Job 12:16-22

ABP_Strongs(i)
  16 G3844 By G1473 him G2904 is might G2532 and G2479 strength; G1473 in him G1989.1 is higher knowledge G2532 and G4907 understanding,
  17 G1236 leading G1010 counselors G164 as captives; G2923 and judges G1161   G1093 of the earth G1839 he amazes;
  18 G2522.2 sitting G935 kings G1909 upon G2362 thrones, G2532 and G4019 ties G2223 a belt G3751 on their loins; G1473  
  19 G1821 sending G2409 priests G164 as captives; G1413 and the mighty ones G1161   G1093 of the earth G2690 he eradicates;
  20 G1259 reconciling G5491 the lips G4103 of the trustworthy; G4907 [2 the understanding G1161   G1161 1and] G4245 of the elders G1097 he knew;
  21 G1632 pouring out G819 dishonor G1909 upon G758 rulers, G5011 but the humble G1161   G2390 he healed;
  22 G343 uncovering G901 the deeps G1537 from out of G4655 darkness, G1806 and he leads G1161   G1519 [3into G5457 4light G4639 1 the shadow G2288 2of death];
ABP_GRK(i)
  16 G3844 παρ΄ G1473 αυτώ G2904 κράτος G2532 και G2479 ισχύς G1473 αυτώ G1989.1 επιστήμη G2532 και G4907 σύνεσις
  17 G1236 διάγων G1010 βουλευτάς G164 αιχμαλώτους G2923 κριτάς δε G1161   G1093 γης G1839 εξέστησε
  18 G2522.2 καθιζάνων G935 βασιλείς G1909 επί G2362 θρόνους G2532 και G4019 περιέδησε G2223 ζώνην G3751 οσφύας αυτών G1473  
  19 G1821 εξαποστέλλων G2409 ιερείς G164 αιχμαλώτους G1413 δυνάστας δε G1161   G1093 γης G2690 κατέστρεψε
  20 G1259 διαλλάσσων G5491 χείλη G4103 πιστών G4907 σύνεσιν G1161   G1161 δε G4245 πρεσβυτέρων G1097 έγνω
  21 G1632 εκχέων G819 ατιμίας G1909 επ΄ G758 άρχοντας G5011 ταπεινούς δε G1161   G2390 ιάσατο
  22 G343 ανακαλύπτων G901 βαθέα G1537 εκ G4655 σκότους G1806 εξήγαγε δε G1161   G1519 εις G5457 φως G4639 σκιάν G2288 θανάτου
LXX_WH(i)
    16 G3844 PREP παρ G846 D-DSM αυτω G2904 N-NSN κρατος G2532 CONJ και G2479 N-NSF ισχυς G846 D-DSM αυτω   N-NSF επιστημη G2532 CONJ και G4907 N-NSF συνεσις
    17 G1236 V-PAPNS διαγων G1010 N-APM βουλευτας G164 A-APM αιχμαλωτους G2923 N-APM κριτας G1161 PRT δε G1065 N-GSF γης G1839 V-AAI-3S εξεστησεν
    18   V-PAPNS καθιζανων G935 N-APM βασιλεις G1909 PREP επι G2362 N-APM θρονους G2532 CONJ και G4019 V-AAI-3S περιεδησεν G2223 N-DSF ζωνη G3751 N-APF οσφυας G846 D-GPM αυτων
    19 G1821 V-PAPNS εξαποστελλων G2409 N-APM ιερεις G164 A-APM αιχμαλωτους G1413 N-APM δυναστας G1161 PRT δε G1065 N-GSF γης G2690 V-AAI-3S κατεστρεψεν
    20   V-PAPNS διαλλασσων G5491 N-APN χειλη G4103 A-GPM πιστων G4907 N-ASF συνεσιν G1161 PRT δε G4245 A-GPM πρεσβυτερων G1097 V-AAI-3S εγνω
    21 G1632 V-PAPNS εκχεων G819 N-ASF ατιμιαν G1909 PREP επ G758 N-APM αρχοντας G5011 A-APM ταπεινους G1161 PRT δε G2390 V-AMI-3S ιασατο
    22 G343 V-PAPNS ανακαλυπτων G901 A-APN βαθεα G1537 PREP εκ G4655 N-GSN σκοτους G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G1161 PRT δε G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G4639 N-ASF σκιαν G2288 N-GSM θανατου
HOT(i) 16 עמו עז ותושׁיה לו שׁגג ומשׁגה׃ 17 מוליך יועצים שׁולל ושׁפטים יהולל׃ 18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃ 19 מוליך כהנים שׁולל ואתנים יסלף׃ 20 מסיר שׂפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃ 21 שׁופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃ 22 מגלה עמקות מני חשׁך ויצא לאור צלמות׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5973 עמו With H5797 עז him strength H8454 ותושׁיה and wisdom: H7683 לו שׁגג the deceived H7686 ומשׁגה׃ and the deceiver
  17 H1980 מוליך He leadeth H3289 יועצים counselors H7758 שׁולל away spoiled, H8199 ושׁפטים and maketh the judges H1984 יהולל׃ fools.
