Jeremiah 5:23

HOT(i) 23 ולעם הזה היה לב סורר ומורה סרו וילכו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5971 ולעם people H2088 הזה But this H1961 היה hath H3820 לב heart; H5637 סורר a revolting H4784 ומורה and a rebellious H5493 סרו they are revolted H1980 וילכו׃ and gone.
Vulgate(i) 23 populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans recesserunt et abierunt
Wycliffe(i) 23 Forsothe an herte vnbileueful and terrynge to wraththe is maad to this puple; thei departiden,
Coverdale(i) 23 But this people hath a false and an obstinate herte, they are departed and gone awaye fro me.
MSTC(i) 23 But this people hath a false and an obstinate heart, they are departed and gone away from me.
Matthew(i) 23 But thys people hath a false and an obstinate herte, they are departed & gone awaye fro me.
Great(i) 23 But this people hath a false and obstinate hert, they are departed and gone away fro m
Geneva(i) 23 But this people hath an vnfaithfull and rebellious heart: they are departed and gone.
Bishops(i) 23 But this people hath a false and obstinate heart, they are departed and gone away fro me
DouayRheims(i) 23 But the heart of this people is become hard of belief and provoking, they are revolted and gone away.
KJV(i) 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
KJV_Cambridge(i) 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
Thomson(i) 23 But this people have a revolting and disobedient heart. They have turned aside and are gone:
Webster(i) 23 But this people have a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.
Brenton(i) 23 But this people has a disobedient and rebellious heart; and they have turned aside and gone back:
Brenton_Greek(i) 23 Τῷ δὲ λαῷ τούτῳ ἐγενήθη καρδία ἀνήκοος καὶ ἀπειθής, καὶ ἐξέκλιναν καὶ ἀπήλθοσαν,
Leeser(i) 23 But this people hath a stubborn and a rebellious heart: they have departed from the right and have gone their way.
YLT(i) 23 And this people hath an apostate and rebellious heart, They have turned aside, and they go on.
JuliaSmith(i) 23 And to this people was a heart turning aside and perverse, and they turned aside and departed.
Darby(i) 23 But this people hath a stubborn and a rebellious heart; they have turned aside and are gone.
ERV(i) 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
ASV(i) 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
JPS_ASV_Byz(i) 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted, and gone.
Rotherham(i) 23 Yet, this people, hath an obstinate and rebellious heart,––They have turned aside, and gone their way;
CLV(i) 23 And this people has an apostate and rebellious heart, They have turned aside, and they go on."
BBE(i) 23 But the heart of this people is uncontrolled and turned away from me; they are broken loose and gone.
MKJV(i) 23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and are gone.
LITV(i) 23 But to this people there is a revolting and a rebellious heart; they have turned, and are gone.
ECB(i) 23 And this people has a revolting and a rebellious heart; they turn aside and go on;
ACV(i) 23 But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.
WEB(i) 23 “But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.
NHEB(i) 23 "But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.
AKJV(i) 23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
KJ2000(i) 23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone away.
UKJV(i) 23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
EJ2000(i) 23 But this people have a false and rebellious heart; they turned and went.
CAB(i) 23 But this people have a disobedient and rebellious heart; and they have turned aside and gone back.
LXX2012(i) 23 But this people has a disobedient and rebellious heart; and they have turned aside and gone back:
NSB(i) 23 »These people are stubborn and rebellious. They have turned aside and departed from me.
ISV(i) 23 But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and have gone away.
LEB(i) 23 But for this people is a stubborn and rebellious heart, they have turned aside and have gone away.
BSB(i) 23 But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and gone away.
MSB(i) 23 But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and gone away.
MLV(i) 23 But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.
VIN(i) 23 But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and have gone away.
Luther1545(i) 23 Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz, bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg
Luther1912(i) 23 Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz; sie bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg
ELB1871(i) 23 Aber dieses Volk hat ein störriges und widerspenstiges Herz; sie sind abgewichen und weggegangen.
