Job 1:1

LXX_WH(i)
    1 G444 N-NSM ανθρωπος G5100 I-NSM τις G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G5561 N-DSF χωρα G3588 T-DSF τη   N-DSF αυσιτιδι G3739 R-DSM ω G3686 N-NSN ονομα G2492 N-PRI ιωβ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G1565 D-NSM εκεινος G228 A-NSM αληθινος G273 A-NSM αμεμπτος G1342 A-NSM δικαιος G2318 A-NSM θεοσεβης G568 V-PMPNS απεχομενος G575 PREP απο G3956 A-GSN παντος G4190 A-GSN πονηρου G4229 N-GSN πραγματος
HOT(i) 1 אישׁ היה בארץ עוץ איוב שׁמו והיה האישׁ ההוא תם וישׁר וירא אלהים וסר מרע׃
Vulgate(i) 1 vir erat in terra Hus nomine Iob et erat vir ille simplex et rectus ac timens Deum et recedens a malo
Clementine_Vulgate(i) 1 Vir erat in terra Hus, nomine Job: et erat vir ille simplex, et rectus, ac timens Deum, et recedens a malo.
Coverdale(i) 1 In the lode of Hus there was a man called Iob: an innocent and vertuous man, soch one as feared God, and eschued euell.
MSTC(i) 1 In the land of Uz, there was a man called Job: an innocent and virtuous man, such a one as feared God, and eschewed evil.
Matthew(i) 1 In the lande of Nus there was a man called Iob: an innocent & vertuous man, soche one as feared God exchued euell.
Great(i) 1 In the lande of Hus there was a man whose name was Iob: & the same was a perfect & iust man, soch a one as feared God & exchued euell.
Geneva(i) 1 There was a man in the lande of Vz called Iob, and this man was an vpright and iust man, one that feared God, and eschewed euill.
Bishops(i) 1 In the lande of Hus there was a man whose name was Iob, & the same was a perfect and iust man, one that feared God and eschued euill
DouayRheims(i) 1 There was a man in the land of Hus, whose name was Job, and that man was simple and upright, and fearing God, and avoiding evil.
KJV(i) 1

