP ευρεθεντας G1563 ADV εκει
HOT(i) 1 ויהי בחדשׁ השׁביעי בא ישׁמעאל בן נתניה בן אלישׁמע מזרע המלוכה ורבי המלך ועשׂרה אנשׁים אתו אל גדליהו בן אחיקם המצפתה ויאכלו שׁם לחם יחדו במצפה׃ 2 ויקם ישׁמעאל בן נתניה ועשׂרת האנשׁים אשׁר היו אתו ויכו את גדליהו בן אחיקם בן שׁפן בחרב וימת אתו אשׁר הפקיד מלך בבל בארץ׃ 3 ואת כל היהודים אשׁר היו אתו את גדליהו במצפה ואת הכשׂדים אשׁר נמצאו שׁם את אנשׁי המלחמה הכה ישׁמעאל׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי Now it came to pass H2320 בחדשׁ month, H7637 השׁביעי in the seventh H935 בא him, came H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah H1121 בן the son H476 אלישׁמע of Elishama, H2233 מזרע of the seed H4410 המלוכה royal, H7227 ורבי and the princes H4428 המלך of the king, H6235 ועשׂרה even ten H376 אנשׁים men H854 אתו with H413 אל unto H1436 גדליהו Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam H4709 המצפתה in Mizpah. H398 ויאכלו they did eat H8033 שׁם and there H3899 לחם bread H3162 יחדו together H4709 במצפה׃  
  2 H6965 ויקם Then arose H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah, H6235 ועשׂרת and the ten H376 האנשׁים men H834 אשׁר that H1961 היו were H854 אתו with H5221 ויכו him, and smote H853 את   H1436 גדליהו Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam H1121 בן the son H8227 שׁפן of Shaphan H2719 בחרב with the sword, H4191 וימת and slew H853 אתו   H834 אשׁר him, whom H6485 הפקיד had made governor H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon H776 בארץ׃ over the land.
  3 H853 ואת   H3605 כל all H3064 היהודים the Jews H834 אשׁר that H1961 היו were H854 אתו with H854 את him, with H1436 גדליהו Gedaliah, H4709 במצפה at Mizpah, H853 ואת   H3778 הכשׂדים and the Chaldeans H834 אשׁר that H4672 נמצאו were found H8033 שׁם there, H853 את   H582 אנשׁי   H4421 המלחמה of war. H5221 הכה also slew H3458 ישׁמעאל׃ Ishmael
new(i)
  1 H7637 Now it came to pass in the seventh H2320 month, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 the son H476 of Elishama, H2233 of the seed H4410 royal, H7227 and the princes H4428 of the king, H6235 even ten H582 men H935 [H8804] with him, came H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah; H398 [H8799] and there they ate H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 [H8799] Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H6235 and the ten H582 men H5221 [H8686] that were with him, and smote H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword, H4191 [H8686] and slew H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 [H8689] had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 [H8689] also slew H3064 all the Judeans H1436 that were with him, even with Gedaliah, H4709 at Mizpah, H3778 and the Chaldeans H4672 [H8738] that were found H582 there, and the men H4421 of war.
Vulgate(i) 1 et factum est in mense septimo venit Ismahel filius Nathaniae filii Elisama de semine regali et optimates regis et decem viri cum eo ad Godoliam filium Ahicam in Masphat et comederunt ibi panes simul in Masphat 2 surrexit autem Ismahel filius Nathaniae et decem viri qui erant cum eo et percusserunt Godoliam filium Ahicam filii Saphan gladio et interfecerunt eum quem praefecerat rex Babylonis terrae 3 omnes quoque Iudaeos qui erant cum Godolia in Masphat et Chaldeos qui repperti sunt ibi et viros bellatores percussit Ismahel
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est in mense septimo, venit Ismahel filius Nathaniæ filii Elisama, de semine regali, et optimates regis, et decem viri cum eo, ad Godoliam filium Ahicam, in Masphath, et comederunt ibi panes simul in Masphath. 2 Surrexit autem Ismahel filius Nathaniæ, et decem viri qui cum eo erant, et percusserunt Godoliam filium Ahicam filii Saphan gladio, et interfecerunt eum quem præfecerat rex Babylonis terræ. 3 Omnes quoque Judæos qui erant cum Godolia in Masphath, et Chaldæos qui reperti sunt ibi, et viros bellatores, percussit Ismahel.
Wycliffe(i) 1 And it was don in the seuenthe monethe, Ismael, the sone of Nathanye, sone of Elisama, of the kingis seed, and the principal men of the kyng, and ten men with hym, camen to Godolie, the sone of Aicham, in Masphath; and thei eeten there looues togidere in Masphath. 2 Forsothe Ismael, the sone of Nathanye, and the ten men that weren with hym, risiden vp, and killiden bi swerd Godolie, the sone of Aicham, sone of Saphan; and thei killiden hym, whom the kyng of Babiloyne hadde maad souereyn of the lond. 3 Also Ismael killide alle the Jewis, that weren with Godolie in Masphath, and the Caldeis, that weren foundun there, and the men werriours.
Coverdale(i) 1 Bvt in the seuenth Moneth it happened, yt Ismael the sonne of Nathanias ye sonne of Elisama (one of ye kynges bloude) came wt the that were greatest aboute the kynge, & ten men that were sworne with him: vnto Godolias the sonne off Ahicam to Masphat, and eate there together. 2 And Ismael ye sonne of Nathanias wt those ten men that were sworne to him, starre vp, and smote Godolias the sonne of Ahicam the sonne of Saphan wt the swearde, & slewe hym, whom the kynge off Babilo had made gouernoure off the londe. 3 Ismael also slewe all the Iewes that were with Godolias at Masphat, and all the Caldees that he founde there waitynge vpon him.
MSTC(i) 1 But in the seventh Month it happened, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, one of the king's blood, came with them that were greatest about the king, and ten men that were sworn with him: unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizphah, and ate there together. 2 And Ishmael the son of Nethaniah, with those ten men that were sworn to him, start up, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword; and slew him, whom the king of Babylon had made governor of the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with Gedaliah at Mizphah, and all the Chaldeans that he found there waiting upon him.
Matthew(i) 1 Bvt in the seuenth Moneth it happened, that Ismael the sonne of Nathaniah the sonne of Elisama (one of the kinges bloude) came wyth them that were greatest about the king and ten men that were sworne with him: vnto Godoliah the sonne of Ahicam to Mazphah, & ate there together. 2 And Ismael the sonne of Nathaniah with those ten men that were sworne to him, starte vp, and smote Godoliah the sonne of Ahiram the sonne of Saphan with the swerde, and slewe hym, whome the kinge of Babylon had made gouernoure of the lande. 3 Ismael also slewe al the Iewes, that were wtth Godoliah at Mazphah, & all the Caldees that he founde there waytynge vpon him.
