Jeremiah 9:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ [9:10] και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις   N-ASF μετοικιαν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2732 N-ASN κατοικητηριον G1404 N-GPM δρακοντων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G2448 N-PRI ιουδα G1519 PREP εις G854 N-ASM αφανισμον G5087 V-FMI-1S θησομαι G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη   V-PMN κατοικεισθαι
HOT(i) 11 (9:10) ונתתי את ירושׁלם לגלים מעון תנים ואת ערי יהודה אתן שׁממה מבלי יושׁב׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5414 ונתתי And I will make H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H1530 לגלים heaps, H4583 מעון a den H8577 תנים of dragons; H853 ואת   H5892 ערי the cities H3063 יהודה of Judah H5414 אתן and I will make H8077 שׁממה desolate, H1097 מבלי without H3427 יושׁב׃ an inhabitant.
Vulgate(i) 11 et dabo Hierusalem in acervos harenae et cubilia draconum et civitates Iuda dabo in desolationem eo quod non sit habitator
Clementine_Vulgate(i) 11 Et dabo Jerusalem in acervos arenæ, et cubilia draconum: et civitates Juda dabo in desolationem, eo quod non sit habitator.
Wycliffe(i) 11 And Y schal yyue Jerusalem in to heepis of grauel, and in to dennes of dragouns; and Y schal yyue the citees of Juda in to desolacioun, for ther is no dwellere.
Coverdale(i) 11 I will make Ierusalem also an heape of stones, and a denne of venymous wormes. And I wil make the cities of Iuda so waist, that no man shal dwell therin.
MSTC(i) 11 I will make Jerusalem also a heap of stones, and a den of venomous worms. And I will make the cities of Judah so waste, that no man shall dwell therein."
Matthew(i) 11 I wyll make Ierusalem also an heape of stones, and a denne of venymous wormes. And I wyll make the cytyes of Iuda so wast, that no man shall dwell therein.
Great(i) 11 I will make Ierusalem also an heape of stones, & a denne of venymous wormes. And I will make the cyties of Iuda so waste, that no man shall dwell therin.
Geneva(i) 11 And I wil make Ierusalem an heape, and a den of dragons, and I will make the cities of Iudah waste, without an inhabitant.
Bishops(i) 11 I wyl make Hierusalem also an heape of stones, & a den of venemous wormes: and I wyll make the cities of Iuda so waste, that no man shall dwel therin
DouayRheims(i) 11 And I will make Jerusalem to be heaps of sand, and dens of dragons: and I will make the cities of Juda desolate, for want of an inhabitant.
KJV(i) 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
KJV_Cambridge(i) 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
Thomson(i) 11 I will indeed deliver up Jerusalem to captivity and make it a den for jackals; and the cities of Juda an uninhabitable desolation.
Webster(i) 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
Brenton(i) 11 And I will remove the inhabitants of Jerusalem, and make it a dwelling-place of dragons; and I will utterly waste the cities of Juda, so that they shall not be inhabited.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ δώσω τὴν Ἱερουσαλὴμ εἰς μετοικίαν, καὶ εἰς κατοικητήριον δρακόντων, καὶ τὰς πόλεις Ἰούδα εἰς ἀφανισμὸν θήσομαι, παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι.
Leeser(i) 11 (9:10) And I will change Jerusalem into heaps of ruins, a dwelling for monsters: and the cities of Judah will I make desolate, without an inhabitant.
YLT(i) 11 And I make Jerusalem become heaps, A habitation of dragons, And the cities of Judah I make a desolation, Without inhabitant.
JuliaSmith(i) 11 And I gave Jerusalem for heaps and a dwelling of jackals; and the cities of Judah I will give a desolation from none inhabiting.
Darby(i) 11 And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
ERV(i) 11 And I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
ASV(i) 11 And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (9:10) And I will make Jerusalem heaps, a lair of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without an inhabitant.
Rotherham(i) 11 Thus will I give up Jerusalem, To heaps, A habitation for jackals,––And, the cities of Judah, will I give up to desolation, without inhabitant.
CLV(i) 11 And I make Jerusalem become heaps, A habitation of dragons, And the cities of Judah I make a desolation, Without inhabitant."
BBE(i) 11 And I will make Jerusalem a mass of broken stones, the living-place of jackals; and I will make the towns of Judah a waste, with no man living there.
