Jeremiah 6:13-14
LXX_WH(i)
13
G3754
CONJ
οτι
G575
PREP
απο
G3398
A-GSM
μικρου
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G2193
PREP
εως
G3173
A-GSM
μεγαλου
G3956
A-NPM
παντες
G4931
V-AMI-3P
συνετελεσαντο
G459
A-APN
ανομα
G575
PREP
απο
G2409
N-GSM
ιερεως
G2532
CONJ
και
G2193
PREP
εως
G5578
N-GSM
ψευδοπροφητου
G3956
A-NPM
παντες
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G5571
A-APN
ψευδη
IHOT(i)
(In English order)
13
H3588
כי
For
H6996
מקטנם
from the least
H5704
ועד
of them even unto
H1419
גדולם
the greatest
H3605
כלו
of them every one
H1214
בוצע
given to
H1215
בצע
covetousness;
H5030
ומנביא
and from the prophet
H5704
ועד
even unto
H3548
כהן
the priest
H3605
כלו
every one
H6213
עשׂה
dealeth
H8267
שׁקר׃
falsely.
Clementine_Vulgate(i)
13 a minore quippe usque ad majorem omnes avaritiæ student, et a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt dolum.
14 Et curabant contritionem filiæ populi mei cum ignominia, dicentes: Pax, pax! et non erat pax.
Geneva(i)
13 For from the least of them, euen vnto the greatest of them, euery one is giuen vnto couetousnesse, and from the Prophet euen vnto the Priest, they all deale falsely.
14 They haue healed also ye hurt of the daughter of my people with sweete woordes, saying, Peace, peace, when there is no peace.
DouayRheims(i)
13 For from the least of them even to the greatest, all are given to covetousness: and from the prophet even to the priest, all are guilty of deceit.
14 And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying: Peace, peace: and there was no peace.
KJV_Cambridge(i)
13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
Brenton_Greek(i)
13 Ὅτι ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν καὶ ἕως μεγάλου πάντες συνετελέσαντο ἄνομα, ἀπὸ ἱερέως καὶ ἕως ψευδοπροφήτου πάντες ἐποίησαν ψευδῆ. 14 Καὶ ἰῶντο σύντριμμα τοῦ λαοῦ μου, ἐξουθενοῦντες καὶ λέγοντες, εἰρήνη εἰρήνη· Καὶ ποῦ ἐστιν εἰρήνη;
JuliaSmith(i)
13 For from their little even to their great, every one plundering, plundered; and from the prophet and even to the priest every one did falsehood.
14 And they will heal the breaking of the daughter of my people by making light, and saying, Peace, peace; and no peace.
JPS_ASV_Byz(i)
13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is greedy for gain; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
14 They have healed also the hurt of My people lightly, saying: 'Peace, peace', when there is no peace.
Rotherham(i)
13 For, from the least of them, even unto the greatest of them, Every one, graspeth with greed,––And, from the prophet even unto the priest, Every one, dealeth, falsely;
14 And so they have healed the grievous wound of my people, slightly, Saying, Peace, peace, when there was no, peace,
Luther1545(i)
13 Denn sie geizen allesamt, klein und groß, und beide Propheten und Priester lehren allesamt falschen Gottesdienst
14 und trösten mein Volk in seinem Unglück, daß Sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede.
Luther1912(i)
13 Denn sie geizen allesamt, klein und groß; und beide, Propheten und Priester, gehen allesamt mit Lügen um
14 und trösten mein Volk in seinem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: "Friede! Friede!", und ist doch nicht Friede.
Martin(i)
13 Parce que depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, chacun s'adonne au gain déshonnête, tant le Prophète que le Sacrificateur, tous se portent faussement.
14 Et ils ont pansé la froissure de la fille de mon peuple à la légère, disant : paix, paix; et il n'y avait point de paix.
ReinaValera(i)
13 Porque desde el más chico de ellos hasta el más grande de ellos, cada uno sigue la avaricia; y desde el profeta hasta el sacerdote, todos son engañadores.
14 Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo, Paz, paz; y no hay paz.
Indonesian(i)
13 Mereka semua, besar kecil, mencari keuntungan dengan jalan yang tidak jujur. Bahkan nabi dan imam pun menipu orang.
14 Luka-luka umat-Ku mereka anggap luka kecil saja. 'Ah, tidak apa-apa,' kata mereka, 'semuanya baik dan aman.' Padahal sama sekali tidak.
ItalianRiveduta(i)
13 Perché dal più piccolo al più grande, son tutti quanti avidi di guadagno; dal profeta al sacerdote, tutti praticano la menzogna.
14 Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: "Pace, pace", mentre pace non v’è.
Lithuanian(i)
13 “Jie visi, nuo mažiausio iki didžiausio, pasidavė godumui, nuo pranašo iki kunigo jie visi elgiasi klastingai.
14 Jie gydo mano tautos žaizdas tik paviršutiniškai, sakydami: ‘Taika! Taika!’ Tačiau taikos nėra.
Portuguese(i)
13 Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até o sacerdote, cada um procede perfidamente.
14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.