  18 H4148 מוסר the bond H4428 מלכים of kings, H6605 פתח He looseth H631 ויאסר and girdeth H232 אזור with a girdle. H4975 במתניהם׃ their loins
  19 H1980 מוליך He leadeth H3548 כהנים princes H7758 שׁולל away spoiled, H386 ואתנים the mighty. H5557 יסלף׃ and overthroweth
  20 H5493 מסיר He removeth away H8193 שׂפה the speech H539 לנאמנים of the trusty, H2940 וטעם the understanding H2205 זקנים of the aged. H3947 יקח׃ and taketh away
  21 H8210 שׁופך He poureth H937 בוז contempt H5921 על upon H5081 נדיבים princes, H4206 ומזיח the strength H650 אפיקים of the mighty. H7503 רפה׃ and weakeneth
  22 H1540 מגלה He discovereth H6013 עמקות deep things H4480 מני out of H2822 חשׁך darkness, H3318 ויצא and bringeth out H216 לאור to light H6757 צלמות׃ the shadow of death.
new(i)
  16 H5797 With him is strength H8454 and success: H7683 [H8802] the strayed H7686 [H8688] and the one leading astray are his.
  17 H3212 [H8688] He leadeth H3289 [H8802] counsellors H7758 away spoiled, H8199 [H8802] and maketh the judges H1984 [H8779] fools.
  18 H6605 [H8765] He looseth H4148 the bond H4428 of kings, H631 [H8799] and girdeth H4975 their loins H232 with a belt.
  19 H3212 [H8688] He leadeth H3548 princes H7758 away spoiled, H5557 [H8762] and overthroweth H386 the mighty.
  20 H5493 [H8688] He removeth away H8193 the speech H539 [H8737] of the trusty, H3947 [H8799] and taketh away H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 [H8802] He poureth H937 contempt H5081 upon princes, H7503 [H8765] and weakeneth H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 [H8764] He revealeth H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 [H8686] and bringeth H216 to light H6757 the shadow of death.
Vulgate(i) 16 apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur 17 adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem 18 balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum 19 ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat 20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens 21 effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans 22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
Clementine_Vulgate(i) 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. 17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem. 18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum. 19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat: 20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens. 21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans. 22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Wycliffe(i) 16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued. 17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying. 18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde. 19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours; 20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men. 21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid. 22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
Coverdale(i) 16 With him is strength and wy?dome: he knoweth both the disceauer, and him that is disceaued. 17 He carieth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bryngeth the iudges out of their wyttes. 18 He lowseth the gyrdle of kynges, and gyrdeth their loynes with a bonde. 19 he ledeth awaye the prestes into captiuyte, and turneth the mightie vp syde downe. 20 He taketh the verite from out of the mouth, & disapoynteth ye aged of their wy?dome. 21 He poureth out confucion vpon prynces, and coforteth them that haue bene oppressed. 22 Loke what lyeth hyd in darcknesse, he declareth it opely: and the very shadowe of death bringeth he to light.
MSTC(i) 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver and him that is deceived. 17 He carrieth away the wise men, as it were a spoil, and bringeth the judges out of their wits. 18 He taketh away the subjection of the people from their kings, and girdeth their loins with a bond. 19 He leadeth away the priests into captivity, and turneth the mighty upside down. 20 He taketh the verity from out of the mouth, and disappointeth the aged of their wisdom. 21 He poureth out confusion upon princes, and comforteth them that have been oppressed. 22 "Look: what lieth hid in darkness, he declareth it openly! And the very shadow of death bringeth he to light!
Matthew(i) 16 With hym is strength and wysdome: he knoweth bothe the disceyuer & hym that is disceyued. 17 He caryeth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bringeth the iudges out of their wyttes. 18 He lowseth the gyrdle of kynges, and gyrdeth theyr loynes with a bonde. 19 He ledeth awaye the Preastes in to captyuyte, and turneth the myghtye vpsyde downe. 20 He taketh the verite from out of the mouth, & disapoynteth the aged of their wysdome. 21 He poureth out confusyon vpon Princes, and comforteth them that haue bene oppressed. 22 Loke what lyeth hyd in darcknesse, he declareth it openly: and the very shadowe of death bringet he to lyght.
Great(i) 16 With him is strength & wysdome: he knoweth both the disceauer & hym that is disceaued. 17 He carieth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bryngeth the iudges oute of theyr wittes. 18 He taketh awaye the subieccion of the people from their kinges, and gyrdeth theyr loynes with a bonde. 19 He ledeth awaye the greate men into captiuyte, and turneth the mightye vpsyde downe. 20 He taketh the veryte from out of the mouth, and disapointeth the aged of theyr reason. 21 He poureth the confusion vpon prynces, and comforteth them that haue bene oppressed. 22 Loke what lyeth hyd in darcknes, he declareth it openly: and the very shadowe of death bryngeth he to lyght.
