Jeremiah 7:24

ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G3756 ουκ G1522 εισήκουσάν G1473 μου G2532 και G3756 ου G4337 προσέσχον G3588 το G3775 ους αυτών G1473   G235 αλλά G4198 επορεύθησαν G1722 εν G3588 τοις G1760.1 ενθυμήμασι G3588 της G2588 καρδίας G1473 αυτών G3588 της G2556 κακής G2532 και G1096 εγενήθησαν G1519 εις G3588 τα G3693 όπισθεν G2532 και G3756 ουκ G1519 εις G3588 τα G1715 έμπροσθεν
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3P ηκουσαν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4337 V-AAI-3S προσεσχεν G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G846 D-GPM αυτων G235 CONJ αλλ G4198 V-API-3P επορευθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN ενθυμημασιν G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSF της G2556 A-GSF κακης G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3693 ADV οπισθεν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1715 ADV εμπροσθεν
HOT(i) 24 ולא שׁמעו ולא הטו את אזנם וילכו במעצות בשׁררות לבם הרע ויהיו לאחור ולא לפנים׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3808 ולא not, H8085 שׁמעו But they hearkened H3808 ולא nor H5186 הטו inclined H853 את   H241 אזנם their ear, H1980 וילכו but walked H4156 במעצות in the counsels H8307 בשׁררות in the imagination H3820 לבם heart, H7451 הרע of their evil H1961 ויהיו and went H268 לאחור backward, H3808 ולא and not H6440 לפנים׃ forward.
Vulgate(i) 24 et non audierunt nec inclinaverunt aurem suam sed abierunt in voluntatibus et pravitate cordis sui mali factique sunt retrorsum et non in ante
Clementine_Vulgate(i) 24 Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam: sed abierunt in voluntatibus et in pravitate cordis sui mali: factique sunt retrorsum, et non in ante,
Wycliffe(i) 24 And thei herden not, nether bowiden doun her eere, but thei yeden in her lustis, and in the schrewidnesse of her yuel herte; and thei ben put bihynde, and not bifore,
Coverdale(i) 24 But they were not obedient, they inclyned not their eares there vnto, but went after their owne ymagynacions and after the mocions of their owne wicked herte, and so turned them selues awaye, and conuerted not vnto me.
MSTC(i) 24 But they were not obedient. They inclined not their ears thereunto, but went after their own imaginations and after the motions of their own wicked heart: and so turned themselves away, and converted not unto me.
Matthew(i) 24 But they were not obedyent, they inclined not theyr eares there vnto, but wente after theyr owne ymagynacyons and after the mocyons of theyr owne wycked herte, & so turned them selues awaye, and conuerted not vnto me.
Great(i) 24 But they were not obedient, they inclyned not theyr eares there vnto, but went after theyr awne ymagynacyons & after the mocyons of theyr awne wycked herte, & so turned them selues awaye, and conuerted not vnto me.
Geneva(i) 24 But they would not obey, nor incline their eare, but went after the counsels and the stubbernesse of their wicked heart, and went backewarde and not forwarde.
Bishops(i) 24 But they were not obedient, they inclined not their eares there vnto: but went after their owne imaginations, and after the motions of their owne wicked heart, and so turned them selues away, and conuerted not vnto me
DouayRheims(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear: but walked in their own will, and in the perversity of their wicked heart: and went backward and not forward,
KJV(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
KJV_Cambridge(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
Thomson(i) 24 But they hearkened not to me nor inclined their ear; but walked in the devices of their own wicked heart, and went backward and not forward
Webster(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
Brenton(i) 24 But they hearkened not to me, and their ear gave no heed, but they walked in the imaginations of their evil heart, and went backward, and not forward;
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ οὐκ ἤκουσάν μου, καὶ οὐ προσέσχε τὸ οὖς αὐτῶν, ἀλλʼ ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς ἐνθυμήμασι τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς κακῆς, καὶ ἐγενήθησαν εἰς τὰ ὄπισθεν· καὶ οὐκ εἰς τὰ ἔμπροσθεν,
Leeser(i) 24 Yet they hearkened not, and inclined not their ear; but they walked in the counsels, in the stubbornness of their evil heart; and they went backward, and not forward:
YLT(i) 24 And they have not hearkened, nor inclined their ear, And they walk in the counsels, In the stubbornness, of their evil heart, And are for backward, and not for forward.
JuliaSmith(i) 24 And they heard not and inclined not their ear, and they went in the counsels in the stubbornness of their evil heart, and they shall be for behind and not before.
Darby(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels, in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
ERV(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in [their own] counsels [and] in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
ASV(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in [their own] counsels [and] in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
JPS_ASV_Byz(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels, even in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward,
Rotherham(i) 24 Yet they hearkened not, Neither inclined their ear, But walked, In the counsels––In the stubbornness of, their, own wicked heart; And went backward, and not forward.
