Jeremiah 5:20

HOT(i) 20 הגידו זאת בבית יעקב והשׁמיעוה ביהודה לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5046 הגידו Declare H2063 זאת this H1004 בבית in the house H3290 יעקב of Jacob, H8085 והשׁמיעוה and publish H3063 ביהודה it in Judah, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 20 adnuntiate hoc domui Iacob et auditum facite in Iuda dicentes
Wycliffe(i) 20 Telle ye this to the hous of Jacob, and make ye herd in Juda, and seie ye,
Coverdale(i) 20 Preach this vnto the house of Iacob, & crie it out in Iuda, and saye thus:
MSTC(i) 20 Preach this unto the house of Jacob, and cry it out in Judah, and say thus,
Matthew(i) 20 Preach this vnto the house of Iacob, and crye it oute in Iuda, and saye thus:
Great(i) 20 Preache this vnto the house of Iacob, and crye it out in Iuda, and saye thus:
Geneva(i) 20 Declare this in the house of Iaakob, and publish it in Iudah, saying,
Bishops(i) 20 Preach this vnto the house of Iacob, and crye it out in Iuda, and say thus
DouayRheims(i) 20 Declare ye this to the house of Jacob, and publish it in Juda, saying:
KJV(i) 20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Thomson(i) 20 Proclaim these things to the house of Jacob and let them be published to the house of Juda.
Webster(i) 20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Brenton(i) 20 Proclaim these things to the house of Jacob, and let them be heard in the house of Juda.
Brenton_Greek(i) 20 Ἀναγγείλατε ταῦτα εἰς τὸν οἶκον Ἰακὼβ, καὶ ἀκουσθήτω ἐν τῷ οἴκῳ Ἰούδα.
Leeser(i) 20 Announce this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
YLT(i) 20 Declare ye this in the house of Jacob, And sound ye it in Judah, saying,
JuliaSmith(i) 20 Announce ye this in the house of Jacob, and cause it to be heard in Judah, saying,
Darby(i) 20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
ERV(i) 20 Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
ASV(i) 20 Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 20 Declare ye this in the house of Jacob, and announce it in Judah, saying:
Rotherham(i) 20 Tell ye this, throughout the house of Jacob,––And let it be heard throughout Judah, saying:
CLV(i) 20 Declare you this in the house of Jacob, And sound you it in Judah, saying,
BBE(i) 20 Say this openly in Jacob and give it out in Judah, saying,
MKJV(i) 20 Declare this in the house of Jacob, and cry it in Judah, saying,
LITV(i) 20 Declare this in the house of Jacob and cry it in Judah, saying,
ECB(i) 20 Tell this in the house of Yaaqov, and have it heard in Yah Hudah, saying,
ACV(i) 20 Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
WEB(i) 20 “Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
NHEB(i) 20 "Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
AKJV(i) 20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
KJ2000(i) 20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
UKJV(i) 20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
TKJU(i) 20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
EJ2000(i) 20 ¶ Declare this in the house of Jacob and publish it in Judah, saying,
CAB(i) 20 Proclaim these things to the house of Jacob, and let them be heard in the house of Judah.
LXX2012(i) 20 Proclaim these things to the house of Jacob, and let them be heard in the house of Juda.
NSB(i) 20 »Declare this to the house of Jacob, and make this heard in Judah:
ISV(i) 20 The LORD Warns a Stubborn People“Declare this to the descendants of Jacob, and proclaim it in Judah:
LEB(i) 20 "Declare this in the house of Jacob, and proclaim it in Judah, saying,
BSB(i) 20 Declare this in the house of Jacob and proclaim it in Judah:
MSB(i) 20 Declare this in the house of Jacob and proclaim it in Judah:
MLV(i) 20 Declare this in the house of Jacob and proclaim it in Judah, saying,
VIN(i) 20 Announce this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Luther1545(i) 20 Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:
Luther1912(i) 20 Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:
ELB1871(i) 20 Verkündet dieses im Hause Jakob und laßt es hören in Juda, und sprechet:
ELB1905(i) 20 Verkündet dieses im Hause Jakob und laßt es hören in Juda, und sprechet:
DSV(i) 20 Verkondigt dit in het huis van Jakob, en laat het horen in Juda, zeggende:
Giguet(i) 20 ¶ Publiez ces choses dans la maison de Jacob, et qu’elles soient entendues dans la maison de Juda.
DarbyFR(i) 20
Annoncez ceci dans la maison de Jacob, et faites-le entendre dans Juda, disant:
Martin(i) 20 Faites savoir ceci dans la maison de Jacob, et le publiez dans Juda, en disant :
Segond(i) 20 Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites:
SE(i) 20 Denunciad esto en la Casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
ReinaValera(i) 20 Denunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
JBS(i) 20 Denunciad esto en la Casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
Albanian(i) 20 Lajmëroni për këtë shtëpinë e Jakobit dhe shpalleni në Judë, duke thënë:
RST(i) 20 Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:
Arabic(i) 20 اخبروا بهذا في بيت يعقوب وأسمعوا به في يهوذا قائلين.
Bulgarian(i) 20 Известете това на якововия дом и го прогласете в Юда, и кажете:
Croatian(i) 20 "Objavite ovo domu Jakovljevu i obznanite po Judeji:
BKR(i) 20 Oznamtež to v domě Jákobově, a rozhlaste v Judstvu, řkouce:
Danish(i) 20 Kundgører dette i Jakobs Hus, og lader det høres i Juda, saa der siges:
CUV(i) 20 當 傳 揚 在 雅 各 家 , 報 告 在 猶 大 說 :
CUVS(i) 20 当 传 扬 在 雅 各 家 , 报 告 在 犹 大 说 :
Esperanto(i) 20 Anoncu tion en la domo de Jakob kaj auxdigu en Judujo, dirante:
Finnish(i) 20 Näitä teidän pitää ilmoittaman Jakobin huoneessa, ja saarnaaman Juudassa, ja sanoman:
FinnishPR(i) 20 Julistakaa tämä Jaakobin huoneessa ja kuuluttakaa se Juudassa sanoen:
Haitian(i) 20 Seyè a di ankò: -Men sa pou ou di moun fanmi Jakòb yo. Men sa pou ou fè moun Jida yo konnen. Di yo konsa:
Hungarian(i) 20 Hirdessétek ezt a Jákób házában, és hallassátok Júdában, mondván:
Indonesian(i) 20 TUHAN menyuruh aku menyampaikan pesan-Nya ini kepada keturunan Yakub yang tinggal di Yehuda,
Italian(i) 20 Annunziate questo nella casa di Giacobbe, e banditelo in Giuda, dicendo:
Korean(i) 20 너는 이를 야곱 집에 선포하며 유다에 공포하여 이르기를
PBG(i) 20 Oznajmijcie to domowi Jakóbowemu, a rozgłoście w Judzie, mówiąc:
Portuguese(i) 20 Anunciai isto na casa de Jacob, e proclamai-o em Judá, dizendo:
Norwegian(i) 20 Forkynn dette i Jakobs hus og kunngjør det i Juda og si:
Romanian(i) 20 ,,Spuneţi lucrul acesta casei lui Iacov, vestiţi -l în Iuda, şi ziceţi:
Ukrainian(i) 20 Сповістіть в домі Якова це, та оголосіть це в Юдеї, говорить Господь.