Geneva(i) 16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his. 17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles. 18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle. 19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie. 20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient. 21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake. 22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
Bishops(i) 16 With him is strength and wysdome: both the deceauer and he that is deceaued are his 17 He carieth away the wyse men as it were a spoyle, and bringeth the iudges out of their wittes 18 He taketh away the subiection of the people from their kinges, and girdeth their loynes with a bonde 19 He leadeth away the great men into captiuitie, and turneth the mightie vpside downe 20 He stoppeth the mouth of them that speake trueth, & disapoynteth the aged of their reason 21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake 22 Loke what lyeth hid in darkenesse he declareth it openly, and the very shadowe of death bringeth he to light
DouayRheims(i) 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceivers, and him that is deceived. 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
KJV(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
KJV_Cambridge(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
KJV_Strongs(i)
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom H7683 : the deceived [H8802]   H7686 and the deceiver [H8688]   are his.
  17 H3212 He leadeth [H8688]   H3289 counsellors [H8802]   H7758 away spoiled H8199 , and maketh the judges [H8802]   H1984 fools [H8779]  .
  18 H6605 He looseth [H8765]   H4148 the bond H4428 of kings H631 , and girdeth [H8799]   H4975 their loins H232 with a girdle.
  19 H3212 He leadeth [H8688]   H3548 princes H7758 away spoiled H5557 , and overthroweth [H8762]   H386 the mighty.
  20 H5493 He removeth away [H8688]   H8193 the speech H539 of the trusty [H8737]   H3947 , and taketh away [H8799]   H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 He poureth [H8802]   H937 contempt H5081 upon princes H7503 , and weakeneth [H8765]   H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 He discovereth [H8764]   H6013 deep things H2822 out of darkness H3318 , and bringeth out [H8686]   H216 to light H6757 the shadow of death.
Thomson(i) 16 With him is strength and power; with him knowledge and understanding. 17 He hath led counsellors away captive. And confounded the judges of the earth. 18 It is he who settleth kings on thrones and girded their loins with a girdle; 19 who sendeth priests into captivity and overthrew the sovereigns of the earth; 20 who changeth the lips of liege men and knoweth the wisdom of elders; 21 who poureth contempt on princes and hath healed them who were low; 22 who revealeth deep things from darkness; and hath brought to light the shades of death;
Webster(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death.
Webster_Strongs(i)
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom H7683 [H8802] : the deceived H7686 [H8688] and the deceiver are his.
  17 H3212 [H8688] He leadeth H3289 [H8802] counsellors H7758 away spoiled H8199 [H8802] , and maketh the judges H1984 [H8779] fools.
  18 H6605 [H8765] He looseth H4148 the bond H4428 of kings H631 [H8799] , and girdeth H4975 their loins H232 with a belt.
  19 H3212 [H8688] He leadeth H3548 princes H7758 away spoiled H5557 [H8762] , and overthroweth H386 the mighty.
  20 H5493 [H8688] He removeth away H8193 the speech H539 [H8737] of the trusty H3947 [H8799] , and taketh away H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 [H8802] He poureth H937 contempt H5081 upon princes H7503 [H8765] , and weakeneth H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 [H8764] He revealeth H6013 deep things H2822 out of darkness H3318 [H8686] , and bringeth H216 to light H6757 the shadow of death.
Brenton(i) 16 With him are strength and power: he has knowledge and understanding. 17 He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth. 18 He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle. 19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. 20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. 21 He pours dishonour upon princes, and heals the lowly. 22 Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
Brenton_Greek(i) 16 Παρʼ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχὺς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις. 17 Διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησε. 18 Καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους, καὶ περιέδησε ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν. 19 Ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους, δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψε. 20 Διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω. 21 Ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπʼ ἄρχοντας, ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο. 22 Ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγε δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου.
Leeser(i) 16 With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver. 17 He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and bindeth a girdle around their loins. 19 He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths. 20 He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth. 22 He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
YLT(i) 16 With Him are strength and wisdom, His the deceived and deceiver. 17 Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish. 18 The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins. 19 Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth. 20 Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away. 21 Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble. 22 Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
JuliaSmith(i) 16 With him strength and purpose:to him the one led astray and him leading astray. 17 Leading away counselors stripped off and he will make foolish the judges 18 He loosed the bonds of kings, and he will gird upon their loins a girdle. 19 Leading away priests stripped off, and he will overthrow the mighty. 20 Removing the lip to the faithful, and he will take discernment of old men. 21 Proving contempt upon nobles, and he slackened the girdle of the strong. 22 Revealing deep things from darkness, and he will bring to light the shadow of death.
Darby(i) 16 With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools; 18 He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter; 19 He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty; 20 He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders; 21 He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty; 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
ERV(i) 16 With him is strength and effectual working; the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools. 18 He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle. 19 He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the elders. 21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
ASV(i) 16 With him is strength and wisdom;
The deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away stripped,
And judges maketh he fools. 18 He looseth the bond of kings,
And he bindeth their loins with a girdle. 19 He leadeth priests away stripped,
And overthroweth the mighty. 20 He removeth the speech of the trusty,
And taketh away the understanding of the elders. 21 He poureth contempt upon princes,
And looseth the belt of the strong. 22 He uncovereth deep things out of darkness,
And bringeth out to light the shadow of death.
