Job 15:8

HOT(i) 8 הבסוד אלוה תשׁמע ותגרע אליך חכמה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5475 הבסוד the secret H433 אלוה of God? H8085 תשׁמע Hast thou heard H1639 ותגרע and dost thou restrain H413 אליך to H2451 חכמה׃ wisdom
Vulgate(i) 8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Wycliffe(i) 8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
Coverdale(i) 8 hast thou herde the secrete councell of God, that all wy?dome is to litle for ye?
MSTC(i) 8 Hast thou heard the secret counsel of God, that all wisdom is too little for thee?
Matthew(i) 8 hast thou hearde the secrete councel of God, that all wysdome is to lytle for the?
Great(i) 8 hast thou hearde the secrete councell of God, that all wysdome is to lytle for the?
Geneva(i) 8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Bishops(i) 8 Hast thou heard the secret counsell of God? and doest thou restraine wysdome to thee
DouayRheims(i) 8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
KJV(i) 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
KJV_Cambridge(i) 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Thomson(i) 8 Or hast thou heard the established system of the Lord? Or hath God used thee as his counsellor? Or hath wisdom made application to thee?
Webster(i) 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Brenton(i) 8 Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as his counsellor? and has wisdom come only to thee?
Brenton_Greek(i) 8 Ἦ σύνταγμα Κυρίου ἀκήκοας; ἢ συμβούλῳ σοι ἐχρήσατο ὁ Θεὸς; εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία;
Leeser(i) 8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
YLT(i) 8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
JuliaSmith(i) 8 Shalt thou hear in the consultation of God? and wilt thou reserve wisdom to thyself?
Darby(i) 8 Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
ERV(i) 8 Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
ASV(i) 8 Hast thou heard the secret counsel of God?
And dost thou limit wisdom to thyself?
JPS_ASV_Byz(i) 8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
Rotherham(i) 8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
CLV(i) 8 Do you hear the deliberation of Eloah, Or do you hold a monopoly for yourself on wisdom?
BBE(i) 8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
MKJV(i) 8 Have you heard the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself?
LITV(i) 8 Have you heard the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself?
ECB(i) 8 Hear you the private counsel of Elohah? Diminish you wisdom to yourself?
ACV(i) 8 Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
WEB(i) 8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
NHEB(i) 8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
AKJV(i) 8 Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
KJ2000(i) 8 Have you heard the council of God? and do you limit wisdom to yourself?
UKJV(i) 8 Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
TKJU(i) 8 Have you heard the secret of God? And do you restrain wisdom to yourself?
EJ2000(i) 8 Hast thou heard the secret of God, that thou dost detain wisdom in thee alone?
CAB(i) 8 Or have you heard the ordinance of the Lord? Or has God used you as His counselor? Has wisdom come only to you?
LXX2012(i) 8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
NSB(i) 8 »Have you heard God’s council? Do you limit wisdom to yourself?
ISV(i) 8 Have you listened in on God’s secret council? Have you limited wisdom only to yourself?
LEB(i) 8 Have you listened in God's confidential discussion? And do you limit wisdom to yourself?
BSB(i) 8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
MSB(i) 8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
MLV(i) 8 Have you heard the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself?
VIN(i) 8 "Have you heard God's council? Do you limit wisdom to yourself?
Luther1545(i) 8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
Luther1912(i) 8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
ELB1871(i) 8 Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
ELB1905(i) 8 Hast du im Rate Eig. im geheimen Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
DSV(i) 8 Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?
Giguet(i) 8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t’a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
DarbyFR(i) 8 As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil secret de +Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Martin(i) 8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse ?
Segond(i) 8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
SE(i) 8 ¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
ReinaValera(i) 8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
JBS(i) 8 ¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Albanian(i) 8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
RST(i) 8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Arabic(i) 8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
Bulgarian(i) 8 Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Croatian(i) 8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
BKR(i) 8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Danish(i) 8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig o
CUV(i) 8 你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 ? 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 ?
CUVS(i) 8 你 曾 听 见 神 的 密 旨 么 ? 你 还 将 智 慧 独 自 得 尽 么 ?
Esperanto(i) 8 CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?
Finnish(i) 8 Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
FinnishPR(i) 8 Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
Haitian(i) 8 Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?
Hungarian(i) 8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Indonesian(i) 8 Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
Italian(i) 8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
ItalianRiveduta(i) 8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Korean(i) 8 하나님의 모의를 네가 들었느냐 ? 지혜를 홀로 가졌느냐 ?
Lithuanian(i) 8 Ar tu girdėjai Dievo paslaptis ir turi visą išmintį?
PBG(i) 8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Portuguese(i) 8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Norwegian(i) 8 Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Romanian(i) 8 Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
Ukrainian(i) 8 Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?