Great(i) 1 But in the seuenth Moneth it happened, the Ismael the sonne of Nathaniah the sonne of Elisama (one of the kynges bloude) came with them that were greatest aboute the kynge, & ten men that were sworne with him: vnto Godoliah the sonne of Ahicam to Mizpa, & they dyd eate together. 2 And Ismael the sonne of Nathaniah with those ten men that were sworne to him, starte vp, and smote Godoliah the sonne of Ahicam the sonne of Saphan with the swearde, and slewe him, whom the kynge of Babylon had made gouernoure of the lande. 3 Ismael also slewe all the Iewes that were with Godoliah at Mizpa, and all the Caldees that he founde there waytynge vpon hym and those that were able to fyght they slewe with hym.
Geneva(i) 1 But in the seuenth moneth came Ishmael the sonne of Nethaniah, the sonne of Elishama of the seede royall, and the princes of the King, and tenne men with him, vnto Gedaliah the sonne of Ahikam to Mizpah, and there they did eate bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the sonne of Nethaniah with these tenne men that were with him, and smote Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan with the sword, and slewe him, whom the King of Babel had made gouernour ouer the lande. 3 Ishmael also slewe all the Iewes that were with Gedaliah at Mizpah, and all the Caldeans that were found there, and the men of warre.
Bishops(i) 1 But in the seuenth moneth, it happened that Ismael the sonne of Nathaniah, the sonne of Elisama, one of the kynges blood came, and the greatest about the kyng, & ten men with him, vnto Gedaliah the sonne of Ahicam to Mispa, and they did eate together in Mispa 2 And Ismael the sonne of Nathaniah, with those ten men that were with him, start vp, and smote Gedaliah the sonne of Ahicam the sonne of Saphan with the sworde, and slue hym whom the king of Babylon had made a gouernour of the lande 3 Ismael also slue all the Iewes that were with Gedaliah at Mispa, and all the Chaldees that he founde there waytyng vpon hym, and those that were able to fyght he slue with hym
DouayRheims(i) 1 And it came to pass in the seventh month, that Ismahel the son of Nathanias, the son of Elisama of the royal blood, and the nobles of the king, and ten men with him, came to Godolias the son of Ahicam into Masphath: and they ate bread there together in Masphath. 2 And Ismahel the son of Nathanias arose, and the ten men that were with him, and they struck Godolias the son of Ahicam, the son of Saphan with the sword, and slew him whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ismahel slew also all the Jews that were with Godolias in Masphath, and the Chaldeans that were found there, and the soldiers.
KJV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
KJV_Cambridge(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
KJV_Strongs(i)
  1 H7637 Now it came to pass in the seventh H2320 month H3458 , that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 the son H476 of Elishama H2233 , of the seed H4410 royal H7227 , and the princes H4428 of the king H6235 , even ten H582 men H935 with him, came [H8804]   H1436 unto Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah H398 ; and there they did eat [H8799]   H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 Then arose [H8799]   H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6235 , and the ten H582 men H5221 that were with him, and smote [H8686]   H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword H4191 , and slew [H8686]   H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 had made governor [H8689]   H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 also slew [H8689]   H3064 all the Jews H1436 that were with him, even with Gedaliah H4709 , at Mizpah H3778 , and the Chaldeans H4672 that were found [H8738]   H582 there, and the men H4421 of war.
Thomson(i) 1 Now it came to pass that in the seventh month Ismael son of Nathanias son of Eleasa of the royal family and ten chief men with him came to Godolias at Massepha and they there ate bread together. 2 And Ismael arose and the ten chiefs who were with him, and smote Godolias whom the king of Babylon had set over the land, 3 and all the Jews who were with him at Massepha and all the Chaldeans who were found there.
Webster(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
Webster_Strongs(i)
  1 H7637 Now it came to pass in the seventh H2320 month H3458 , that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 the son H476 of Elishama H2233 , of the seed H4410 royal H7227 , and the princes H4428 of the king H6235 , even ten H582 men H935 [H8804] with him, came H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah H398 [H8799] ; and there they ate H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 [H8799] Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6235 , and the ten H582 men H5221 [H8686] that were with him, and smote H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword H4191 [H8686] , and slew H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 [H8689] had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 [H8689] also slew H3064 all the Jews H1436 that were with him, even with Gedaliah H4709 , at Mizpah H3778 , and the Chaldeans H4672 [H8738] that were found H582 there, and the men H4421 of war.
Brenton(i) 1 (48:1) Now it came to pass in the seventh month that Ismael the son of Nathanias the son of Eleasa of the seed royal, came, and ten men with him, to Godolias to Massepha: and they ate bread there together. 2 (48:2) And Ismael rose up, and the ten men that were with him, and smote Godolias, whom the king of Babylon had appointed governor over the land, 3 (48:3) and all the Jews that were with him in Massepha, and all the Chaldeans that were found there.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, ἦλθεν Ἰσμαὴλ υἰὸς Ναθανίου υἱοῦ Ἐλεασὰ, ἀπὸ γένους τοῦ βασιλέως, καὶ δέκα ἄνδρες μετʼ αὐτοῦ πρὸς Γοδολίαν εἰς Μασσηφά, καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἄρτον ἅμα. 2 Καὶ ἀνέστη Ἰσμαὴλ, καὶ οἱ δέκα ἄνδρες οἳ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξαν τὸν Γοδολίαν, ὃν κατέστησε βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τῆς γῆς, 3 καὶ πάντας τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας μετʼ αὐτοῦ ἐν Μασσηφὰ, καὶ πάντας τοὺς Χαλδαίους τοὺς εὑρεθέντας ἐκεῖ.
Leeser(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethanyah the son of Elishama’, of the royal seed, and the chiefs of the king, even ten men with him, came unto Gedalyahu the son of Achikam to Mizpah; and they ate there bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethanyah, and the ten men that were with him, and smote Gedalyahu the son of Achikam the son of Shaphan with the sword, and put to death him, whom the king of Babylon had appointed governor over the land. 3 And all the Jews that were with him, even with Gedalyahu, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war, did Ishmael slay.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, in the seventh month, come hath Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the seed royal, and of the chiefs of the king, and ten men with him, unto Gedaliah son of Ahikam, to Mizpah, and they eat there bread together in Mizpah. 2 And Ishmael son of Nethaniah riseth, and the ten men who have been with him, and they smite Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and he putteth him to death whom the king of Babylon hath appointed over the land. 3 And all the Jews who have been with him, with Gedaliah, in Mizpah, and the Chaldeans who have been found there—the men of war—hath Ishmael smitten.
JuliaSmith(i) 1 And it will be in the seventh month, came Ishmael son of Nethaniah son of Elishama, from the seed of the kingdom, and the chiefs of the king, and ten men with him, to Gedaliah son of Ahikam, to Mizpeh, and there will they eat bread together in Mizpeh. 2 And Ishmael son of Nethaniah will rise, and the ten men which were with him, and they will strike Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan, with the sword, and he will kill him whom the king of Babel appointed over the land. 3 And all the Jews which were with him with Gedaliah in Mizpeh, and the Chaldeans which were. found there with the men of war, Ishmael smote.