ASV_Strongs(i)
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom; H7683 The deceived H7686 and the deceiver are his.
  17 H3212 He leadeth H3289 counsellors H7758 away stripped, H8199 And judges H1984 maketh he fools.
  18 H6605 He looseth H4148 the bond H4428 of kings, H631 And he bindeth H4975 their loins H232 with a girdle.
  19 H3212 He leadeth H3548 priests H7758 away stripped, H5557 And overthroweth H386 the mighty.
  20 H5493 He removeth H8193 the speech H539 of the trusty, H3947 And taketh away H2940 the understanding H2205 of the elders.
  21 H8210 He poureth H937 contempt H5081 upon princes, H7503 And looseth H4206 the belt H4206 of the strong.
  22 H1540 He uncovereth H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 And bringeth out H216 to light H6757 the shadow of death.
JPS_ASV_Byz(i) 16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His. 17 He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools. 18 He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle. 19 He leadeth priests away stripped, and overthroweth the mighty. 20 He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders. 21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong. 22 He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Rotherham(i) 16 With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err. 17 Who leadeth away counselors [as] a spoil, and, judges, He befooleth: 18 The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins: 19 Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth: 20 Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away: 21 Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed: 22 Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death–shade:
CLV(i) 16 With Him are strength and prosperity; Both the erring one and the one causing error are His. 17 Causing counselors to go forth looted, He also makes judges rave as fools. 18 He unlooses the disciplining authority of kings, And He binds a belt about their waists. 19 Causing priests to go forth looted, He also overthrows the well-established. 20 Putting away the eloquence of the sure, He also takes away the discretion of elders. 21 Pouring out contempt on patrons, He also makes the cordon of the mighty repressors to slacken. 22 Exposing the deep things out of darkness, He also brings forth the blackest shadow to light.
BBE(i) 16 With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands; 17 He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish; 18 He undoes the chains of kings, and puts his band on them; 19 He makes priests prisoners, overturning those in safe positions; 20 He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old; 21 He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong; 22 Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright;
MKJV(i) 16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His. 17 He leads wise men away stripped, and makes the judges fools. 18 He cuts away the bonds of kings, and binds their loins with a girdle. 19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. 20 He removes the speech of the men of trust, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours scorn on princes, and unties the belt of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings the shadow of death to light.
LITV(i) 16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His. 17 He causes wise men to go stripped; and He makes judges fools. 18 He loosens the bonds of kings, and He binds their loins with a girdle; 19 making priests walk away stripped; and He overthrows the mighty; 20 turning aside the lip of the trusted men; and He takes away the reason of the aged. 21 He pours scorn on nobles, and He unties the belt of the mighty; 22 revealing deep things out of darkness; and He brings the shadow of death to light.
ECB(i) 16 With him is strength and substance; they who err inadvertently and they who cause to err inadvertently are his. 17 He walks counsellors away stripped and has the judges halal; 18 he loosens the bond of sovereigns and binds their loins with a girdle; 19 he walks priests away stripped and perverts the perennial; 20 he turns aside the lip of the trustworthy and takes away the taste of the aged; 21 he pours disrespect on volunteers and loosens the girdle of the gatherers; 22 he exposes depths from darkness and brings the shadow of death to light.
ACV(i) 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped, and he makes judges fools. 18 He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt. 19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. 20 He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt upon rulers, and weakens the strength of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
WEB(i) 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped. He makes judges fools. 18 He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt. 19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. 20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
WEB_Strongs(i)
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom. H7683 The deceived H7686 and the deceiver are his.
  17 H3212 He leads H3289 counselors H7758 away stripped. H8199 He makes judges H1984 fools.
  18 H6605 He loosens H4148 the bond H4428 of kings. H631 He binds H4975 their waist H232 with a belt.
  19 H3212 He leads H3548 priests H7758 away stripped, H386 and overthrows the mighty.
  20 H5493 He removes H8193 the speech H539 of those who are trusted, H3947 and takes away H2940 the understanding H2205 of the elders.
  21 H937 He pours contempt H5081 on princes, H7503 and loosens H4206 the belt H4206 of the strong.
  22 H1540 He uncovers H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 and brings out H216 to light H6757 the shadow of death.
NHEB(i) 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped. He makes judges fools. 18 He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt. 19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. 20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
AKJV(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools. 18 He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle. 19 He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty. 20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
AKJV_Strongs(i)
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom: H7683 the deceived H7686 and the deceiver are his.
  17 H3212 He leads H3289 counsellors H7758 away spoiled, H8199 and makes the judges H1984 fools.
  18 H6605 He looses H4148 the bond H4428 of kings, H631 and girds H4975 their loins H232 with a girdle.
  19 H3212 He leads H3548 princes H7758 away spoiled, H5557 and overthrows H386 the mighty.
  20 H5493 He removes H8193 away the speech H539 of the trusty, H3947 and takes H2940 away the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 He pours H937 contempt H5081 on princes, H7503 and weakens H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 He discovers H6013 deep H2822 things out of darkness, H3318 and brings H216 out to light H6757 the shadow H6757 of death.
