Job 11:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G2228 Or G2487 [2 the trace G2962 3 of the lord G2147 1will you find]? G2228 or G1519 [2unto G3588 3the G2078 4latter end G864 1did you arrive] G3739 which G4160 [3prepared G3588 1the G3841 2almighty]?
  8 G5308 [2 is high G3588   G3772 1Heaven], G2532 and G5100 what G4160 will you do? G901 And there are deeper things G1161   G3588 than G1722 in G86 Hades, G5100 what G1492 do you know?
  9 G2228 or G3117 longer G3358 than the measure G1093 of the earth, G2228 or G2148.1 the breadth G2281 of the sea.
ABP_GRK(i)
  7 G2228 η G2487 ίχνος G2962 κυρίου G2147 ευρήσεις G2228 η G1519 εις G3588 τα G2078 έσχατα G864 αφίκου G3739 α G4160 εποίησεν G3588 ο G3841 παντοκράτωρ
  8 G5308 υψηλός G3588 ο G3772 ουρανός G2532 και G5100 τι G4160 ποιήσεις G901 βαθύτερα δε G1161   G3588 των G1722 εν G86 άδου G5100 τι G1492 οίδας
  9 G2228 η G3117 μακρότερα G3358 μέτρου G1093 γης G2228 η G2148.1 εύρους G2281 θαλάσσης
LXX_WH(i)
    7 G2228 ADV η G2487 N-ASN ιχνος G2962 N-GSM κυριου G2147 V-FAI-2S ευρησεις G2228 CONJ η G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2078 A-APN εσχατα   V-AMI-2S αφικου G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ
    8 G5308 A-NSM υψηλος G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G2532 CONJ και G5100 I-ASN τι G4160 V-FAI-2S ποιησεις G901 A-APNC βαθυτερα G1161 PRT δε G3588 T-GPM των G1722 PREP εν G86 N-GSM αδου G5100 I-ASN τι   V-RAI-2S οιδας
    9 G2228 CONJ η G3117 A-APNC μακροτερα G3358 N-GSN μετρου G1065 N-GSF γης G2228 CONJ η   N-GSN ευρους G2281 N-GSF θαλασσης
HOT(i) 7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שׁדי תמצא׃ 8 גבהי שׁמים מה תפעל עמקה משׁאול מה תדע׃ 9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2714 החקר Canst thou by searching H433 אלוה God? H4672 תמצא find out H518 אם   H5704 עד unto H8503 תכלית perfection? H7706 שׁדי the Almighty H4672 תמצא׃ canst thou find out
  8 H1363 גבהי as high H8064 שׁמים as heaven; H4100 מה what H6466 תפעל canst thou do? H6013 עמקה deeper H7585 משׁאול than hell; H4100 מה what H3045 תדע׃ canst thou know?
  9 H752 ארכה thereof longer H776 מארץ than the earth, H4055 מדה The measure H7342 ורחבה and broader H4480 מני than the earth, H3220 ים׃ the sea.
Vulgate(i) 7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies 8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces 9 longior terrae mensura eius et latior mari
Clementine_Vulgate(i) 7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies? 8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? 9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.
Wycliffe(i) 7 In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun. 8 He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? 9 His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
Coverdale(i) 7 Wilt thou fynde out God with thy sekynge? wilt thou attayne to the perfectnesse of the Allmightie? 8 He is hyer the heaue, what wilt thou do? Deper the hell, how wilt thou then knowe him? 9 His length exceadeth the length of the earth, and his bredth ye bredth of the see.
MSTC(i) 7 "Wilt thou find out God with thy seeking? Wilt thou attain to the perfectness of the Almighty? 8 He is higher than heaven; what wilt thou do? Deeper than hell; how wilt thou then know him? 9 His length exceedeth the length of the earth, and his breadth the breadth of the sea.
Matthew(i) 7 Wylt thou fynde out God with thy sekinge? wilt thou attayne to the perfectnesse of the almyghtye? 8 He is hyer then heauen, what wilt thou do? Deper then the hell, howe wylt thou then know him? 9 Hys length exceadeth the length of the erth, & his bredth the bredth of the sea.
Great(i) 7 Art thou able to fynde out the secretes of God? Or wylt thou attayne to the perfectnesse of the almyghtye? 8 He is hyer then heauen, what arte thou able to do? Deper then the hell, how wilt thou then know him? 9 His length exceadeth the length of the earth, and hys bredth the bredth of the see.
Geneva(i) 7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection? 8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? 9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Bishops(i) 7 Art thou able to finde out [the secretes of] God? Or wilt thou attayne to the perfectnesse of the almightie 8 It is hier then heauen, what art thou able to do? deeper then the hel, how wilt thou then knowe it 9 The measure of it is longer then the earth, and broder then the sea
DouayRheims(i) 7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? 8 He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? 9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
KJV(i) 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
KJV_Cambridge(i) 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Thomson(i) 7 Canst thou trace the footsteps of the Lord? Or hast thou reached the extent of what the Almighty hath done? 8 The heaven is high, what then canst thou do? And there are things deeper than the mansion of the dead; what dost thou know? 9 Of greater extent than the measure of the earth or the breadth of the sea.