Darby(i) 1 And it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal seed, and [one] of the king`s chief men, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam unto Mizpah, and there they ate bread together, in Mizpah. 2 And Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had appointed over the land. 3 And Ishmael smote all the Jews that were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.
ERV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, and [one of] the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war.
ASV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and [one of] the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, [to wit], with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.
ASV_Strongs(i)
  1 H7637 Now it came to pass in the seventh H2320 month, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H1121 the son H476 of Elishama, H2233 of the seed H4410 royal H7227 and one of the chief officers H4428 of the king, H6235 and ten H582 men H935 with him, came H1436 unto Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah; H398 and there they did eat H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H6235 and the ten H582 men H5221 that were with him, and smote H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword, H4191 and slew H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 also slew H3064 all the Jews H1436 that were with him, to wit, with Gedaliah, H4709 at Mizpah, H3778 and the Chaldeans H4672 that were found H582 there, the men H4421 of war.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, in the seventh month, that Ishmael son of Nethaniah son of Elishama of the seed royal and chiefs of the king, and ten men with him, came in, unto Gedaliah son of Ahikam, at Mizpah,––and they did there eat bread together, in Mizpah. 2 Then arose Ishmael son of Nethaniah––and the ten men who were with him, and they smote Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan––with the sword, and slew him, whom the king of Babylon, had set in charge, over the land. 3 And Ishmael smote, all the Jews, who were with him, even with Gedaliah in Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
CLV(i) 1 And it comes to pass, in the seventh month, come has Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the seed royal, and of the chiefs of the king, and ten men with him, unto Gedaliah son of Ahikam, to Mizpah, and they eat there bread together in Mizpah." 2 And Ishmael son of Nethaniah rises, and the ten men who have been with him, and they smite Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and he puts him to death whom the king of Babylon has appointed over the land." 3 And all the Jews who have been with him, with Gedaliah, in Mizpah, and the Chaldeans who have been found there--the men of war--has Ishmael smitten."
BBE(i) 1 Now it came about in the seventh month that Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the king's seed, having with him ten men, came to Gedaliah, the son of Ahikam, in Mizpah; and they had a meal together in Mizpah. 2 Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, got up, and attacking Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, put to death him whom the king of Babylon had made ruler over the land. 3 And Ishmael put to death all the Jews who were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldaean men of war.
MKJV(i) 1 And it happened in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah and the son of Elishama, of the royal seed, and the rulers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah. And there they ate bread together in Mizpah. 2 Then Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
LITV(i) 1 And it happened in the seventh month, Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed, and of the chief ones of the king, and ten men with him, came to Gedaliah, the son of Ahikam, to Mizpah. And they ate bread together there in Mizpah. 2 And Ishmael, the son of Nethaniah, and the ten men with him rose up and struck Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword. And they killed him whom the king of Babylon had appointed over the land. 3 Ishmael also struck all the Jews who were with him, with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
ECB(i) 1
GEDAL YAH EXECUTED
And so be it, in the seventh month, Yishma El the son of Nethan Yah the son of Eli Shama of the seed of the sovereigndom, and the rabbis of the sovereign with ten men, go to Gedal Yah the son of Ahikam to Mispeh; and there they eat bread together in Mispeh. 2 And Yishma El the son of Nethan Yah with the ten men rise and smite Gedal Yah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword; and execute him whom the sovereign of Babel made overseer over the land. 3 And Yishma El smites all the Yah Hudiym with him - with Gedal Yah at Mispeh - with the Kesediym they found there and the men of war.
ACV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, arose and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, namely, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
WEB(i) 1 Now in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal offspring and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
WEB_Strongs(i)
  1 H7637 Now it happened in the seventh H2320 month, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H1121 the son H476 of Elishama, H2233 of the seed H4410 royal H7227 and one of the chief officers H4428 of the king, H6235 and ten H582 men H935 with him, came H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah; H398 and there they ate H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H6235 and the ten H582 men H5221 who were with him, and struck H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword, H4191 and killed H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 also killed H3064 all the Jews H1436 who were with him, with Gedaliah, H4709 at Mizpah, H3778 and the Chaldeans H4672 who were found H582 there, the men H4421 of war.
NHEB(i) 1 Now it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
AKJV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1961 Now it came H7637 to pass in the seventh H2320 month, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 the son H476 of Elishama, H2233 of the seed H4410 royal, H7227 and the princes H4428 of the king, H6235 even ten H582 men H935 with him, came H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah; H8033 and there H398 they did eat H3899 bread H3162 together H4709 in Mizpah.
  2 H6965 Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H6235 and the ten H582 men H5221 that were with him, and smote H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword, H4191 and slew H834 him, whom H4428 the king H894 of Babylon H6485 had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 also slew H3605 all H3064 the Jews H1436 that were with him, even with Gedaliah, H4709 at Mizpah, H3778 and the Chaldeans H4672 that were found H8033 there, H582 and the men H4421 of war.
KJ2000(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal family, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
UKJV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and stroke Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7637 Now it came to pass in the seventh H2320 month, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 the son H476 of Elishama, H2233 of the seed H4410 royal, H7227 and the princes H4428 of the king, H6235 even ten H582 men H935 with him, came H1436 unto Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah; H398 and there they did eat H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H6235 and the ten H582 men H5221 that were with him, and struck H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword, H4191 and killed H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 also killed H3064 all the Jews H1436 that were with him, even with Gedaliah, H4709 at Mizpah, H3778 and the Chaldeans H4672 that were found H582 there, and the men H4421 of war.
EJ2000(i) 1 ¶ Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal seed, and some princes of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam in Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and slew him whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah at Mizpah and the Chaldean soldiers that were found there.
CAB(i) 1 Now it came to pass in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama of the royal family came, and ten men with him, to Gedaliah to Mizpah. And they ate bread there together. 2 And Ishmael rose up, and the ten men that were with him, and killed Gedaliah, whom the king of Babylon had appointed governor over the land, 3 and all the Jews that were with him in Mizpah, and all the Chaldeans that were found there.
LXX2012(i) 1 The word that came to Jeremias from the Lord (now Nabuchodonosor king of Babylon, and all his army, and all the country of his dominion, were warring against Jerusalem, and against all the cities of Juda,) saying, 2 Thus has the Lord said; Go to Sedekias king of Juda, and you shall say to him, Thus has the Lord said, This city shall certainly be delivered into the hands of the king of Babylon, and he shall take it, and shall burn it with fire: 3 and you shall not escape out of his hand, but shall certainly be taken, and shall be given into his hands; and your eyes shall see his eyes, and you shall enter into Babylon.
