Jeremiah 6:28

HOT(i) 28 כלם סרי סוררים הלכי רכיל נחשׁת וברזל כלם משׁחיתים המה׃
Vulgate(i) 28 omnes isti principes declinantum ambulantes fraudulenter aes et ferrum universi corrupti sunt
Clementine_Vulgate(i) 28 Omnes isti principes declinantes, ambulantes fraudulenter, æs et ferrum: universi corrupti sunt.
Wycliffe(i) 28 Alle these princis bowynge awei, goynge gilefuli, ben metal and irun; alle ben corrupt.
Coverdale(i) 28 For they are all vnfaithful and fallen awaye, they hange vpon shameful lucre, they are clene brasse and yron, for they hurte and destroye euery man.
MSTC(i) 28 For they are all unfaithful and fallen away, they hang upon filthy lucre; they are clean brass and iron, for they hurt and destroyed every man.
Matthew(i) 28 For they are al vnfaythfull and fallen awaye, they hange vpon fylthy lucre, they are cleane brasse & yron for they hurte and destroye euerye man.
Great(i) 28 For they are all stubberne apostates and fallen awaye, walkinge disceitfully, they are cleane brasse & yron, for they hurt & destroye euery man.
Geneva(i) 28 They are all rebellious traitours, walking craftily: they are brasse, and yron, they all are destroyers.
Bishops(i) 28 For they are all stubborne apostates and fallen away, walking deceiptfully, they are cleane brasse and iron, for they hurt and destroy euery man
DouayRheims(i) 28 All these princes go out of the way, they walk deceitfully, they are brass and iron: they are all corrupted.
KJV(i) 28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
KJV_Cambridge(i) 28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
Thomson(i) 28 They are all disobedient and walk perversely. Being brass and iron they are all utterly consumed.
Webster(i) 28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
Brenton(i) 28 They are all disobedient, walking perversely: they are brass and iron; they are all corrupted.
Brenton_Greek(i) 28 πάντες ἀνήκοοι πορευόμενοι σκολιῶς· χαλκὸς καὶ σίδηρος, πάντες διεφθαρμένοι εἰσίν.
Leeser(i) 28 They all are grievous revolters, going about as talebearers, copper and iron: they all are corrupt.
YLT(i) 28 All of them are turned aside by apostates, Walking slanderously—brass and iron, All of them are corrupters.
JuliaSmith(i) 28 They are all turning aside, degenerate shoots, going about tale-bearing: brass and iron, they are destroyers all of them.
Darby(i) 28 They are all the most rebellious of rebels, going about with slander: they are bronze and iron; they are all corrupters.
ERV(i) 28 They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
ASV(i) 28 They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
JPS_ASV_Byz(i) 28 They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron; they all of them deal corruptly.
Rotherham(i) 28 They all, are rebels of rebels, Slander–walkers, [They are] bronze and iron! As for them all, corrupters, they are!
CLV(i) 28 All of them are turned aside by apostates, Walking slanderously--brass and iron, All of them are corrupters."
BBE(i) 28 All of them are turned away, going about with false stories; they are brass and iron: they are all workers of deceit.
MKJV(i) 28 They are all grievous revolters, walking in slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
LITV(i) 28 They are all rebellious revolters, walkers in slander. All of them are as bronze and iron; they are corrupters.
ECB(i) 28 They all are turned aside by revolters; walking with talebearers: they are copper and iron; they all are ruiners:
ACV(i) 28 They are all grievous revolters, going about with slanders. They are brass and iron. They all of them deal corruptly.
WEB(i) 28 They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
NHEB(i) 28 "They are all grievous rebels, going about with slanders; they are bronze and iron: they all of them deal corruptly.
AKJV(i) 28 They are all grievous rebels, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
KJ2000(i) 28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are bronze and iron; they are all corrupters.
UKJV(i) 28 They are all grievous apostates, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
EJ2000(i) 28 They are all rebellious princes; they walk with deception: they are brass and iron; they are all corrupters.
CAB(i) 28 They are all disobedient, walking perversely. They are brass and iron; they are all corrupted.
LXX2012(i) 28 [They are] all disobedient, walking perversely: [they are] brass and iron; they are all corrupted.
NSB(i) 28 All of them are stubborn rebels. They go about telling false stories. They are copper and iron. They are all corrupt, all of them!
ISV(i) 28 All of them are very rebellious, going around as slanderers. They’re bronze and iron, and all of them are corrupt.
LEB(i) 28 All of them are stubborn rebels, going about talking slander. They are bronze and iron, they are all behaving corruptly.
BSB(i) 28 All are hardened rebels, walking around as slanderers. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
MSB(i) 28 All are hardened rebels, walking around as slanderers. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
MLV(i) 28 They are all grievous revolters, going about with slanders. They are brass and iron. They, all of them, deal corruptly.
VIN(i) 28 "They are all grievous rebels, going about with slanders; they are bronze and iron: they all of them deal corruptly.
Luther1545(i) 28 Sie sind allzumal Abtrünnige und wandeln verräterisch; sie sind eitel verdorben Erz und Eisen.
Luther1912(i) 28 Sie sind allzumal Abtrünnige und wandeln verräterisch, sind Erz und Eisen; alle sind sie verderbt.