CLV(i) 24 And they have not hearkened, nor inclined their ear, And they walk in the counsels, In the stubbornness, of their evil heart, And are for backward, and not for forward."
BBE(i) 24 But they took no note and did not give ear, but were guided by the thoughts and the pride of their evil hearts, going back and not forward.
MKJV(i) 24 But they did not listen, nor bow their ear, but walked in their own plans, in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
LITV(i) 24 But they did not listen nor bow their ear. But they walked in their own plans, in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
ECB(i) 24 And they neither hearken nor spread their ear; but walk in the counsels and in the warp of their evil heart; and go backward; and not toward the face.
ACV(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels, in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
WEB(i) 24 But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
NHEB(i) 24 But they did not listen nor turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
AKJV(i) 24 But they listened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
KJ2000(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil hearts, and went backward, and not forward.
UKJV(i) 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
EJ2000(i) 24 But they did not hearken, nor incline their ear, but walked in their own counsels in the imagination of their evil heart and went backward, and not forward
CAB(i) 24 But they hearkened not to Me, and their ear gave no heed, but they walked in the imaginations of their evil heart, and went backward, and not forward.
LXX2012(i) 24 But they listened not to me, and their ear gave no heed, but they walked in the imaginations of their evil heart, and went backward, and not forward;
NSB(i) 24 »Yet they did not obey or incline their ear. They walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart. They went backward and not forward.
ISV(i) 24 But they didn’t listen, nor did they pay attention. They pursued their own plans, stubbornly following their own evil desires. They went backward and not forward.
LEB(i) 24 Yet they did not obey, and they did not incline their ear, but they walked in their own plans, in the stubbornness of their evil heart, and they became worse instead of better.*
BSB(i) 24 Yet they did not listen or incline their ear, but they followed the stubborn inclinations of their own evil hearts. They went backward and not forward.
MSB(i) 24 Yet they did not listen or incline their ear, but they followed the stubborn inclinations of their own evil hearts. They went backward and not forward.
MLV(i) 24 But they listened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels, in the stubbornness of their evil heart and went backward and not forward.
VIN(i) 24 But they did not listen, nor bow their ear, but walked in their own plans, in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
Luther1545(i) 24 Aber sie wollten nicht hören noch ihre Ohren zuneigen, sondern wandelten nach ihrem eigenen Rat und nach ihres bösen Herzens Gedünken und gingen hinter sich und nicht vor sich.
Luther1912(i) 24 Aber sie wollen nicht hören noch ihre Ohren zuneigen, sondern wandelten nach ihrem eigenen Rat und nach ihres bösen Herzens Gedünken und gingen hinter sich und nicht vor sich.
ELB1871(i) 24 Aber sie haben nicht gehört und ihr Ohr nicht geneigt, sondern haben gewandelt in den Ratschlägen, in dem Starrsinn ihres bösen Herzens; und sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Angesicht.
ELB1905(i) 24 Aber sie haben nicht gehört und ihr Ohr nicht geneigt, sondern haben gewandelt in den Ratschlägen, in dem Starrsinn ihres bösen Herzens; und sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Angesicht.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H8085 Aber sie haben nicht gehört H3212 und H241 ihr Ohr H7451 nicht geneigt, sondern haben gewandelt in den Ratschlägen, in dem Starrsinn ihres bösen H3820 Herzens H268 ; und H6440 sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Angesicht .
DSV(i) 24 Doch zij hebben niet gehoord, noch hun oor geneigd, maar gewandeld in de raadslagen, in het goeddunken van hun boos hart; en zij zijn achterwaarts gekeerd, en niet voorwaarts.
Giguet(i) 24 Et ils ne m’ont point écouté, et ils ne m’ont point prêté l’oreille; mais ils ont couru après tous les désirs de leurs coeurs pervers, et ils ont reculé au lieu d’avancer,
DarbyFR(i) 24 Et ils n'écoutèrent pas et n'inclinèrent par leur oreille; mais ils marchèrent dans les conseils, dans l'obstination de leur mauvais coeur, et ils sont allés en arrière et non en avant.
Martin(i) 24 Mais ils n'ont point écouté, et n'ont point incliné leur oreille; mais ils ont suivi d'autres conseils, et la dureté de leur coeur mauvais, ils se sont éloignés et ne sont point retournés jusques à moi.
Segond(i) 24 Et ils n'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais coeur, Ils ont été en arrière et non en avant.