NSB(i) 1 In the seventh month Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, a descendant of the royal family and of the king's officers went with ten men to Gedaliah, son of Ahikam, at Mizpah. They ate together at Mizpah. 2 Ishmael, son of Nethaniah, and the ten men who were with him got up, drew their swords, and killed Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan. So they assassinated the man whom the king of Babylon had appointed to govern the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah as well as the Babylonian soldiers that he found there.
ISV(i) 1 Gedaliah is AssassinatedIn the seventh month, Nethaniah’s son Ishmael, the grandson of Elishama, a member of the royal family and one of the chief officers of the king, came to Ahikam’s son Gedaliah at Mizpah, along with ten men. While they were dining together there at Mizpah, 2 Nethaniah’s son Ishmael and the ten men with him got up and killed Ahikam’s son Gedaliah, the grandson of Shaphan, with swords and killed the man whom the king of Babylon had appointed over the land. 3 Ishmael also struck down all the Judeans who were with him (that is, with Gedaliah) at Mizpah, along with the Chaldean soldiers who were found there.
LEB(i) 1 And then* in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, from the offspring of the kingship, and one of the chief officers of the king, came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah, along with* ten men. And they ate bread together there at Mizpah. 2 And Ishmael the son of Nethaniah got up, along with* the ten men who were with him, and they struck Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and killed him whom the king of Babylon had appointed in an official position over the land. 3 Then Ishmael killed all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, along with* the Chaldeans who were found there, the soldiers.*
BSB(i) 1 In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was a member of the royal family and one of the king’s chief officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah, and they ate a meal together there. 2 Then Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed to govern the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were there.
MSB(i) 1 In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was a member of the royal family and one of the king’s chief officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah, and they ate a meal together there. 2 Then Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed to govern the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were there.
MLV(i) 1 Now it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah and there they ate bread together in Mizpah.
2 Then Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him, arose and killed* Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, namely, with Gedaliah, at Mizpah and the Chaldeans who were found there, the men of war.
VIN(i) 1 In the seventh month Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, a descendant of the royal family and of the king's officers went with ten men to Gedaliah, son of Ahikam, at Mizpah. They ate together at Mizpah. 2 Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, got up, and attacking Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, put to death him whom the king of Babylon had made ruler over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah as well as the Babylonian soldiers that he found there.
Luther1545(i) 1 Aber im siebenten Monden kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohns Elisamas, aus königlichem Stamm, samt den Obersten des Königs und zehn Männer mit ihm zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, gen Mizpa und aßen daselbst zu Mizpa miteinander. 2 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, machte sich auf samt den zehn Männern, die bei ihm waren, und schlugen Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohns Saphans, mit dem Schwert zu Tode, darum daß ihn der König zu Babel über das Land gesetzt hatte. 3 Dazu alle Juden die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldäer, die sie daselbst fanden, und alle Kriegsleute schlug Ismael.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7637 Aber im siebenten H2320 Monden H935 kam H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H476 , des Sohns Elisamas H4410 , aus königlichem H7227 Stamm, samt den Obersten H4428 des Königs H6235 und zehn H582 Männer H1436 mit ihm zu Gedalja H296 , dem Sohn Ahikams H4709 , gen Mizpa H398 und aßen H3899 daselbst H4708 zu Mizpa H3162 miteinander .
  2 H1121 Und H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6965 , machte sich auf H6235 samt den zehn H582 Männern H5221 , die bei ihm waren, und schlugen H1436 Gedalja H1121 , den Sohn H296 Ahikams H8227 , des Sohns Saphans H2719 , mit dem Schwert H4191 zu Tode H4428 , darum daß ihn der König H894 zu Babel H6485 über H776 das Land gesetzt hatte.
  3 H3064 Dazu alle Juden H1436 die bei Gedalja H4709 waren zu Mizpa H3778 , und die Chaldäer H582 , die sie H4672 daselbst fanden H4421 , und alle Kriegsleute H5221 schlug H3458 Ismael .
Luther1912(i) 1 Aber im siebenten Monat kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohnes Elisamas, aus königlichem Stamm, einer von den Obersten des Königs, und zehn Männer mit ihm zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, gen Mizpa und sie aßen daselbst zu Mizpa miteinander. 2 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, macht sich auf samt den zehn Männern, die bei ihm waren und schlugen Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, mit dem Schwert zu Tode, darum daß ihn der König zu Babel über das Land gesetzt hatte; 3 dazu alle Juden, die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldäer, die sie daselbst fanden, alle Kriegsleute, schlug Ismael.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7637 Aber im siebenten H2320 Monat H935 kam H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H1121 , des Sohnes H476 Elisamas H4410 , aus königlichem H2233 Stamm H7227 , einer von den Obersten H4428 des Königs H6235 , und zehn H582 Männer H1436 mit ihm zu Gedalja H1121 , dem Sohn H296 Ahikams H4709 , gen Mizpa H3899 H398 und sie aßen H4708 daselbst zu Mizpa H3162 miteinander .
  2 H3458 Und Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6965 , machte H6965 sich auf H6235 samt den zehn H582 Männern H5221 , die bei ihm waren und schlugen H1436 Gedalja H1121 , den Sohn H296 Ahikams H1121 , des Sohnes H8227 Saphans H2719 , mit dem Schwert H4191 zu Tode H4428 , darum daß ihn der König H894 zu Babel H776 über das Land H6485 gesetzt hatte;
  3 H3064 dazu alle Juden H1436 , die bei Gedalja H4709 waren zu Mizpa H3778 , und die Chaldäer H4672 , die sie daselbst fanden H4421 H582 , alle Kriegsleute H5221 , schlug H3458 Ismael .
ELB1871(i) 1 Und es geschah im siebten Monat, da kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohnes Elischamas, vom königlichen Geschlecht und von den Großen des Königs, und zehn Männer mit ihm, zu Gedalja, dem Sohne Achikams, nach Mizpa; und sie speisten daselbst zusammen in Mizpa. 2 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, stand auf, und die zehn Männer, die mit ihm waren, und sie erschlugen Gedalja, den Sohn Achikams, des Sohnes Schaphans, mit dem Schwerte; und er tötete ihn, den der König von Babel über das Land bestellt hatte. 3 Und Ismael erschlug alle Juden, die bei ihm, bei Gedalja, in Mizpa waren, und auch die Chaldäer, die Kriegsleute, welche sich daselbst befanden.
