Job 12:9-10

LXX_WH(i)
    9 G5100 I-NSM τις G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3S εγνω G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασι G3778 D-DPM τουτοις G3754 CONJ οτι G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3778 D-APN ταυτα
    10 G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G5590 N-NSF ψυχη G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2198 V-PAPGP ζωντων G2532 CONJ και G4151 N-NSN πνευμα G3956 A-GSM παντος G444 N-GSM ανθρωπου
HOT(i) 9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשׂתה זאת׃ 10 אשׁר בידו נפשׁ כל חי ורוח כל בשׂר אישׁ׃
Vulgate(i) 9 quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit 10 in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
Clementine_Vulgate(i) 9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit? 10 In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
Wycliffe(i) 9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis? 10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
Coverdale(i) 9 What is he, but he knoweth, that ye hode of the LORDE made all these? 10 In whose honde is the soule of euery lyuynge thinge, and the breth of all men.
MSTC(i) 9 What is he, but he knoweth that the hand of the LORD made all these? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all men.
Matthew(i) 9 What is he, but he knoweth that the hande of the Lorde made all these? 10 In whose hande is the soule of euery lyuynge thinge, & the breth of all men.
Great(i) 9 What is he, but he knoweth that the hande of the Lorde made all these? 10 In whose hande is the soule of euery liuyng thynge, and the breth of the flesh of all men.
Geneva(i) 9 Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these? 10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
Bishops(i) 9 What is he but he knoweth that the hande of the Lorde made all these 10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde
DouayRheims(i) 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
KJV(i) 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
KJV_Cambridge(i) 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Thomson(i) 9 Who then among all these doth not know that the hand of the Lord hath done these things? 10 Is not the life of all living beings in his hand; and the breath of every man?
Webster(i) 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Brenton(i) 9 Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them? 10 Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
Brenton_Greek(i) 9 Τίς οὖν οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις, ὅτι χεὶρ Κυρίου ἐποίησε ταῦτα; 10 Εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων ζώντων, καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου.
Leeser(i) 9 Who knoweth not through all these that the hand of the Lord hath wrought this? 10 He in whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the bodies of men?
YLT(i) 9 `Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this? 10 In whose hand is the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.'
JuliaSmith(i) 9 Who knew not in all these that the hand of God did this? 10 Which in his hand the soul of all living, and the spirit of all the flesh of man.
Darby(i) 9 Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
ERV(i) 9 Who knoweth not in all these, that the hand of LORD hath wrought this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
ASV(i) 9 Who knoweth not in all these,
That the hand of Jehovah hath wrought this, 10 In whose hand is the soul of every living thing,
And the breath of all mankind?
JPS_ASV_Byz(i) 9 Who knoweth not among all these, that the hand of the LORD hath wrought this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. -
Rotherham(i) 9 Who knoweth not, among all these, that, the hand of Yahweh, hath done this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the flesh of men.
CLV(i) 9 Who among all these does not know That the hand of Eloah, it has done this? 10 In Whose hand is every living soul And the spirit in all flesh of man.
BBE(i) 9 Who does not see by all these that the hand of the Lord has done this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh of man.
MKJV(i) 9 who of all these does not know that the hand of Jehovah has done this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh, even of man?
LITV(i) 9 who of all these does not know that Jehovah's hand has done this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh, even of man?
ECB(i) 9 Who knows not that in all these the hand of Yah Veh worked this? 10 In whose hand is the soul of all living and the spirit of all flesh of man.
ACV(i) 9 Who does not know in all these, that the hand of LORD has wrought this, 10 in whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind?
WEB(i) 9 Who doesn’t know that in all these, Yahweh’s hand has done this, 10 in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
NHEB(i) 9 Who doesn't know that in all these, the hand of the LORD has done this, 10 in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all humankind?
AKJV(i) 9 Who knows not in all these that the hand of the LORD has worked this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
KJ2000(i) 9 Who knows not among all these that the hand of the LORD has done this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
UKJV(i) 9 Who knows not in all these that the hand of the LORD has wrought this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
TKJU(i) 9 Who knows not in all these that the hand of the LORD has worked this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
EJ2000(i) 9 What thing of all these does not know that the hand of the LORD made them? 10 In his hand is the soul of every living thing and the spirit of all flesh of man.