KJ2000(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away plundered, and makes the judges fools. 18 He looses the bonds of kings, and girds their loins with a waistband. 19 He leads princes away plundered, and overthrows the mighty. 20 He takes away the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
UKJV(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools. 18 He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle. 19 He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty. 20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
TKJU(i) 16 With him is strength and wisdom: The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools. 18 He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle. 19 He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty. 20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
CKJV_Strongs(i)
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom: H7683 the deceived H7686 and the deceiver are his.
  17 H3212 He leads H3289 counselors H7758 away spoiled, H8199 and makes the judges H1984 fools.
  18 H6605 He loosens H4148 the bond H4428 of kings, H631 and yokes H4975 their body H232 with a belt.
  19 H3212 He leads H3548 princes H7758 away spoiled, H5557 and overthrows H386 the mighty.
  20 H5493 He removes away H8193 the speech H539 of the trusty, H3947 and takes away H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 He pours H937 contempt H5081 upon princes, H7503 and weakens H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 He discovers H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 and brings out H216 to light H6757 the shadow of death.
EJ2000(i) 16 With him is strength and existence; he who errs and he who leads astray are his. 17 He causes the counsellors to walk away stripped of counsel and makes the judges to be fools. 18 He looses the bond of kings and girds their loins with a girdle. 19 He leads priests away spoiled and overthrows the mighty. 20 He impedes the lips of those that speak the truth and takes away the counsel of the aged. 21 He pours contempt upon princes and weakens the strength of the mighty. 22 He uncovers the depths of the darkness and brings out to light the shadow of death.
CAB(i) 16 With Him are strength and power: He has knowledge and understanding. 17 He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth. 18 He seats kings upon thrones, and binds their waist with a belt. 19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. 20 He changes the lips of the trusty, and He knows the understanding of the elders. 21 He pours dishonor upon princes, and heals the lowly. 22 Revealing deep things out of darkness: and He has brought into light the shadow of death.
LXX2012(i) 16 With him are strength and power: he has knowledge and understanding. 17 He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth. 18 He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle. 19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. 20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. 21 He pours dishonor upon princes, and heals the lowly. 22 Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
NSB(i) 16 »To him belong strength and victory. Both deceived and deceivers are his. 17 »He leads counselors away stripped and makes fools of judges. 18 »He takes off the bonds put on by kings and ties a belt around their waist. 19 »He leads priests away stripped and overthrows men long established. 20 »He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. 21 »He pours out contempt upon nobles and disarms the mighty. 22 »He uncovers the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
ISV(i) 16 “With God are strength and sound wisdom; both the deceived and those who deceive are responsible to him. 17 He leads counselors away naked; he turns judges into fools. 18 He strips away the authority of kings to punish and puts them in prison clothes instead. 19 He leads away the priests naked and overthrows the ruling class. 20 He keeps reliable advisors from speaking, and removes discernment from elders. 21 He pours contempt on nobles and embarrasses the mighty. 22 He uncovers the hidden dimensions from darkness, bringing what is in deep shadow to light.
LEB(i) 16 "Strength and sound wisdom are with him; the deceived and the deceiver are his.* 17 He leads counselors away stripped, and he makes fools of judges. 18 He loosens the fetters of kings, and he binds a loincloth on their loins. 19 He leads priests away stripped, and he overthrows the members of ancient families.* 20 He deprives the trustworthy of speech, and he takes away the discretion of elders. 21 He pours contempt on noblemen, and he loosens the girdle of the mighty. 22 "He uncovers mysteries out of darkness, and he brings deep shadow to the light.
BSB(i) 16 True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His. 17 He leads counselors away barefoot and makes fools of judges. 18 He loosens the bonds placed by kings and fastens a belt around their waists. 19 He leads priests away barefoot and overthrows the established. 20 He deprives the trusted of speech and takes away the discernment of elders. 21 He pours out contempt on nobles and disarms the mighty. 22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light.
MSB(i) 16 True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His. 17 He leads counselors away barefoot and makes fools of judges. 18 He loosens the bonds placed by kings and fastens a belt around their waists. 19 He leads priests away barefoot and overthrows the established. 20 He deprives the trusted of speech and takes away the discernment of elders. 21 He pours out contempt on nobles and disarms the mighty. 22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light.
MLV(i) 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped and he makes judges fools. 18 He loosens the bond of kings and he binds their loins with a belt. 19 He leads priests away stripped and overthrows the mighty. 20 He removes the speech of the trustworthy and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt upon rulers and weakens the strength of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness and brings out to light the shadow of death.