ELB1905(i) 23 Aber dieses Volk hat ein störriges und widerspenstiges Herz; sie sind abgewichen und weggegangen.
DSV(i) 23 Maar dit volk heeft een afvallig en wederspannig hart; zij zijn afgevallen en heengegaan;
Giguet(i) 23 Le coeur de ce peuple est indocile et incrédule; ils se sont détournés et éloignés de moi.
DarbyFR(i) 23 Mais ce peuple-ci a un coeur indocile et rebelle; ils se sont détournés, et s'en sont allés;
Martin(i) 23 Mais ce peuple-ci a un coeur rétif et rebelle; ils se sont reculés en arrière, et s'en sont allés.
Segond(i) 23 Ce peuple a un coeur indocile et rebelle; Ils se révoltent, et s'en vont.
SE(i) 23 Pero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; se tornaron y se fueron.
ReinaValera(i) 23 Empero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; tornáronse y fuéronse.
JBS(i) 23 Pero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; se tornaron y se fueron.
Albanian(i) 23 Por ky popull ka një zemër kryeneçe dhe rebele; kthehen prapa dhe ikin.
RST(i) 23 А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;
Arabic(i) 23 وصار لهذا الشعب قلب عاص ومتمرد. عصوا ومضوا.
Bulgarian(i) 23 Но този народ има упорито и опърничаво сърце; те отстъпиха и си отидоха.
Croatian(i) 23 No, u naroda ovog srce je prkosno, nepokorno; oni se udaljiše - to je snaga njihova!
BKR(i) 23 Ale lid tento má srdce zarputilé a zpurné, odstoupili a odešli.
Danish(i) 23 Men dette Folk har et modvilligt og genstridigt Hjerte; de afvege og gik bort.
CUV(i) 23 但 這 百 姓 有 背 叛 忤 逆 的 心 ; 他 們 叛 我 而 去 ,
CUVS(i) 23 但 这 百 姓 冇 背 叛 忤 逆 的 心 ; 他 们 叛 我 而 去 ,
Esperanto(i) 23 Sed cxi tiu popolo havas koron defaleman kaj neobeeman, ili defalis kaj foriris.
Finnish(i) 23 Mutta tällä kansalla on vilpisteleväinen ja tottelematoin sydän; he ovat harhailleet ja menneet pois.
FinnishPR(i) 23 Mutta tällä kansalla on uppiniskainen ja tottelematon sydän; he ovat poikenneet ja menneet pois.
Haitian(i) 23 Men pèp la gen tèt di, yo pa vle koute. Yo vire do ban mwen, y' al kite m'.
Hungarian(i) 23 De ennek a népnek szilaj és daczos szíve van; elhajlottak és elmentek;
Indonesian(i) 23 Tetapi kamu keras kepala dan suka melawan; kamu telah menyeleweng dan meninggalkan Aku.
Italian(i) 23 Ma questo popolo ha un cuor ritroso e ribello; si sono stornati, e se ne sono iti;
ItalianRiveduta(i) 23 Ma questo popolo ha un cuore indocile e ribelle; si voltano indietro e se ne vanno.
Korean(i) 23 그러나 너희 백성은 배반하며 패역하는 마음이 있어서 이미 배반하고 갔으며
Lithuanian(i) 23 Bet šita tauta yra užsispyrusi ir kietos širdies, ji pasitraukė ir nuėjo.
PBG(i) 23 Ale ten lud ma serce ociążałe i odporne; odstąpili odemnie i odeszli;
Portuguese(i) 23 Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.
Norwegian(i) 23 Men dette folk har et trossig og gjenstridig hjerte; de har veket fra ham og er gått bort.
Romanian(i) 23 Poporul acesta însă are o inimă dîrză şi răzvrătită; se răscoală, şi pleacă,
Ukrainian(i) 23 А серце в народа цього неслухняне та непокірне, відпали вони та й пішли.