ELB1905(i) 1 Und es geschah im siebten Monat, da kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohnes Elischamas, vom königlichen Geschlecht und von den Großen des Königs, und zehn Männer mit ihm, zu Gedalja, dem Sohne Achikams, nach Mizpa; und sie speisten daselbst zusammen in Mizpa. 2 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, stand auf, und die zehn Männer, die mit ihm waren, und sie erschlugen Gedalja, den Sohn Achikams, des Sohnes Schaphans, mit dem Schwerte; und er tötete ihn, den der König von Babel über das Land bestellt hatte. 3 Und Ismael erschlug alle Juden, die bei ihm, bei Gedalja, in Mizpa waren, und auch die Chaldäer, die Kriegsleute, welche sich daselbst befanden.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H2320 Und es geschah im siebten Monat H7637 , da H935 kam H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H1121 , des Sohnes H4410 Elischamas, vom königlichen H2233 Geschlecht H7227 und von den Großen H4428 des Königs H6235 , und zehn H582 Männer H1436 mit ihm, zu Gedalja H1121 , dem Sohne H4709 Achikams, nach Mizpa H3899 ; und sie speisten daselbst H4708 zusammen in Mizpa .
  2 H3458 Und Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6965 , stand auf H6235 , und die zehn H582 Männer H1436 , die mit ihm waren, und sie erschlugen Gedalja H1121 , den Sohn H1121 Achikams, des Sohnes H2719 Schaphans, mit dem Schwerte H5221 ; und er H4191 tötete H4428 ihn, den der König H894 von Babel H6485 über H776 das Land bestellt hatte.
  3 H3458 Und Ismael H3064 erschlug alle Juden H4672 , die H1436 bei ihm, bei Gedalja H4709 , in Mizpa H3778 waren, und auch die Chaldäer H582 , die Kriegsleute, welche sich daselbst befanden.
DSV(i) 1 Maar het geschiedde in de zevende maand, dat Ismaël, de zoon van Nethanja, den zoon van Elisama, van koninklijken zade, en de oversten des konings, te weten tien mannen, met hem kwamen tot Gedalia, den zoon van Ahikam, te Mizpa; en zij aten aldaar brood te zamen, te Mizpa. 2 En Ismaël, de zoon van Nethanja, maakte zich op, mitsgaders de tien mannen, die met hem waren, en zij sloegen Gedalia, den zoon van Ahikam, den zoon van Safan, met het zwaard; alzo doodde hij hem, dien de koning van Babel over het land gesteld had. 3 Ook sloeg Ismaël al de Joden, die met hem, namelijk met Gedalia, te Mizpa waren, en de Chaldeeën, de krijgslieden, die aldaar gevonden werden.
DSV_Strongs(i)
  1 H7637 Maar het geschiedde in de zevende H2320 maand H3458 , [dat] Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H1121 , den zoon H476 van Elisama H4410 , van koninklijken H2233 zade H7227 , en de oversten H4428 des konings H6235 , te weten tien H582 mannen H935 H8804 , met hem kwamen H1436 tot Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H4709 , te Mizpa H398 H8799 ; en zij aten H3899 aldaar brood H3162 te zamen H4708 , te Mizpa.
  2 H3458 En Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H6965 H8799 , maakte zich op H6235 , mitsgaders de tien H582 mannen H5221 H8686 , die met hem waren, en zij sloegen H1436 Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H1121 , den zoon H8227 van Safan H2719 , met het zwaard H4191 H8686 ; alzo doodde hij H4428 hem, dien de koning H894 van Babel H776 over het land H6485 H8689 gesteld had.
  3 H5221 H8689 Ook sloeg H3458 Ismael H3064 al de Joden H1436 , die met hem, [namelijk] met Gedalia H4709 , te Mizpa H3778 waren, en de Chaldeen H582 H4421 , de krijgslieden H4672 H8738 , die aldaar gevonden werden.
Giguet(i) 1 ¶ Et le septième mois, Ismaël fils de Nathanias, fils d’Eléasa, de la famille royale, vint, avec dix hommes chez Godolias à Masphath, et ils y mangèrent ensemble. 2 Et Ismaël et ses dix hommes se levèrent, et ils tuèrent Godolias, que le roi de Babylone avait fait gouverneur de la terre, 3 Et tous les Juifs qui étaient avec lui, et tous les Chaldéens qui se trouvaient là.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, au septième mois, qu'Ismaël, fils de Nethania, fils d'Elishama, de la semence royale et l'un d'entre les grands du roi, et dix hommes avec lui, vinrent vers Guedalia, fils d'Akhikam, à Mitspa; et ils mangèrent là du pain ensemble à Mitspa. 2 Et Ismaël, fils de Nethania, se leva, et les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent avec l'épée Guedalia, fils d'Akhikam, fils de Shaphan: et il le fit mourir, lui que le roi de Babylone avait établi sur le pays. 3 Et Ismaël frappa tous les Juifs qui étaient avec Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les hommes de guerre.
Martin(i) 1 Or il arriva au septième mois qu'Ismaël fils de Néthania, fils d'Elisamah, de la race royale, et l'un des principaux de chez le Roi, et dix hommes avec lui, vinrent vers Guédalia fils d'Ahikam à Mitspa, et mangèrent là du pain ensemble à Mitspa. 2 Mais Ismaël fils de Néthania se leva, et les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent avec l'épée Guédalia fils d'Ahikam, fils de Saphan, et on le fit mourir, lui que le Roi de Babylone avait commis sur le pays. 3 Ismaël frappa aussi tous les Juifs qui étaient avec lui, c'est-à-dire, avec Guédalia à Mitspa, et les Caldéens, gens de guerre, qui furent trouvés là.
Segond(i) 1 Au septième mois, Ismaël, fils de Nethania, fils d'Elischama, de la race royale, vint avec des grands du roi et dix hommes auprès de Guedalia, fils d'Achikam, à Mitspa. Là, ils mangèrent ensemble à Mitspa. 2 Alors Ismaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes dont il était accompagné, et ils frappèrent avec l'épée Guedalia, fils d'Achikam, fils de Schaphan; il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays. 3 Ismaël tua encore tous les juifs qui étaient auprès de Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre.
Segond_Strongs(i)
  1 H7637 ¶ Au septième H2320 mois H3458 , Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H1121 , fils H476 d’Elischama H2233 , de la race H4410 royale H935 , vint H8804   H7227 avec des grands H4428 du roi H6235 et dix H582 hommes H1436 auprès de Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H4709 , à Mitspa H398 . Là, ils mangèrent H8799   H3899   H3162 ensemble H4708 à Mitspa.
  2 H3458 Alors Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H6965 , se leva H8799   H6235 avec les dix H582 hommes H5221 dont il était accompagné, et ils frappèrent H8686   H2719 avec l’épée H1436 Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H1121 , fils H8227 de Schaphan H4191  ; il fit ainsi mourir H8686   H4428 celui que le roi H894 de Babylone H6485 avait établi gouverneur H8689   H776 du pays.
  3 H3458 Ismaël H5221 tua H8689   H3064 encore tous les juifs H1436 qui étaient auprès de Guedalia H4709 à Mitspa H3778 , et les Chaldéens H4672 qui se trouvaient H8738   H582 là, les gens H4421 de guerre.