VIN(i) 16 "To him belong strength and victory. Both deceived and deceivers are his. 17 "He leads counselors away stripped and makes fools of judges. 18 "He takes off the bonds put on by kings and ties a belt around their waist. 19 "He leads priests away stripped and overthrows men long established. 20 "He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. 21 "He pours out contempt upon nobles and disarms the mighty. 22 "He uncovers the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
Luther1545(i) 16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet. 17 Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll. 18 Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden. 19 Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen. 20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten. 21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los. 22 Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H8454 Er ist H5797 stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
  17 H3289 Er führet die Klugen H3212 wie H7758 einen Raub H8199 und machet die Richter H1984 toll .
  18 H6605 Er löset auf H4428 der Könige H4148 Zwang H232 und gürtet mit einem Gürtel H4975 ihre Lenden .
  19 H3212 Er führet die Priester wie H7758 einen Raub H3548 und H386 lässet es fehlen den Festen .
  20 H5493 Er H8193 wendet weg die Lippen H3947 der Wahrhaftigen und nimmt H2940 weg die Sitten H2205 der Alten .
  21 H937 Er schüttet Verachtung H8210 auf H5081 die Fürsten H7503 und macht H650 den Bund der Gewaltigen los.
  22 H1540 Er öffnet H2822 die finstern H6013 Gründe H3318 und bringet heraus H6757 das Dunkel H216 an das Licht .
Luther1912(i) 16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt. 17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll. 18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden. 19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen. 20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten. 21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los. 22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H5797 Er ist stark H8454 und führt es aus H7683 . Sein ist, der da irrt H7686 und der da verführt .
  17 H3212 Er führt H3289 die Klugen H7758 wie einen Raub H8199 und macht die Richter H1984 toll .
  18 H6605 Er löst H4428 auf der Könige H4148 Zwang H631 und bindet H232 mit einem Gurt H4975 ihre Lenden .
  19 H3212 Er führt H3548 die Priester H7758 wie einen Raub H5557 und bringt H5557 zu Fall H386 die Festen .
  20 H5493 Er entzieht H8193 die Sprache H539 den Bewährten H3947 und nimmt weg H2940 den Verstand H2205 der Alten .
  21 H8210 Er schüttet H937 Verachtung H5081 auf die Fürsten H7503 und macht H4206 den Gürtel H650 der Gewaltigen H7503 los .
  22 H1540 Er öffnet H2822 die finstern H6013 Gründe H3318 und bringt heraus H6757 das Dunkel H216 an das Licht .
ELB1871(i) 16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende. 17 Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren. 18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden. 19 Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um. 20 Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil. 21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff. 22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
ELB1905(i) 16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende. 17 Er führt Räte beraubt Eig. ausgezogen hinweg, und Richter macht er zu Narren. 18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel Eig. einen Gurt, ein Band um ihre Lenden. 19 Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um. 20 Zuverlässigen dh. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil. 21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff. 22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H5797 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
  17 H3212 Er H8199 führt Räte beraubt hinweg, und Richter H1984 macht er zu Narren.
  18 H4428 Die Herrschaft der Könige H6605 löst er auf H4975 , und schlingt eine Fessel um ihre Lenden .
  19 H3212 Er H3548 führt Priester H5557 beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
  20 H5493 Zuverlässigen entzieht er H8193 die Sprache H2205 , und Alten H3947 benimmt er das Urteil.
  21 H937 Verachtung H8210 schüttet H4206 er auf Edle, und den Gürtel H7503 der Starken macht er schlaff.
  22 H1540 Er H3318 enthüllt Tiefes aus H2822 der Finsternis H216 , und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
DSV(i) 16 Bij Hem is kracht en wijsheid; Zijns is de dwalende, en die doet dwalen. 17 Hij voert de raadsheren beroofd weg, en de rechters maakt Hij uitzinnig, 18 Den band der koningen maakt Hij los, en Hij bindt den gordel aan hun lenden. 19 Hij voert de oversten beroofd weg, en de machtigen keert Hij om. 20 Hij beneemt den getrouwen de spraak, en der ouden oordeel neemt Hij weg. 21 Hij giet verachting over de prinsen uit, en Hij verslapt den riem der geweldigen. 22 Hij openbaart de diepten uit de duisternis, en des doods schaduwe brengt Hij voort in het licht.
DSV_Strongs(i)
  16 H5973 Bij H5797 Hem is kracht H8454 en wijsheid H7683 H8802 ; Zijns is de dwalende H7686 H8688 , en die doet dwalen.
  17 H3212 H8688 Hij voert H3289 H8802 de raadsheren H7758 beroofd H8199 H8802 weg, en de rechters H1984 H8779 maakt Hij uitzinnig,
  18 H4148 Den band H4428 der koningen H6605 H8765 maakt Hij los H631 H8799 , en Hij bindt H232 den gordel H4975 aan hun lenden.
  19 H3212 H8688 Hij voert H3548 de oversten H7758 beroofd H386 weg, en de machtigen H5557 H8762 keert Hij om.
  20 H5493 H8688 Hij beneemt H539 H8737 den getrouwen H8193 de spraak H2205 , en der ouden H2940 oordeel H3947 H8799 neemt Hij weg.
  21 H8210 H0 Hij giet H937 verachting H5921 over H5081 de prinsen H8210 H8802 uit H7503 H8765 , en Hij verslapt H4206 den riem H650 der geweldigen.
