Job 19:13-14

ABP_GRK(i)
  13 G575 απ΄ εμού G1473   G80 αδελφοί G1473 μου G868 απέστησαν G1097 έγνωσαν G245 αλλοτρίους G2228 η G1473 εμέ G5384 φίλοι G1161 δε G1473 μου G415 ανελεήμονες G1096 γεγόνασιν
  14 G3756 ου G4364 προσεποιήσαντό G1473 με G3588 οι G1451 εγγύτατοί G1473 μου G2532 και G3588 οι G1492 ειδότες G1473 μου G3588 το G3686 όνομα G1950 επελάθοντό G1473 μου
LXX_WH(i)
    13 G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G1161 PRT δε G80 N-NPM αδελφοι G1473 P-GS μου   V-AAI-3P απεστησαν G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G245 A-APM αλλοτριους G2228 CONJ η G1473 P-AS εμε G5384 A-NPM φιλοι G1161 PRT δε G1473 P-GS μου G415 N-NPM ανελεημονες G1096 V-RAI-3P γεγονασιν
    14 G3364 ADV ου   V-AMI-3P προσεποιησαντο G1473 P-AS με G3588 T-NPM οι G1451 A-NPMS εγγυτατοι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-RAPNP ειδοτες G1473 P-GS μου G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα   V-AMI-3P επελαθοντο G1473 P-GS μου
HOT(i) 13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ 14 חדלו קרובי ומידעי שׁכחוני׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H251 אחי   H5921 מעלי from H7368 הרחיק   H3045 וידעי me, and mine acquaintance H389 אך are verily H2114 זרו estranged H4480 ממני׃ from
  14 H2308 חדלו have failed, H7138 קרובי My kinsfolk H3045 ומידעי and my familiar friends H7911 שׁכחוני׃ have forgotten
Vulgate(i) 13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me 14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Clementine_Vulgate(i) 13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me. 14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Wycliffe(i) 13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me. 14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Coverdale(i) 13 He hath put my brethren farre awaye fro me, and soch as were of myne acquauntaunce, are become straugers vnto me. 14 Myne owne kyn?folkes haue forsaken me, and my frendes haue put me out of remembraunce.
MSTC(i) 13 He hath put my brethren far away from me, and such as were of mine acquaintance, are become strangers unto me. 14 Mine own kinfolk have forsaken me, and my friends have put me out of remembrance.
Matthew(i) 13 He hath put my brethren farre awaye from me, and suche as were of myne acquauntaunce, are become straungers vnto me. 14 Mine owne kynsfolkes haue forsaken me, and my frendes haue put me out of remembraunce.
Great(i) 13 He hath put my brethren farre awaye fro me, and soch as were of myne acquayntance, are become straungers vnto me. 14 Myne awne kynsfolkes haue forsaken me, and my frendes haue put me out of remembraunce.
Geneva(i) 13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me. 14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Bishops(i) 13 He hath put my brethren farre away from me, and myne acquaintaunce are also become straungers vnto me 14 Myne owne kinsefolkes haue forsaken me, and my best acquainted haue forgotten me
DouayRheims(i) 13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me. 14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
KJV(i) 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
KJV_Cambridge(i) 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Thomson(i) 13 My brethren stood aloof from me, they acknowledged strangers rather than me; and my friends were not compassionate. 14 My nearest relations paid me no attention: and they who knew my name forgot me.
Webster(i) 13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me. 14 My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Brenton(i) 13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers rather than me: and my friends have become pitiless. 14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Brenton_Greek(i) 13 Ἀπʼ ἐμοῦ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν, ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ· φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν. 14 Οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου, καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου.
Leeser(i) 13 My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me. 14 My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
YLT(i) 13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me. 14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
JuliaSmith(i) 13 He removed my brethren far from me, and mine acquaintance truly turned aside from me. 14 My kindred ceased, and they acquainted with me forgot me.
Darby(i) 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
ERV(i) 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
ASV(i) 13 He hath put my brethren far from me,
And mine acquaintance are wholly estranged from me. 14 My kinsfolk have failed,
And my familiar friends have forgotten me.
JPS_ASV_Byz(i) 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Rotherham(i) 13 My Brethren––from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me; 14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
CLV(i) 13 He has put my brothers far from me, And my acquaintances have surely estranged themselves from me. 14 My near kinsmen have shunned me, And my acquaintances have forgotten me.
BBE(i) 13 He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me. 14 My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
MKJV(i) 13 He has put my brothers far from me, and my friends have truly turned away from me. 14 My people have fallen away, and my familiar friends have forgotten me.
LITV(i) 13 He has put my brothers from me; and my knowers are truly alienated from me. 14 My near ones have fallen away, and my friends have forgotten me.
ECB(i) 13 he removes my brothers from me; and they whom I know are verily estranged from me: 14 my neighbours decease and they whom I know forget me:
ACV(i) 13 He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
WEB(i) 13 “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me. 14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
NHEB(i) 13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me. 14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
AKJV(i) 13 He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
KJ2000(i) 13 He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my close friends have forgotten me.