ELB1871(i) 28 Allesamt sind sie die Widerspenstigsten der Widerspenstigen; sie gehen als Verleumder umher, sie sind Erz und Eisen; sie handeln verderbt allesamt.
ELB1905(i) 28 Allesamt sind sie die Widerspenstigsten der Widerspenstigen; sie gehen als Verleumder umher, sie sind Erz und Eisen; sie handeln verderbt allesamt.
DSV(i) 28 Zij zijn allen de afvalligsten der afvalligen, wandelende in achterklap; zij zijn koper en ijzer; zij zijn altemaal verdervers.
Giguet(i) 28 Ils sont tous indociles, ils ne marchent point droit; c’est de l’airain et du fer, ils sont tous corrompus.
DarbyFR(i) 28 Ils sont tous des rebelles entre les rebelles: ils marchent dans la calomnie; ils sont de l'airain et du fer; ils sont tous des corrupteurs.
Martin(i) 28 Ils sont tous revêches, et plus que revêches, et ils vont médisant; ils sont comme de l'airain, et du fer; ils sont tous des gens qui se perdent l'un l'autre.
Segond(i) 28 Ils sont tous des rebelles, des calomniateurs, De l'airain et du fer; Ils sont tous corrompus.
SE(i) 28 Todos ellos príncipes rebeldes, andan con engaño; son bronce y hierro; todos ellos son corruptores.
ReinaValera(i) 28 Todos ellos príncipes rebeldes, andan con engaño; son cobre y hierro: todos ellos son corruptores.
JBS(i) 28 Todos ellos príncipes rebeldes, andan con engaño; son bronce y hierro; todos ellos son corruptores.
Albanian(i) 28 Ata janë të gjithë rebelë midis rebelëve, shkojnë rreth e qark duke përhapur shpifje; janë bronz dhe hekur, janë të tërë korruptues.
RST(i) 28 Все они – упорные отступники, живут клеветою; это медь и железо, – все они развратители.
Arabic(i) 28 كلهم عصاة متمردون ساعون في الوشاية. هم نحاس وحديد. كلهم مفسدون.
Bulgarian(i) 28 Те всички са закоравели отстъпници, обикалят като клеветници; бронз и желязо са, всички са покварени.
Croatian(i) 28 Svi su oni odmetnici najgori, okolo kleveću i mjed i željezo, svi su pokvareni.
BKR(i) 28 Všickni jsou z zarputilých nejzarputilejší, chodí jako utrhač, jsou ocel a železo, všickni napořád zhoubcové jsou.
Danish(i) 28 De ere alle aldeles modvillige og vandre om som Bagvadskere, de ere Kobber og Jern; de ere alle sammen fordærvede.
CUV(i) 28 他 們 都 是 極 悖 逆 的 , 往 來 讒 謗 人 。 他 們 是 銅 是 鐵 , 都 行 壞 事 。
CUVS(i) 28 他 们 都 是 极 悖 逆 的 , 往 来 谗 谤 人 。 他 们 是 铜 是 铁 , 都 行 坏 事 。
Esperanto(i) 28 CXiuj ili estas obstinaj defalintoj, kalumniantoj, kupro kaj fero; cxiuj ili estas degenerintoj.
Finnish(i) 28 He ovat kaikki peräti pois luopuneet, vaeltain petollisesti; he ovat kaikki turmeltu vaski ja rauta.
FinnishPR(i) 28 Kaikki he ovat pääniskureita, liikkuvat panettelijoina; he ovat vaskea ja rautaa, ovat kelvottomia kaikki tyynni.
Haitian(i) 28 Se yon bann move moun ki pa soti pou yo chanje. Y'ap mache pale moun mal. Tèt yo di tankou wòch ak fè. Se yon bann lwijanboje.
Hungarian(i) 28 Mindnyájan igen vakmerõk, rágalmazva járnak, réz és vas; mindnyájan elvetemültek õk.
Indonesian(i) 28 Mereka semua pemberontak yang keras kepala, sekeras perunggu dan besi. Mereka berlaku busuk dan berjalan ke mana-mana untuk menyebarkan berita yang menjelekkan orang lain.
Italian(i) 28 Essi tutti son ribelli ritrosissimi, vanno sparlando; son rame e ferro; tutti son corrotti.
ItalianRiveduta(i) 28 Essi son tutti de’ ribelli fra i ribelli, vanno attorno seminando calunnie, son rame e ferro, son tutti dei corrotti.
Korean(i) 28 그들은 다 심히 패역한 자며 다니며 비방하는 자며 그들은 놋과 철이며 다 사악한 자라
Lithuanian(i) 28 Jie visi kietasprandžiai ir šmeižikai, jie visi kaip varis ir geležis, visi sugedę.
PBG(i) 28 Wszyscy są między krnąbrnymi najkrnąbrniejsi, chodzą jako obmowca, są jako miedź i żelaza; wszyscy zgoła są skażonymi.
Portuguese(i) 28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
Norwegian(i) 28 De er alle sammen de stridigste gjenstridige, de går omkring som baktalere, de er kobber og jern; de gjør alle det som er til skade.
Romanian(i) 28 Toţi sînt nişte răzvrătiţi, nişte bîrfitori, aramă şi fer, toţi sînt nişte stricaţi.
Ukrainian(i) 28 Вони всі відступники над відступниками, чинять наклепи, усі вони мідь та залізо, вони згубники!...