  22 H1540 H8764 Hij openbaart H6013 de diepten H4480 uit H2822 de duisternis H6757 , en des doods schaduwe H3318 H8686 brengt Hij voort H216 in het licht.
Giguet(i) 16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l’intelligence et le savoir. 17 C’est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l’esprit des juges de la terre. 18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins. 19 Il fait d’un prêtre un captif; il renverse les grands des empires. 20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens. 21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles. 22 Il dévoile l’abîme des ténèbres; il amène à la lumière l’ombre de la mort.
DarbyFR(i) 16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer. 17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges; 18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins; 19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants; 20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens; 21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts; 22 Il relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l'ombre de la mort;
Martin(i) 16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer. 17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges. 18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles. 19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts. 20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens. 21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts. 22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
Segond(i) 16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres. 17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges. 18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. 19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants. 20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards. 21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts. 22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Segond_Strongs(i)
  16 H5797 Il possède la force H8454 et la prudence H7683  ; Il maîtrise celui qui s’égare H8802   H7686 ou fait égarer H8688   les autres.
  17 H3212 Il emmène H8688   H7758 captifs H3289 les conseillers H8802   H1984  ; Il trouble la raison H8779   H8199 des juges H8802  .
  18 H6605 Il délie H8765   H4148 la ceinture H4428 des rois H631 , Il met une corde H8799   H232 autour H4975 de leurs reins.
  19 H3212 Il emmène H8688   H7758 captifs H3548 les sacrificateurs H5557  ; Il fait tomber H8762   H386 les puissants.
  20 H5493 Il ôte H8688   H8193 la parole H539 à ceux qui ont de l’assurance H8737   H3947  ; Il prive H8799   H2940 de jugement H2205 les vieillards.
  21 H8210 Il verse H8802   H937 le mépris H5081 sur les grands H7503  ; Il relâche H8765   H4206 la ceinture H650 des forts.
  22 H1540 Il met à découvert H8764   H6013 ce qui est caché H2822 dans les ténèbres H3318 , Il produit H8686   H216 à la lumière H6757 l’ombre de la mort.
SE(i) 16 Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar. 17 El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces. 18 El suelta la atadura de los tiranos, y les ata el cinto a sus lomos. 19 El lleva despojados a los príncipes, y trastorna a los valientes. 20 El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo. 21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados. 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
ReinaValera(i) 16 Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar. 17 El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces. 18 El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos. 19 El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos. 20 El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo. 21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados. 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
JBS(i) 16 Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar. 17 El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces. 18 El suelta la atadura de los reyes, y les ata el cinto a sus lomos. 19 El lleva despojados a los sacerdotes, y trastorna a los valientes. 20 El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo. 21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y debilita la fuerza de los esforzados. 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
Albanian(i) 16 Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron. 17 Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend. 18 Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre. 19 I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit. 20 I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë. 21 Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve. 22 Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.
RST(i) 16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение. 17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми. 18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; 19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых; 20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла; 21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет; 22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Arabic(i) 16 عنده العزّ والفهم . ‎ له المضل والمضل. 17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة. 18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق. 19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء. 20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. 21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. 22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور.
Bulgarian(i) 16 В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови. 17 Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци. 18 Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им. 19 Откарва свещеници ограбени, поваля силни. 20 Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема. 21 Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва. 22 Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Croatian(i) 16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica. 17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem. 18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove. 19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara. 20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje. 21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje. 22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
BKR(i) 16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí. 17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí. 18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich. 19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací. 20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře. 21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá. 22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Danish(i) 16 Hos ham er Styrke og Kraft; ham hører den til, som farer vild, og den, som fører vild. 17 Han lader Raadgiverne gaa af klædte bort og gør Dommerne til Daarer. 18 Han løser Kongernes Herredømme og læggerBaand om deres Lænder. 19 Han lader Præsterne gaa afklædte bort og omkaster de stærke. 20 Han berøver de sikre Talere Mælet, tager Forstanden fra de gamle. 21 Han udøser Vanære over Fyrsterne og løser de stærkes Bælte. 22 Han aabenbarer de dybe Ting af Mørket og udfører Dødens Skygge til Lyset.