Webster(i) 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection? 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? 9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
Brenton(i) 7 Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end of that which the Almighty has made? 8 Heaven is high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? 9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Brenton_Greek(i) 7 Ἦ ἴχνος Κυρίου εὑρήσεις, ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ Παντοκράτωρ; 8 Ὑψηλὸς ὁ οὐρανός, καὶ τί ποιήσεις; βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾃδου, τί οἶδας; 9 ἢ μακρότερα μέτρου γῆς, ἢ εὔρους θαλάσσης;
Leeser(i) 7 Canst thou find out the experience of God? or canst thou find the way unto the utmost limit of the Almighty? 8 It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? 9 Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
YLT(i) 7 By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One? 8 Heights of the heavens! —what dost thou? Deeper than Sheol! —what knowest thou? 9 Longer than earth is its measure, And broader than the sea.
JuliaSmith(i) 7 Searching shalt thou and God? Shalt thou find the Almighty even to completeness? 8 The heavens being high, what wilt thou do? Hades being deep, what wilt thou know? 9 Its measure long above the earth, and broad above the sea.
Darby(i) 7 Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection? 8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
ERV(i) 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? 8 It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
ASV(i) 7 Canst thou by searching find out God?
Canst thou find out the Almighty unto perfection? 8 It is high as heaven; what canst thou do?
Deeper than Sheol; what canst thou know? 9 The measure thereof is longer than the earth,
And broader than the sea.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty? 8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Rotherham(i) 7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain? 8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? 9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
CLV(i) 7 Can you find out the fathoming of Eloah? Could you find out the perfection of Him Who Suffices? 8 These are loftier than the heavens; what can you contrive? Deeper than the unseen; what can you know? 9 Its measure is longer than the earth And wider than the sea.
BBE(i) 7 Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all? 8 They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; 9 Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
MKJV(i) 7 Can you by searching find out God? Can you perfectly find out the Almighty? 8 Heights of the heavens! What can you do? It is deeper than hell, what can you know? 9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
LITV(i) 7 Can you find out God by searching? Or can you find out the end of the Almighty? 8 Heights of the heavens! What can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? 9 Its measure is longer than the earth, broader than the sea.
ECB(i) 7 By probing, find you Elohah? - find the conclusion of Shadday? 8 As high as the heavens; what do you? Deeper than sheol; what know you? 9 The measure thereof is longer than the earth and broader than the sea.
ACV(i) 7 Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection? 8 It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? 9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
WEB(i) 7 “Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty? 8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? 9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
NHEB(i) 7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai? 8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? 9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
AKJV(i) 7 Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection? 8 It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
KJ2000(i) 7 Can you by searching find out God? can you find out the limits of the Almighty? 8 It is as high as heaven; what can you do? deeper than Sheol; what can you know? 9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
UKJV(i) 7 Can you by searching find out God? can you find out the Almighty unto perfection? 8 It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
TKJU(i) 7 Can you by searching find out God? Can you find out the Almighty to perfection? 8 It is as high as heaven; what can you do? Deeper than hell; what can you know? 9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
EJ2000(i) 7 ¶ Canst thou by searching find out God? Canst thou come unto the perfection of the Almighty? 8 It is higher than the heavens; what canst thou do? It is deeper than Sheol; how canst thou know it? 9 The measure of it is longer than the earth and broader than the sea.
CAB(i) 7 Will you find out the traces of the Lord? Or have you come to the end of that which the Almighty has made? 8 Heaven is high, and what will you do? And there are deeper things than those in hell; what do you know? 9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
LXX2012(i) 7 Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made? 8 Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? 9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
NSB(i) 7 »Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty? 8 »They are higher than the heavens. What can you do? They are deeper than the depths of the grave. What can you know? 9 »Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
ISV(i) 7 God’s Wisdom is Unfathomable“Can you search through God’s complex things? Can you uncover the limits of the Almighty? 8 These things are higher than the heavens, so what can you do? They are deeper than Sheol, so what can you know? 9 They are longer than the earth’s circumference, and broader than the ocean.
LEB(i) 7 "Can you find out the essence of God, or can you find out the ultimate limits* of Shaddai? 8 It is higher than the heaven;* what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? 9 Its measure is longer than the earth and broader than the sea.
BSB(i) 7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty? 8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? 9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
MSB(i) 7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty? 8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? 9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
MLV(i) 7 Can you find out God by searching? Can you find out the Almighty to perfection? 8 It is high as heaven; what can you do? Deeper than Sheol; what can you know? 9 The measure of it is longer than the earth and broader than the sea.