SE(i) 1 Y aconteció en el mes séptimo, que vino Ismael, hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la simiente real, y algunos príncipes del rey, y diez hombres con él, a Gedalías hijo de Ahicam en Mizpa; y comieron pan juntos allí en Mizpa. 2 Y se levantó Ismael, hijo de Netanías, y los diez hombres que con él estaban, e hirieron a cuchillo a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, matando así a aquel a quien el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra. 3 Asimismo hirió Ismael a todos los judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y a los soldados caldeos que allí se hallaron.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO en el mes séptimo, que vino Ismael hijo de Nethanías, hijo de Elisama, de la simiente real, y algunos príncipes del rey, y diez hombres con él, á Gedalías hijo de Ahicam en Mizpa; y comieron pan juntos allí en Mizpa. 2 Y levantóse Ismael hijo de Nethanías, y los diez hombres que con él estaban, é hirieron á cuchillo á Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Saphán, matando así á aquel á quien el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra. 3 Asimismo hirió Ismael á todos los Judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y á los soldados Caldeos que allí se hallaron.
JBS(i) 1 Y aconteció en el mes séptimo, que vino Ismael, hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la simiente real, y algunos príncipes del rey, y diez hombres con él, a Gedalías hijo de Ahicam en Mizpa; y comieron pan juntos allí en Mizpa. 2 Y se levantó Ismael, hijo de Netanías, y los diez hombres que con él estaban, e hirieron a espada a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, matando así a aquel a quien el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra. 3 Asimismo hirió Ismael a todos los judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y a los soldados caldeos que allí se hallaron.
Albanian(i) 1 Në muajin e shtatë ndodhi që Ishmaeli, biri i Nethaniahut, bir i Elishamas, nga fisi mbretëror dhe një ndër funksionarët e mbretit, erdhi me dhjetë njerëz te Gedaliahu, bir i Ahikamit, në Mitspah dhe hëngrën bashkë. 2 Pastaj Ishameli, bir i Nethaniahut, u ngrit me dhjetë burra që ishin me të dhe goditën me shpatë Gedaliahun, birin e Ahikamit, bir i Shafanit. Kështu ata vranë atë që ishte caktuar nga mbreti i Babilonisë si qeveritar i vendit. 3 Ishmaeli vrau gjithashtu tërë Judejtë që ishin me Gedaliahun në Mitspah dhe Kaldeasit, luftëtarë që ndodheshin atje.
RST(i) 1 И было в седьмой месяц, Исмаил, сын Нафании, сына Елисама из племени царского, и вельможи царя и десять человек с ним пришли к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и там они ели вместе хлеб в Массифе. 2 И встал Исмаил, сын Нафании, и десять человек, которые были с ним, и поразили Годолию, сына Ахикама, сына Сафанова, мечом и умертвилитого, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною. 3 Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных.
Arabic(i) 1 وكان في الشهر السابع ان اسماعيل بن نثنيا بن اليشاماع من النسل الملوكي جاء هو وعظماء الملك وعشرة رجال معه الى جدليا بن اخيقام الى المصفاة واكلوا هناك خبزا معا في المصفاة. 2 فقام اسماعيل بن نثنيا والعشرة الرجال الذين كانوا معه وضربوا جدليا بن اخيقام بن شافان بالسيف فقتلوه هذا الذي اقامه ملك بابل على الارض. 3 وكل اليهود الذين كانوا معه اي مع جدليا في المصفاة والكلدانيون الذين وجدوا هناك ورجال الحرب ضربهم اسماعيل.
Bulgarian(i) 1 И в седмия месец Исмаил, синът на Натания, син на Елисам, от царския род и от големците на царя, и десет мъже с него дойдоха при Годолия, сина на Ахикам, в Масфа; и ядоха заедно хляб там, в Масфа. 2 Тогава Исмаил, синът на Натания, и десетте мъже, които бяха с него, станаха и убиха с меч Годолия, сина на Ахикам, син на Сафан. И умъртвиха този, когото вавилонският цар беше поставил над земята. 3 И Исмаил изби и всичките юдеи, които бяха с него, с Годолия, в Масфа, и халдейците, воините, които се намираха там.
Croatian(i) 1 Ali u sedmom mjesecu dođe Jišmael, sin Elišamina sina Netanije, roda kraljevskoga, sa deset ljudi i potraži Gedaliju, sina Ahikamova, u Mispi. I dok su se ondje, u Mispi, zajedno gostili, 2 diže se Jišmael, sin Netanijin, sa svojom desetoricom i mačem smakoše Gedaliju, sina Ahikamova. I tako ubi čovjeka koga kralj babilonski bijaše postavio nad zemljom. 3 A i sve Judejce koji bijahu s njim u Mispi, i Kaldejce, vojnike što se tu nađoše - Jišmael dade pogubiti.
BKR(i) 1 Stalo se pak měsíce sedmého, že přišel Izmael syn Netaniášův, syna Elisamova z semene královského, a hejtmané královští, totiž deset mužů s ním, k Godoliášovi synu Achikamovu do Masfa, a jedli tam chléb spolu v Masfa. 2 Potom vstav Izmael syn Netaniášův, a deset mužů, kteříž byli s ním, zabili Godoliáše syna Achikamova, syna Safanova, mečem; zamordoval, pravím, toho, kteréhož ustanovil král Babylonský nad tou zemí. 3 Všecky také Židy, kteříž byli s ním, s Godoliášem, v Masfa, i ty Kaldejské, kteříž postiženi byli tam, muže bojovné, pobil Izmael.
Danish(i) 1 Og det skete i den syvende Maaned, at Ismael, Nethanjas Søn; Elisamas Sønnesøn, der var af kongelig Byrd og en af Kongens Stormænd, og ti Mænd med ham kom til Gedalia, Ahikams Søn, til Mizpa; og de aade der Brød med hverandre i Mizpa. 2 Og Ismael, Nethanjas Søn, han og de ti Mænd, som vare med ham, stode op og sloge Gedalia, Ahikams Søn, Safans Sønnesøn med Sværdet, og de dræbte ham hvem Kongen af Babel havde sat over Landet. 3 Og alle Jøderne, Søn vare hos ham, nemlig hos Gedalia i Mizpa, og Kaldæerne, som fandte: der, nefnlig Krigsmændene, dem slog Ismael ihjel.