CUV(i) 16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。 17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。 18 他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。 19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。 20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。 21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。 22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
CUV_Strongs(i)
  16 H5797 在他有能力 H8454 和智慧 H7683 ,被誘惑的 H7686 與誘惑人的都是屬他。
  17 H3289 他把謀士 H7758 剝衣 H3212 擄去 H8199 ,又使審判官 H1984 變成愚人。
  18 H6605 他放鬆 H4428 君王 H4148 的綁 H232 ,又用帶子 H631 H4975 他們的腰。
  19 H3548 他把祭司 H7758 剝衣 H3212 擄去 H386 ,又使有能的人 H5557 傾敗。
  20 H5493 他廢去 H539 忠信人 H8193 的講論 H3947 ,又奪去 H2205 老人 H2940 的聰明。
  21 H5081 他使君王 H8210 H937 蒙羞被辱 H7503 ,放鬆 H650 有力之人 H4206 的腰帶。
  22 H6013 他將深奧的事 H2822 從黑暗中 H1540 彰顯 H6757 ,使死蔭 H3318 顯為 H216 光明。
CUVS(i) 16 在 他 冇 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。 17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。 18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。 19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 冇 能 的 人 倾 败 。 20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。 21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 冇 力 之 人 的 腰 带 。 22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H5797 在他有能力 H8454 和智慧 H7683 ,被诱惑的 H7686 与诱惑人的都是属他。
  17 H3289 他把谋士 H7758 剥衣 H3212 掳去 H8199 ,又使审判官 H1984 变成愚人。
  18 H6605 他放松 H4428 君王 H4148 的绑 H232 ,又用带子 H631 H4975 他们的腰。
  19 H3548 他把祭司 H7758 剥衣 H3212 掳去 H386 ,又使有能的人 H5557 倾败。
  20 H5493 他废去 H539 忠信人 H8193 的讲论 H3947 ,又夺去 H2205 老人 H2940 的聪明。
  21 H5081 他使君王 H8210 H937 蒙羞被辱 H7503 ,放松 H650 有力之人 H4206 的腰带。
  22 H6013 他将深奥的事 H2822 从黑暗中 H1540 彰显 H6757 ,使死荫 H3318 显为 H216 光明。
Esperanto(i) 16 CXe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas. 17 Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la jugxistojn Li faras malsagxaj. 18 La ligilojn de regxoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn. 19 Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn. 20 Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton. 21 Li versxas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj. 22 Li malkovras profundajxon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
Finnish(i) 16 Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää. 17 Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi. 18 Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa. 19 Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa. 20 Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois. 21 Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa. 22 Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
FinnishPR(i) 16 Hänen on väkevyys ja ymmärrys; hänen on niin eksynyt kuin eksyttäjäkin. 17 Hän vie neuvosmiehet pois paljaiksi riistettyinä ja tekee tuomarit tyhmiksi. 18 Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja köyttää köyden heidän omiin vyötäisiinsä. 19 Hän vie papit pois paljaiksi riistettyinä, ja ikimahtavat hän kukistaa. 20 Hän hämmentää luotettavain puheen ja ottaa pois vanhoilta taidon. 21 Hän vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja aukaisee virtojen padot. 22 Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän.
Haitian(i) 16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye. 17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou. 18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon. 19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè! 20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale. 21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo. 22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Hungarian(i) 16 Õ nála van az erõ és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz. 17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja. 18 A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra. 19 A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja. 20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektõl elveszi a tanácsot. 21 Szégyent zúdít az elõkelõkre, és a hatalmasok övét megtágítja. 22 Feltárja a sötétségbõl a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Indonesian(i) 16 Allah itu kuat, tangguh dan jaya! Si penipu dan yang tertipu ada di bawah kekuasaan-Nya. 17 Dicabut-Nya hikmat para penguasa pemerintahan, dan para pemimpin dijadikan-Nya bahan tertawaan. 18 Digulingkan-Nya raja dan ditawan-Nya mereka; 19 direndahkan-Nya imam-imam dan para pemuka. 20 Dibungkam-Nya orang yang fasih bicara, dicabut-Nya hikmat orang-orang tua. 21 Dipermalukan-Nya orang yang terkemuka; diambil-Nya kedaulatan mereka yang berkuasa. 22 Diterangi-Nya tempat-tempat yang suram; disinari-Nya bayangan-bayangan hitam kelam.
Italian(i) 16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare. 17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici. 18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi. 19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti. 20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi. 21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti. 22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
ItalianRiveduta(i) 16 Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare. 17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici. 18 Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene. 19 Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti. 20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi. 21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti. 22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Korean(i) 16 능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로 17 모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며 18 열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며 19 제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며 20 충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며 21 방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며 22 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며
Lithuanian(i) 16 Jis yra galingas ir išmintingas, Jo žinioje apgavikas ir apgautasis. 17 Krašto patarėjams jis atima išmintį, o teisėjus padaro kvailus. 18 Jis atpalaiduoja karalių pančius ir juos sujuosia. 19 Jis atima kunigaikščiams garbę ir nuverčia galinguosius. 20 Jis nutildo patikimus kalbėtojus, o iš vyresniųjų atima supratimą. 21 Jis lieja paniekinimą ant kunigaikščių ir susilpnina galiūnų jėgas. 22 Jis atidengia, kas paslėpta tamsoje, ir iškelia švieson mirties šešėlį.
PBG(i) 16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący. 17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa. 18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich. 19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca. 20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera. 21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów. 22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Portuguese(i) 16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador. 17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar. 18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos. 19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna. 20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento. 21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes. 22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Norwegian(i) 16 Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill. 17 Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer. 18 Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender. 19 Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned. 20 Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt. 21 Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han. 22 Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
Romanian(i) 16 El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii. 17 El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor. 18 El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor. 19 El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici 20 El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni. 21 El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari. 22 El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
Ukrainian(i) 16 В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду. 17 Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів, 18 Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна. 19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює, 20 Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність. 21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює. 22 Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.