VIN(i) 7 "Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty? 8 "They are higher than the heavens. What can you do? They are deeper than the depths of the grave. What can you know? 9 "Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
Luther1545(i) 7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige? 8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? 9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Luther1912(i) 7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige? 8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? 9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
ELB1871(i) 7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen? 8 Himmelhoch sind sie - was kannst du tun? tiefer als der Scheol - was kannst du wissen? 9 länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
ELB1905(i) 7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen? Eig. bis zur äußersten Grenze des Allmächtigen gelangen 8 Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? 9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
DSV(i) 7 Zult gij de onderzoeking Gods vinden? Zult gij tot de volmaaktheid toe den Almachtige vinden? 8 Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten? 9 Langer dan de aarde is haar maat, en breder dan de zee.
Giguet(i) 7 ¶ Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu’aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé? 8 Le ciel est haut, que feras-tu? L’abîme est profond, que feras-tu? 9 Les dimensions de la terre, l’étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
DarbyFR(i) 7
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en +Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant? 8 Ce sont les hauteurs des cieux, -que feras-tu? C'est plus profond que le shéol, qu'en sauras-tu? 9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Martin(i) 7 Trouveras-tu le fond en Dieu en le sondant ? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant ? 8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu ? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu ? 9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Segond(i) 7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant? 8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? 9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
SE(i) 7 ¿Alcanzaras tú el rastro de Dios? ¿Llegaras tú a la perfección del Todopoderoso? 8 Es más alto que los cielos; ¿qué harás? Es más profundo que el infierno; ¿cómo lo conocerás? 9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que el mar.
ReinaValera(i) 7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso? 8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? 9 Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
JBS(i) 7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso? 8 Es más alto que los cielos; ¿qué harás? Es más profundo que el Seol; ¿cómo lo conocerás? 9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que el mar.
Albanian(i) 7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit? 8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? 9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
RST(i) 7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя? 8 Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать? 9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Arabic(i) 7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. 8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. 9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر.
Bulgarian(i) 7 Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния? 8 Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш? 9 Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Croatian(i) 7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga? 8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? 9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
BKR(i) 7 Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš? 8 Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš? 9 Delší jest míra její než země, a širší než moře.
Danish(i) 7 Mon du kan naa til Guds Dybheder? mon du kan naa til den Almægtiges Begrænsning? 8 Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide? 9 Dens Maal er længere end Jorden, den er bredere end Havet.
CUV(i) 7 你 考 察 就 能 測 透 神 嗎 ? 你 豈 能 盡 情 測 透 全 能 者 嗎 ? 8 他 的 智 慧 高 於 天 , 你 還 能 做 甚 麼 ? 深 於 陰 間 , 你 還 能 知 道 甚 麼 ? 9 其 量 比 地 長 , 比 海 寬 。
CUVS(i) 7 你 考 察 就 能 测 透 神 吗 ? 你 岂 能 尽 情 测 透 全 能 者 吗 ? 8 他 的 智 慧 高 于 天 , 你 还 能 做 甚 么 ? 深 于 阴 间 , 你 还 能 知 道 甚 么 ? 9 其 量 比 地 长 , 比 海 宽 。
Esperanto(i) 7 CXu vi povas eltrovi la esencon de Dio? CXu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo? 8 Tio estas pli alta ol la cxielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol SXeol; Kion vi povas ekscii? 9 Pli longa ol la tero estas gxia mezuro, Kaj pli largxa ol la maro.
Finnish(i) 7 Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs. 8 Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta? 9 Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
FinnishPR(i) 7 Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille? 8 Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää? 9 Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
Haitian(i) 7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a? 8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? 9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
Hungarian(i) 7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é? 8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? 9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Indonesian(i) 7 Masakan hakekat Allah dapat kauselami? Masakan mampu kuasa-Nya engkau fahami? 8 Kuasa-Nya lebih tinggi daripada angkasa; tak dapat engkau menjangkau dan meraihnya. Kuasa-Nya lebih dalam dari dunia orang mati, tak dapat kaumengerti sama sekali. 9 Kuasa Allah lebih luas daripada buana, dan lebih lebar dari samudra raya.
Italian(i) 7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione? 8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti? 9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare.
ItalianRiveduta(i) 7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente? 8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? 9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Korean(i) 7 네가 하나님의 오묘를 어찌 능히 측량하며 전능자를 어찌 능히 온전히 알겠느냐 ? 8 하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐 ? 9 그 도량은 땅보다 크고 바다보다 넓으니라
Lithuanian(i) 7 Ar gali tyrinėdamas suprasti Dievą? Ar gali tobulai suprasti Visagalį? 8 Jis aukščiau už dangų. Ką tu gali padaryti? Jis giliau už pragarą. Ką tu gali žinoti? 9 Jis ilgesnis už žemę ir platesnis už jūrą.
PBG(i) 7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz? 8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? 9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Portuguese(i) 7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso? 8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber? 9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Norwegian(i) 7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense? 8 Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.} 9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Romanian(i) 7 Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic? 8 Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti? 9 Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
Ukrainian(i) 7 Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього? 8 Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її? 9 Її міра довша за землю, і ширша за море вона!