CUV(i) 1 七 月 間 , 王 的 大 臣 宗 室 以 利 沙 瑪 的 孫 子 、 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 帶 著 十 個 人 , 來 到 米 斯 巴 見 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 。 他 們 在 米 斯 巴 一 同 吃 飯 。 2 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 和 同 他 來 的 那 十 個 人 起 來 , 用 刀 殺 了 沙 番 的 孫 子 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 , 就 是 巴 比 倫 王 所 立 為 全 地 省 長 的 。 3 以 實 瑪 利 又 殺 了 在 米 斯 巴 、 基 大 利 那 裡 的 一 切 猶 大 人 和 所 遇 見 的 迦 勒 底 兵 丁 。
CUV_Strongs(i)
  1 H7637 H2320 H4428 間,王 H7227 的大臣 H4410 H2233 H476 以利沙瑪 H1121 的孫子 H5418 、尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H6235 帶著十 H582 個人 H935 ,來到 H4709 米斯巴 H296 見亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H4708 。他們在米斯巴 H3162 一同 H398 H3899 飯。
  2 H5418 尼探雅 H1121 的兒 H3458 子以實瑪利 H6235 和同他來的那十 H582 個人 H6965 起來 H2719 ,用刀 H5221 殺了 H8227 沙番 H1121 的孫子 H296 亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H894 ,就是巴比倫 H4428 H776 所立為全地 H6485 省長的。
  3 H3458 以實瑪利 H5221 又殺了 H4709 在米斯巴 H1436 、基大利 H3064 那裡的一切猶大人 H4672 和所遇見的 H3778 迦勒底 H4421 H582 丁。
CUVS(i) 1 七 月 间 , 王 的 大 臣 宗 室 以 利 沙 玛 的 孙 子 、 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 带 着 十 个 人 , 来 到 米 斯 巴 见 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 。 他 们 在 米 斯 巴 一 同 吃 饭 。 2 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 和 同 他 来 的 那 十 个 人 起 来 , 用 刀 杀 了 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 就 是 巴 比 伦 王 所 立 为 全 地 省 长 的 。 3 以 实 玛 利 又 杀 了 在 米 斯 巴 、 基 大 利 那 里 的 一 切 犹 大 人 和 所 遇 见 的 迦 勒 底 兵 丁 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H7637 H2320 H4428 间,王 H7227 的大臣 H4410 H2233 H476 以利沙玛 H1121 的孙子 H5418 、尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H6235 带着十 H582 个人 H935 ,来到 H4709 米斯巴 H296 见亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H4708 。他们在米斯巴 H3162 一同 H398 H3899 饭。
  2 H5418 尼探雅 H1121 的儿 H3458 子以实玛利 H6235 和同他来的那十 H582 个人 H6965 起来 H2719 ,用刀 H5221 杀了 H8227 沙番 H1121 的孙子 H296 亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H894 ,就是巴比伦 H4428 H776 所立为全地 H6485 省长的。
  3 H3458 以实玛利 H5221 又杀了 H4709 在米斯巴 H1436 、基大利 H3064 那里的一切犹大人 H4672 和所遇见的 H3778 迦勒底 H4421 H582 丁。
Esperanto(i) 1 En la sepa monato Isxmael, filo de Netanja, filo de Elisxama, el la regxa idaro, unu el la eminentuloj de la regxo, kaj kun li dek viroj, venis al Gedalja, filo de Ahxikam, en Micpan, kaj ili kune tie mangxis en Micpa. 2 Kaj levigxis Isxmael, filo de Netanja, kaj la dek viroj, kiuj estis kun li, kaj frapis Gedaljan, filon de Ahxikam, filo de SXafan, per glavo, kaj mortigis lin, kiun la regxo de Babel starigis kiel reganton super la lando. 3 Kaj cxiujn Judojn, kiuj estis kun li, Gedalja, en Micpa, kaj la HXaldeojn, kiuj tie trovigxis, la militistojn, Isxmael mortigis.
Finnish(i) 1 Mutta seitsemäntenä kuukautena tuli Ismael Netanjan poika, Elisaman pojan, kuninkaallisesta suvusta, ynnä kuninkaan päämiesten kanssa, ja kymmenen miestä hänen kanssansa, Gedalian Ahikamin pojan tykö Mitspaan; ja he söivät toinen toisensa kanssa Mitspassa. 2 Mutta Ismael Netanjan poika nousi, ja ne kymmenen miestä, jotka hänen kanssansa olivat, ja löivät Gedalian, Ahikamin pojan, Saphanin pojan, kuoliaaksi miekalla, jonka Babelin kuningas oli pannut koko maan päälle. 3 Päälliseksi löi Ismael kaikki Juudalaiset, jotka Gedalian tykönä olivat Mitspassa, ja Kaldealaiset, jotka siellä löydettiin, ja kaikki sotamiehet.
FinnishPR(i) 1 Mutta seitsemännessä kuussa Ismael, Elisaman pojan Netanjan poika, joka oli kuninkaallista sukua ja kuninkaan ylimmäisiä, tuli Gedaljan, Ahikamin pojan, tykö Mispaan, mukanaan kymmenen miestä. Siellä Mispassa he sitten aterioivat yhdessä. 2 Silloin nousi Ismael, Netanjan poika, ynnä ne kymmenen miestä, jotka olivat hänen kanssaan, ja he löivät miekalla kuoliaaksi Gedaljan, joka oli Saafanin pojan Ahikamin poika. Niin Ismael surmasi hänet, jonka Baabelin kuningas oli asettanut käskynhaltijaksi maahan. 3 Myöskin kaikki juutalaiset, jotka olivat Gedaljan luona Mispassa, sekä kaldealaiset, jotka sieltä tavattiin, sotamiehet, Ismael löi kuoliaaksi.
Haitian(i) 1 Nan setyèm mwa a, Izmayèl, pitit Netanya, pitit pitit Elichama, rive Mispa ansanm ak dis lòt moun pou li vin wè Gedalya, pitit Akikam. Izmayèl te yon ti fanmi wa a. Se te yon gwo chèf nan gouvènman wa a. Pandan yo chita konsa sou tab ap manje lakay Gedalya, 2 Izmayèl leve ansanm ak dis moun li yo, yo rale nepe yo, yo touye Gedalya, nonm wa Babilòn lan te mete pou gouvènen peyi a. 3 Apre sa, yo touye tout gason jwif ki te lavil Mispa avèk Gedalya. Yo touye tout sòlda moun Babilòn ki te la tou.
Hungarian(i) 1 És a hetedik hónapban csakugyan eljöve Ismáel, Natániának, Elisáma fiának fia, a ki királyi nembõl és a király fõemberei közül való vala, és tíz férfiú vele Gedáliáshoz, Ahikámnak fiához Mispába, és együtt étkezének Mispában. 2 És felkele Ismáel, Natániának fia és a tíz férfiú, a kik vele valának, és megölék Gedáliást, Ahikámnak, a Sáfán fiának fiát szablyával, és megölé õ azt, a kit a babiloni király tiszttartóvá tett vala a földön! 3 És mindazokat a Júdabelieket is, a kik Gedáliással valának Mispában, és a Káldeusokat is, a kik ott találtatának, [tudniillik] a vitézlõ embereket, megölé Ismáel.