MKJV(i) 11 And I will make Jerusalem ruins, a den of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without a living soul.
LITV(i) 11 And I will make Jerusalem ruins, a den of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.
ECB(i) 11 and I give Yeru Shalem to heaps and a habitation of monsters; and I work the cities of Yah Hudah desolate without settler.
ACV(i) 11 And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals. And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
WEB(i) 11 “I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals. I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
NHEB(i) 11 "I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant."
AKJV(i) 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
KJ2000(i) 11 And I will make Jerusalem a heap of ruins, and a den of jackals; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
UKJV(i) 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
EJ2000(i) 11 And I will make Jerusalem heaps and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
CAB(i) 11 And I will remove the inhabitants of Jerusalem, and make it a dwelling place of dragons; and I will utterly waste the cities of Judah, so that they shall not be inhabited.
LXX2012(i) 11 And I will remove the inhabitants of Jerusalem, and make it a dwelling-place of dragons; and I will utterly waste the cities of Juda, so that they shall not be inhabited.
NSB(i) 11 I will make Jerusalem a heap of ruins. It will be a gathering place of jackals. I will make the cities of Judah desolation, without inhabitant.
ISV(i) 11 “I’ll make Jerusalem a heap of ruins, a refuge for jackals. I’ll make the towns of Judah desolate, without inhabitants.”
LEB(i) 11 And I will make Jerusalem as heaps of ruins, a lair of jackals, and the towns of Judah I will make a desolation, without inhabitants.*
BSB(i) 11 “And I will make Jerusalem a heap of rubble, a haunt for jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
MSB(i) 11 “And I will make Jerusalem a heap of rubble, a haunt for jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
MLV(i) 11 And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals. And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
VIN(i) 11 "I'll make Jerusalem a heap of ruins, a refuge for jackals. I'll make the towns of Judah desolate, without inhabitants."
Luther1545(i) 11 Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung machen und will die Städte Judas wüste machen, daß niemand drinnen wohnen soll.
Luther1912(i) 11 Wer nun weise wäre und ließe es sich zu Herzen gehen und verkündigte, was des HERRN Mund zu ihm sagt, warum das Land verderbt und verheert wird wie eine Wüste, da niemand wandelt!
ELB1871(i) 11 Und ich werde Jerusalem zu Steinhaufen machen, zur Wohnung der Schakale, und die Städte von Juda zur Wüste machen, ohne Bewohner. -
ELB1905(i) 11 Wer ist der weise Mann, daß er dieses verstehe, und zu wem hat der Mund Jahwes geredet, daß er es kundtue, warum das Land zu Grunde geht und verbrannt wird gleich der Wüste, so daß niemand hindurchzieht?
DSV(i) 11 En Ik zal Jeruzalem stellen tot steen hopen, tot een woning der draken; en de steden van Juda zal Ik stellen tot een verwoesting, zonder inwoner.
Giguet(i) 11 Et je ferai sortir de Jérusalem ses habitants, et elle sera la demeure des dragons; et je mettrai la désolation dans les villes de Juda au point qu’elles ne seront plus habitées.
DarbyFR(i) 11 Et je ferai de Jérusalem des monceaux de ruines, un repaire de chacals; et des villes de Juda, j'en ferai une désolation, de sorte qu'il n'y aura plus d'habitant.
Martin(i) 11 Et je réduirai Jérusalem en monceaux de ruines, elle sera une retraite de dragons, et je détruirai les villes de Juda, tellement qu'il n'y aura personne qui y habite.
Segond(i) 11 Je ferai de Jérusalem un monceau de ruines, un repaire de chacals, Et je réduirai les villes de Juda en un désert sans habitants. -
SE(i) 11 Y pondré a Jerusalén en montones; en morada de culebras; y pondré las ciudades de Judá en asolamiento, que no quede morador.
ReinaValera(i) 11 Y pondré á Jerusalem en montones, por moradas de culebras; y pondré las ciudades de Judá en asolamiento, que no quede morador.
JBS(i) 11 Y pondré a Jerusalén en montones; en morada de dragones; y pondré las ciudades de Judá en asolamiento, que no quede morador.
Albanian(i) 11 "Unë do t'a katandis Jeruzalemin në një tog gërmadhash dhe në një strehë çakejsh; do t'i bëj të shkreta, pa banorë, qytetet e Judës".