SE(i) 24 Y no oyeron ni inclinaron su oído; antes caminaron en sus consejos, en la dureza de su corazón malvado, y fueron hacia atrás y no hacia adelante,
ReinaValera(i) 24 Y no oyeron ni inclinaron su oído; antes caminaron en sus consejos, en la dureza de su corazón malvado, y fueron hacia atrás y no hacia adelante,
JBS(i) 24 Y no oyeron ni inclinaron su oído; antes caminaron en sus consejos, en la dureza de su corazón malvado, y fueron hacia atrás y no hacia adelante,
Albanian(i) 24 Por ata nuk dëgjuan as ma vunë veshin, por ecën sipas këshillave dhe kryeneçësisë së zemrës së tyre të keqe, dhe shkuan prapa dhe jo përpara.
RST(i) 24 Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушениюи упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом.
Arabic(i) 24 فلم يسمعوا ولم يميلوا اذنهم بل ساروا في مشورات وعناد قلبهم الشرير واعطوا القفا لا الوجه.
Bulgarian(i) 24 А те не послушаха и не приклониха ухото си, а ходиха според намеренията и според упорството на злото си сърце и Ми обърнаха гръб, а не лице.
Croatian(i) 24 A oni ne poslušaše, uho svoje ne prignuše, već pođoše po savjetu i okorjelosti zloga srca svojega; okrenuše mi leđa, a ne lice.
BKR(i) 24 Však neposlechli, aniž naklonili ucha svého, ale chodili po radách, a podlé zdání srdce svého zlého. Obrátili se ke mně hřbetem a ne tváří svou.
Danish(i) 24 Men de hørte ikke og bøjede ikke deres Øre, men de vandrede i deres Raad, i deres onde Hjertes Stivhed; og de gik tilbage og ikke fremad.
CUV(i) 24 他 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 竟 隨 從 自 己 的 計 謀 和 頑 梗 的 惡 心 , 向 後 不 向 前 。
CUVS(i) 24 他 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 随 从 自 己 的 计 谋 和 顽 梗 的 恶 心 , 向 后 不 向 前 。
Esperanto(i) 24 Sed ili ne auxskultis kaj ne alklinis sian orelon, ili agis laux siaj propraj pensoj, laux la obstineco de sia malbona koro, kaj ili iris malantauxen, ne antauxen.
Finnish(i) 24 Mutta ei he tahtoneet kuulla eikä korviansa kallistaa, vaan vaelsivat omassa neuvossansa ja pahan sydämensä halussa, ja kävivät takaperin ja ei edespäin.
FinnishPR(i) 24 Mutta he eivät kuulleet, eivät korvaansa kallistaneet, vaan vaelsivat oman neuvonsa mukaan, pahan sydämensä paatumuksessa, ja käänsivät minulle selkänsä eivätkä kasvojansa.
Haitian(i) 24 Men, yo pa t' vle koute m', yo te bouche zòrèy yo. Yo fè sa ki nan lide yo, yo fè tèt di. Pase yo vin pi bon, yo vin pi mal.
Hungarian(i) 24 De nem hallgattak, és fülöket sem hajtották [felém, ]hanem az õ gonosz szívök fásultságában a magok tanácsa szerint jártak, és háttal valának [felém,] és nem arczczal.
Indonesian(i) 24 Tetapi mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau memperhatikan. Mereka malah menuruti kemauan hati mereka sendiri yang keras dan jahat itu. Mereka bukannya menjadi baik melainkan menjadi lebih jahat.
Italian(i) 24 Ma essi non hanno ascoltato, e non hanno inchinato il loro orecchio; ma son camminati secondo i consigli, e la durezza del cuor loro malvagio; e sono andati indietro, e non innanzi.
ItalianRiveduta(i) 24 Ma essi non ascoltarono, non prestarono orecchio, ma camminarono seguendo i consigli e la caparbietà del loro cuore malvagio, e invece di andare avanti si sono vòlti indietro.
Korean(i) 24 그들이 청종치 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 자기의 악한 마음의 꾀와 강퍅한 대로 행하여 그 등을 내게로 향하고 그 얼굴을 향치 아니하였으며
Lithuanian(i) 24 Tačiau jie neklausė manęs ir nekreipė dėmesio, bet sekė savo piktos širdies norais; jie ėjo ne pirmyn, bet atgal.
PBG(i) 24 Lecz nie posłuchali, ani nakłonili ucha swego, aby chodzili za radami i za uporem serca swego złego; i obrócili się grzbietem, a nie twarzą.
Portuguese(i) 24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; porém andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
Norwegian(i) 24 Men de hørte ikke og bøide ikke sitt øre til mig, de fulgte sine egne tanker, sitt onde, hårde hjerte, og de vendte ryggen, ikke ansiktet til mig.
Romanian(i) 24 Dar ei n'au ascultat, şi n'au luat aminte, ci au urmat sfaturile şi pornirile inimii lor rele, au dat înapoi şi n'au mers înainte.
Ukrainian(i) 24 Та не слухали й не нахилили вони свого вуха, а ходили за радами та за упертістю серця лихого свого, і стали до Мене плечима, а не обличчям.