CAB(i) 9 Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them? 10 Seeing that the life of all living things is in His hand, and the breath of every man.
LXX2012(i) 9 Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them? 10 Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
NSB(i) 9 »Which of all these does not know that the hand of Jehovah has done this? 10 »In his hand are the life of every creature and the breath of all mankind.
ISV(i) 9 Who among all of these doesn’t know that the LORD’s hand made them, 10 and that the life of every living thing rests in his control, along with the breath of every living human being?
LEB(i) 9 Who among all of these does not know that Yahweh's hand has done this? 10 In whose hand is the life of all living things and the breath of every human being?*
BSB(i) 9 Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this? 10 The life of every living thing is in His hand, as well as the breath of all mankind.
MSB(i) 9 Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this? 10 The life of every living thing is in His hand, as well as the breath of all mankind.
MLV(i) 9 Who does not know in all these, that the hand of Jehovah has worked this, 10 in whose hand is the soul of every living thing and the breath of all mankind?
VIN(i) 9 "Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this? 10 "In his hand are the life of every creature and the breath of all mankind.
Luther1545(i) 9 Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat, 10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
Luther1912(i) 9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat? 10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
ELB1871(i) 9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat, 10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
ELB1905(i) 9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jahwes solches gemacht hat, 10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
DSV(i) 9 Wie weet niet uit alle deze, dat de hand des HEEREN dit doet? 10 In Wiens hand de ziel is van al wat leeft, en de geest van alle vlees des mensen.
Giguet(i) 9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés? 10 N’a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
DarbyFR(i) 9 Qui d'entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l'Éternel a fait cela, 10 Lui, dans la main duquel est l'âme de tout être vivant et l'esprit de toute chair d'homme?
Martin(i) 9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, et que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela ? 10 Car c'est lui en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
Segond(i) 9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses? 10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
SE(i) 9 ¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano del SEÑOR la hizo? 10 En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
ReinaValera(i) 9 ¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo? 10 En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
JBS(i) 9 ¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano del SEÑOR la hizo? 10 En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
Albanian(i) 9 Midis tërë këtyre krijesave, cila nuk e di që dora e Zotit i ka bërë këto? 10 Ai ka në dorë të tij jetën e çdo gjallese dhe frymën e çdo qenieje njerëzore.
RST(i) 9 Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие? 10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
Arabic(i) 9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا. 10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر.
Bulgarian(i) 9 Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това, 10 в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
Croatian(i) 9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?! 10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
BKR(i) 9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila? 10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
Danish(i) 9 Hvo ved ikke om alle disse Ting, at HERRENS Haand har gjort dette? 10 han, i hvis Haand hver levende Sjæl er, og Aanden i hvert Menneskes Kød!
CUV(i) 9 看 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ? 10 凡 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。
CUVS(i) 9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ? 10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。
Esperanto(i) 9 Kiu ne ekscius el cxio cxi tio, Ke la mano de la Eternulo tion faris, 10 De Tiu, en kies mano estas la animo de cxio vivanta Kaj la spirito de cxiu homa karno?
Finnish(i) 9 Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt? 10 Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
FinnishPR(i) 9 Kuka kaikista näistä ei tietäisi, että Herran käsi on tämän tehnyt, 10 hänen, jonka kädessä on kaiken elävän sielu ja kaikkien ihmisolentojen henki?" -
Haitian(i) 9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li. 10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Hungarian(i) 9 Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt? 10 A kinek kezében van minden élõ állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
Indonesian(i) 9 Siapa di antara semua itu tidak menyadari, bahwa pencipta mereka adalah Allah sendiri? 10 Dia mengatur hidup segala makhluk yang ada; Dia berkuasa atas nyawa setiap manusia.
Italian(i) 9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo? 10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.
ItalianRiveduta(i) 9 Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa, 10 ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
Korean(i) 9 이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴 10 생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라
Lithuanian(i) 9 Kas iš viso to nepažins, kad Viešpaties ranka tai padarė? 10 Jo rankoje yra kiekvieno gyvio siela ir kiekvieno žmogaus kvapas.
PBG(i) 9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła? 10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
Portuguese(i) 9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto? 10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o género humano.
Norwegian(i) 9 Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det, 10 han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
Romanian(i) 9 Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri? 10 El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
Ukrainian(i) 9 Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила? 10 Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?