RST(i) 11 И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
Arabic(i) 11 واجعل اورشليم رجما ومأوى بنات آوى ومدن يهوذا اجعلها خرابا بلا ساكن
Bulgarian(i) 11 Ще направя Ерусалим на грамади, жилище на чакали; и юдовите градове ще направя на пустиня без жители.
Croatian(i) 11 Tko je mudar da bi to razumio, kome su usta Jahvina govorila da objavi zašto zemlja izgorje kao pustinja i nitko njome više ne prolazi?
BKR(i) 11 A obrátím Jeruzalém v hromady, příbytek draků, a města Judská obrátím v pustinu, tak že nebude obyvatele.
Danish(i) 11 Og jeg vil gøre Jerusalem til en Stenhob, til Dragers Bolig; og jeg vil gøre Judas Stæder til en Ørk, saa at ingen bor der.
CUV(i) 11 我 必 使 耶 路 撒 冷 變 為 亂 堆 , 為 野 狗 的 住 處 , 也 必 使 猶 大 的 城 邑 變 為 荒 場 , 無 人 居 住 。
CUVS(i) 11 我 必 使 耶 路 撒 冷 变 为 乱 堆 , 为 野 狗 的 住 处 , 也 必 使 犹 大 的 城 邑 变 为 荒 场 , 无 人 居 住 。
Esperanto(i) 11 Mi faros Jerusalemon amaso da sxtonoj, logxejo de sxakaloj; kaj la urbojn de Judujo Mi dezertigos tiel, ke estos en ili neniu logxanto.
Finnish(i) 11 Ja minä teen Jerusalemin kiviraunioksi, ja lohikärmeiden pesäksi; ja minä hävitän Juudan kaupungit, niin ettei niissä yhtäkään pidä asuman.
FinnishPR(i) 11 Ja minä teen Jerusalemin kiviroukkioksi, aavikkosutten asunnoksi, ja Juudan kaupungit minä teen autioiksi, asujattomiksi.
Haitian(i) 11 M'ap fè lavil Jerizalèm tounen yon pil mazi kote chat mawon rete. M'ap fè tout lavil peyi Jida yo tounen dezè san pesonn ladan yo.
Hungarian(i) 11 Jeruzsálemet pedig kõhalommá teszem, sakálok tanyájává, és Júda városait sivataggá változtatom, hogy lakatlan legyen.
Indonesian(i) 11 TUHAN berkata, "Yerusalem akan Kujadikan reruntuhan tempat bersembunyi anjing hutan. Kota-kota Yehuda akan menjadi sunyi, tempat yang tidak lagi dihuni."
Italian(i) 11 Ed io ridurrò Gerusalemme in monti di ruine, in ricetto di sciacalli; e metterò le città di Giuda in desolazione, senza che alcuno abiti più in esse.
ItalianRiveduta(i) 11 Io ridurrò Gerusalemme in un monte di ruine, in un ricetto di sciacalli; e farò delle città di Giuda una desolazione senza abitanti.
Korean(i) 11 내가 예루살렘으로 무더기를 만들며 시랑의 굴혈이 되게 하겠고 유다 성읍들로 황폐케 하여 거민이 없게 하리라
Lithuanian(i) 11 Aš padarysiu Jeruzalę akmenų krūva, šakalų lindyne ir Judo miestus paversiu negyvenama dykuma.
PBG(i) 11 I obrócę Jeruzalem w gromady rumu, w mieszkanie smoków; a miasta Judzkie obrócę w pustynię, tak, iż nie będzie obywatela.
Portuguese(i) 11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei uma desolação, de sorte que fiquem sem habitantes.
Norwegian(i) 11 Og jeg vil gjøre Jerusalem til grusdynger, til en bolig for sjakaler, og Judas byer vil jeg gjøre til en ørken, så ingen bor i dem.
Romanian(i) 11 Voi face şi Ierusalimul un morman de pietre, o vizuină de şacali, şi cetăţile lui Iuda le voi preface într'un pustiu fără locuitori.
Ukrainian(i) 11 Хто муж мудрий, який зрозумів би оце, і до кого Господні уста промовляли, щоб вияснить те, за що згинув цей Край, за що спалений він, як пустиня, і що нею не ходить ніхто?