UKJV(i) 13 He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
TKJU(i) 13 He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
EJ2000(i) 13 He has put my brethren far from me, and my acquaintances are verily estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
CAB(i) 13 My brothers have stood far from me; they have recognized strangers rather than me: and my friends have become pitiless. 14 My relatives have not acknowledged me, and they that knew my name have forgotten me.
LXX2012(i) 13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless. 14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
NSB(i) 13 »My brothers stay far away from me. My friends are complete strangers to me. 14 »My relatives and my closest friends have stopped coming. My houseguests have forgotten me.
ISV(i) 13 Job’s Family and Friends Abandoned Him“My brothers are alienated from me; my acquaintances are estranged; 14 my relatives have failed me; and my friends have abandoned me.
LEB(i) 13 "He has removed my kinsfolk from me, and my acquaintances have only* turned aside from me. 14 My relatives have failed, and my close friends have forgotten me.
BSB(i) 13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me. 14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
MSB(i) 13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me. 14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
MLV(i) 13 He has put my brothers far from me and my acquaintances are entirely estranged from me. 14 My kinsfolk have failed and my familiar friends have forgotten me.
VIN(i) 13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me. 14 My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Luther1545(i) 13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden. 14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Luther1912(i) 13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. 14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
ELB1871(i) 13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet. 14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
ELB1905(i) 13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet. 14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
DSV(i) 13 Mijn broeders heeft Hij verre van mij gedaan; en die mij kennen, zekerlijk, zij zijn van mij vervreemd. 14 Mijn nabestaanden houden op, en mijn bekenden vergeten mij.
Giguet(i) 13 Mes frères se sont éloignés; ils m’ont préféré des inconnus; mes amis n’ont eu aucune compassion. 14 Mes plus proches m’ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l’ont oublié.
DarbyFR(i) 13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers; 14 Mes proches m'ont délaissé, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
Martin(i) 13 Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi. 14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
Segond(i) 13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi; 14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
SE(i) 13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí. 14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
ReinaValera(i) 13 Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos. 14 Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
JBS(i) 13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí. 14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
Albanian(i) 13 Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua. 14 Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
RST(i) 13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня. 14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Arabic(i) 13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني. 14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.
Bulgarian(i) 13 Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен. 14 Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Croatian(i) 13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici. 14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
BKR(i) 13 Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí. 14 Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
Danish(i) 13 Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig. 14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have, glemt mig.
CUV(i) 13 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。 14 我 的 親 戚 與 我 斷 絕 ; 我 的 密 友 都 忘 記 我 。
CUVS(i) 13 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 全 然 与 我 生 疏 。 14 我 的 亲 戚 与 我 断 绝 ; 我 的 密 友 都 忘 记 我 。
Esperanto(i) 13 Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdigxis de mi. 14 Miaj parencoj fortirigxis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
Finnish(i) 13 Hän on eroittanut minun veljeni kauvas minusta, ja minun tuttavani ovat minulle muukalaisiksi tulleet. 14 Minun lähimmäiseni piiloivat minua, ja minun ystäväni ovat unhottaneet minun.
FinnishPR(i) 13 Veljeni hän on minusta loitontanut; tuttavani ovat minusta aivan vieraantuneet. 14 Läheiseni ovat minusta luopuneet, ja uskottuni ovat unhottaneet minut.
Haitian(i) 13 Bondye fè frè m' yo renka kò yo sou mwen. Zanmi m' yo kouri pou mwen. 14 Tout fanmi mwen yo, tout bon zanmi m' yo disparèt. Moun mwen te konn resevwa lakay mwen bliye m'.
Hungarian(i) 13 Atyámfiait távol ûzé mellõlem, barátaim egészen elidegenedtek tõlem. 14 Rokonaim visszahúzódtak, ismerõseim pedig elfelejtkeznek rólam.
Indonesian(i) 13 Sanak saudaraku dijauhkan-Nya daripadaku; aku menjadi orang asing bagi semua kenalanku. 14 Kaum kerabatku semua menjauhkan diri; teman-temanku tak ingat kepadaku lagi.
Italian(i) 13 Egli ha allontanati d’appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me. 14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
ItalianRiveduta(i) 13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me. 14 M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
Korean(i) 13 나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나 14 내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
Lithuanian(i) 13 Jis patraukė mano brolius nuo manęs ir pažįstami šalinasi manęs. 14 Mano artimieji paliko mane, mano draugai mane užmiršo.
PBG(i) 13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie. 14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Portuguese(i) 13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim. 14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Norwegian(i) 13 Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig. 14 Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Romanian(i) 13 A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine. 14 Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
Ukrainian(i) 13 Віддалив Він від мене братів моїх, а знайомі мої почужіли для мене, 14 мої ближні відстали, і забули про мене знайомі мої...