Job 12:7-8
Clementine_Vulgate(i)
7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
8 Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.
DouayRheims(i)
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
KJV_Cambridge(i)
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Brenton_Greek(i)
7 Ἀλλὰ δὴ ἐρώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσι, πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν. 8 Ἐκδιήγησαι γῇ, ἐάν σοι φράσῃ, καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης.
JuliaSmith(i)
7 But ask now the beasts and they shall teach thee; and the birds of the heavens, and they shall announce to thee:
8 Or speak to the earth and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall recount to thee.
JPS_ASV_Byz(i)
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee;
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee;
Luther1545(i)
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
Luther1912(i)
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
ReinaValera(i)
7 Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
8 O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
Indonesian(i)
7 Bertanyalah kepada burung dan binatang lainnya maka kamu akan diberi pengajaran oleh mereka.
8 Mintalah keterangan kepada makhluk di bumi dan di lautan, maka kamu akan menerima penjelasan.
ItalianRiveduta(i)
7 Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8 o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Lithuanian(i)
7 Paklausk žvėrių, jie tave pamokys, ir padangių paukščiųjie tau pasakys.
8 Kalbėk žemei, ji tau patars, jūros žuvys paaiškins tau.
Portuguese(i)
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.