Indonesian(i) 1 Pada bulan tujuh tahun itu Ismael anak Netanya dan cucu Elisama pergi bersama sepuluh orang ke Mizpa untuk bertemu dengan Gedalya. (Ismael adalah seorang keturunan raja, salah seorang perwira tinggi kerajaan.) Sementara mereka semua makan bersama-sama, 2 Ismael dan kesepuluh orang itu mencabut pedang mereka dan membunuh Gedalya, gubernur yang diangkat oleh orang Babel itu. 3 Ismael membunuh juga semua orang Yehuda yang ada bersama Gedalya di Mizpa, dan semua tentara Babel yang kebetulan berada di situ.
Italian(i) 1 OR avvenne nel settimo mese, che Ismaele, figliuolo di Netania, figliuolo di Elisama, del sangue reale, ed alcuni grandi della corte del re, e dieci uomini con lui, vennero a Ghedalia, figliuolo di Ahicam, in Mispa; e quivi in Mispa mangiarono insieme. 2 Poi Ismaele, figliuolo di Netania, si levò, insieme co’ dieci uomini ch’erano con lui, e percossero colla spada Ghedalia, figliuolo di Ahicam, figliuolo di Safan. Così lo fece morire; lui, che il re di Babilonia aveva costituito sopra il paese. 3 Ismaele uccise ancora gli uomini di guerra, d’infra tutti i Giudei, ch’erano con Ghedalia in Mispa, e i Caldei che si ritrovarono quivi.
ItalianRiveduta(i) 1 E il settimo mese, Ismael, figliuolo di Nethania, figliuolo di Elishama della stirpe reale e uno dei grandi del re, venne con dieci uomini, da Ghedalia, figliuolo di Ahikam, a Mitspa; e quivi, a Mitspa, mangiarono assieme. 2 Poi Ismael, figliuolo di Nethania, si levò coi dieci uomini ch’eran con lui, e colpirono con la spada Ghedalia, figliuolo di Ahikam, figliuolo di Shafam. Così fecero morire colui che il re di Babilonia aveva stabilito sul paese. 3 Ismael uccise pure tutti i Giudei ch’erano con Ghedalia a Mitspa, e i Caldei, uomini di guerra, che si trovavan quivi.
Korean(i) 1 칠 월에 왕의 종친 엘리사마의 손자 느다냐의 아들 왕의 장관 이스마엘이 열 사람과 함께 미스바로 가서 아히감의 아들 그다랴에게 이르러 미스바에서 함께 떡을 먹다가 2 느다냐의 아들 이스마엘과 그와 함께 한 열 사람이 일어나서 바벨론 왕의 그 땅 총독으로 세운 바 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴를 칼로 쳐죽였고 3 이스마엘이 또 미스바에서 그다랴와 함께한 모든 유다인과 거기 있는 갈대아 군사를 죽였더라
Lithuanian(i) 1 Izmaelis, sūnus Netanijo, sūnaus Elišamos, iš karališkos giminės, karaliaus kunigaikštis, septintą mėnesį atėjo su dešimčia vyrų pas Gedoliją, Ahikamo sūnų, į Micpą. Jiems kartu Micpoje valgant, 2 pakilo Izmaelis, Netanijo sūnus, ir dešimt su juo buvusių vyrų ir nužudė kardu Gedoliją, Šafano sūnaus Ahikamo sūnų, kurį Babilono karalius buvo paskyręs krašto valdytoju. 3 Izmaelis nužudė taip pat visus su Gedoliju buvusius žydus ir chaldėjų karius.
PBG(i) 1 I stało się miesiąca siódmego, że przyszedł Izmael, syn Natanijasza, syna Elisamowego, z nasienia królewskiego, i hetmani królewscy, to jest, dziesięć mężów z nim, do Godolijasza, syna Ahikamowego, do Masfy, i jedli tam społu chleb w Masfie. 2 Potem wstawszy Izmael, syn Natanijaszowy, i dziesięć mężów, którzy z nim byli, zabili Godolijasza, syna Ahikama, syna Safanowego, mieczem; zabili mówię tego, którego był przełożył król Babiloński nad oną ziemią. 3 Wszystkich także Żydów, którzy byli z nim, z Godolijaszem w Masfie, i onych Chaldejczyków, których tam znalazł, mężów walecznych, pobił Izmael.
Portuguese(i) 1 Sucedeu, porém, no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de sangue real, e um dos nobres do rei, e dez homens com ele, a Godolias, filho de Aicam, a Mispá; e eles comeram pão juntos ali em Mispá. 2 E levantou-se Ismael, filho de Natanias, com os dez homens que estavam com ele, e feriram a Godolias, filho de Aicam, filho de Chafan, à espada, matando assim aquele que o rei de Babilónia havia posto por governador sobre a terra. 3 Matou também Ismael a todos os judeus que estavam com Godolias, em Mispá, como também aos soldados caldeus que se achavam ali.
Norwegian(i) 1 Men i den syvende måned kom Ismael, sønn av Netanja, Elisamas sønn, en mann av kongelig byrd, en av kongens stormenn, og ti menn med ham til Gedalja, Akikams sønn, i Mispa, og de holdt måltid sammen der i Mispa. 2 Da stod Ismael, Netanjas sønn, op, og de ti menn som var med ham, og de slo Gedalja, sønn av Akikam, Safans sønn, ihjel med sverd, og han drepte ham som Babels konge hadde satt til å styre landet. 3 Også alle de jøder som var hos Gedalja i Mispa, og de kaldeere som fantes der, krigsmennene, slo Ismael ihjel.
Romanian(i) 1 În luna a şaptea, Ismael, fiul lui Netania, fiul lui Elişama, din neamul împăratului, a venit cu mai marii împăratului şi cu zece oameni la Ghedalia, fiul lui Ahicam, la Miţpa. Şi au mîncat împreună acolo, la Miţpa. 2 Atunci Ismael, fiul lui Netania, s'a sculat cu cei zece oameni de cari era însoţit, şi au lovit cu sabia pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Şafan, şi au omorît astfel pe acela, pe care îl pusese împăratul Babilonului dregător peste ţară. 3 Ismael a mai omorît pe toţi Iudeii, cari erau cu Ghedalia la Miţpa, şi pe Haldeii, cari se aflau acolo, oameni de război.
Ukrainian(i) 1 І сталося сьомого місяця, прийшов Ізмаїл, син Нетанії, сина Елішамового, з насіння царського, і вельможі царя, та десять люда з ним, до Ґедалії, Ахікамового сина, до Міцпи, і їли там разом хліб у Міцпі. 2 І встав Ізмаїл, син Нетаніїн, і десять люда, що були з ним, та й ударили Ґедалію, сина Ахікама, сина Шафанового, мечем! І вбив він того, кого вавилонський цар настановив був начальником над Краєм... 3 І повбивав Ізмаїл усіх юдеїв, що були з ним, з Ґедалією, у Міцпі, і халдеїв вояків, що знаходилися там.