There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

KJV_Cambridge(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
Thomson(i) 1 There was a man in the country of Ausitis whose name was Job. He was a man of truth and integrity, just, pious, and who abstained from every thing that was evil.
Webster(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and shunned evil.
Brenton(i) 1 There was a certain man in the land of Ausis, whose name was Job; and than man was true, blameless, righteous, and godly, abstaining from everything evil.
Brenton_Greek(i) 1 ΑΝΘΡΩΠΟΣ τις ἦν ἐν χώρᾳ τῇ Αὐσίτιδι, ᾧ ὄνομα Ἰὼβ, καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἀληθινὸς, ἄμεμπτος, δίκαιος, θεοσεβὴς, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος.
Leeser(i) 1 There was a man in the land of ‘Uz, Job was his name; And this man was perfect and upright, and fearing God, and eschewing evil.
YLT(i) 1 A man there hath been in the land of Uz—Job his name—and that man hath been perfect and upright—both fearing God, and turning aside from evil.
JuliaSmith(i) 1 A man as in the land of Uz, Job his name; and that man was blameless and upright, and fearing God, and departing from evil.
Darby(i) 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job; and this man was perfect and upright, and one that feared God and abstained from evil.
ERV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
ASV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil.
JPS_ASV_Byz(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was whole-hearted and upright, and one that feared God, and shunned evil.
Rotherham(i) 1 A man, there was––in the land of Uz, Job, his name,––and that man was blameless and upright, and one who revered God, and avoided evil.
CLV(i) 1 There was a man in the country of Uz. Job was his name. And this man was flawless and upright, fearing Elohim and withdrawing from evil.
BBE(i) 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. He was without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil.
MKJV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job. And that man was perfect and upright, and one who feared God and turned aside from evil.
LITV(i) 1 There was a man in the land of Uz, his name was Job. And this man was perfect and upright, and fearing God, and turning away from evil.
ECB(i) 1 There was a man in the land of Us, his name, Iyob; and that man being integrious and straight; and one awing Elohim and turning aside from evil.
ACV(i) 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was perfect and upright, and one who feared God, and turned away from evil.
WEB(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who feared God, and turned away from evil.
NHEB(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job, and that man was blameless and upright, and one who feared God, and turning away from evil.
AKJV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
KJ2000(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one that feared God, and turned away from evil.
UKJV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
EJ2000(i) 1 ¶ There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God and departed from evil.
CAB(i) 1 There was a certain man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was true, blameless, righteous, and godly, abstaining from everything evil.
LXX2012(i) 1 There was a certain man in the land of Ausis, whose name [was] Job; and than man was true, blameless, righteous, [and] godly, abstaining from everything evil.
NSB(i) 1 A man named Job lived in Uz. He was a man of integrity! He was decent, he respected God, and he stayed away from evil.
ISV(i) 1 There once was a man in the land of Uz named Job. The man was blameless as well as upright. He feared God and kept away from evil.
LEB(i) 1 There was a man in the land of Uz whose* name was Job. That* man was blameless and upright and God-fearing and turning away from evil.
MLV(i) 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job and that man was perfect and upright and one who feared God and turned away from evil.
VIN(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who feared God, and turned away from evil.
Luther1545(i) 1 Es war ein Mann im Lande Uz, der hieß Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und meidete das Böse.
Luther1912(i) 1 Es war ein Mann im Lande Uz, der hieß Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und mied das Böse.
ELB1871(i) 1 Es war Mann im Lande Uz, sein Name war Hiob; und selbiger Mann war vollkommen und rechtschaffen und gottesfürchtig und das Böse meidend.
ELB1905(i) 1 Es war Mann im Lande Uz, Wahrscheinlich im heutigen Hauran, einem Teile des Gebietes, welches jenseit des Jordan dem halben Stamme Manasse zufiel sein Name war Hiob; und selbiger Mann war vollkommen O. unsträflich, untadelig und rechtschaffen und gottesfürchtig und das Böse meidend.
DSV(i) 1 Er was een man in het land Uz, zijn naam was Job; en dezelve man was oprecht, en vroom, en godvrezende, en wijkende van het kwaad.
Giguet(i) 1 ¶ Il y avait en la terre de Hus, un homme appelé Job; et cet homme était intègre, irréprochable, juste, pieux, et il s’abstenait de toute mauvaise action.
DarbyFR(i) 1
Il y avait dans le pays d'Uts un homme dont le nom était Job; et cet homme était parfait et droit, craignant Dieu et se retirant du mal.
Martin(i) 1 Il y avait au pays de Huts un homme appelé Job; et cet homme était intègre et droit, craignant Dieu, et se détournant du mal.
Segond(i) 1 Il y avait dans le pays d'Uts un homme qui s'appelait Job. Et cet homme était intègre et droit; il craignait Dieu, et se détournait du mal.
SE(i) 1 Hubo un varón en tierra de Uz, llamado Job; y era este hombre perfecto y recto, y temeroso de Dios, y apartado del mal.
ReinaValera(i) 1 HUBO un varón en tierra de Hus, llamado Job; y era este hombre perfecto y recto, y temeroso de Dios, y apartado del mal.
JBS(i) 1 Hubo un varón en tierra de Uz, llamado Job; y era este hombre perfecto y recto, temeroso de Dios, y apartado del mal.
Albanian(i) 1 Në vendin e Uzit ishte një njeri i quajtur Job. Ky njeri ishte i ndershëm dhe i drejtë, kishte frikë nga Perëndia dhe i largohej së keqes.
RST(i) 1 Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.
Arabic(i) 1 كان رجل في ارض عوص اسمه ايوب. وكان هذا الرجل كاملا ومستقيما يتقي الله ويحيد عن الشر.
Bulgarian(i) 1 Имаше в земята Уз един човек на име Йов, и този човек беше непорочен и правдив, боеше се от Бога и отбягваше злото.
Croatian(i) 1 Bijaše nekoć u zemlji Usu čovjek po imenu Job. Bio je to čovjek neporočan i pravedan: bojao se Boga i klonio zla.
BKR(i) 1 Byl muž v zemi Uz, jménem Job, a muž ten byl sprostný a upřímý, boje se Boha, a vystříhaje se zlého.
Danish(i) 1 Der var en Mand i Uz Land, hans Navn var Job; og den samme Mand var oprigtig og retskaffen; han frygtede Gud og veg fra det onde.
CUV(i) 1 烏 斯 地 有 一 個 人 名 叫 約 伯 ; 那 人 完 全 正 直 , 敬 畏   神 , 遠 離 惡 事 。
CUVS(i) 1 乌 斯 地 冇 一 个 人 名 叫 约 伯 ; 那 人 完 全 正 直 , 敬 畏   神 , 远 离 恶 事 。
Esperanto(i) 1 Estis iu homo en la lando Uc, lia nomo estis Ijob. Tiu homo estis honesta, justa, diotima, kaj li evitadis malbonon.
Finnish(i) 1 Yksi mies oli Utsin maalla nimeltä Job; ja se mies oli vakaa ja hurskas, ja Jumalaa pelkääväinen, ja vältti pahaa.
FinnishPR(i) 1 Uusin maassa oli mies, jonka nimi oli Job. Tämä mies oli nuhteeton ja rehellinen, pelkäsi Jumalaa ja karttoi pahaa.
Haitian(i) 1 Te gen yon nonm yo te rele Jòb. Li te rete nan peyi Ouz. Se te yon nonm san repwòch ki te mache dwat nan tou sa l'ap fè. Li te gen krentif pou Bondye, li te toujou ap chache fè sa ki byen.
Hungarian(i) 1 Vala Úz földén egy ember, a kinek Jób vala a neve. Ez az ember feddhetetlen, igaz, istenfélõ vala és bûn-gyûlölõ.
Indonesian(i) 1 Di tanah Us tinggallah seorang laki-laki yang bernama Ayub. Ia menyembah Allah dan setia kepada-Nya. Ia orang yang baik budi dan tidak berbuat kejahatan sedikit pun.
Italian(i) 1 V’ERA nel paese di Us, un uomo, il cui nome era Giobbe; e quell’uomo era intiero e diritto, e temeva Iddio, e si ritraeva dal male.
ItalianRiveduta(i) 1 C’era nel paese di Uz un uomo che si chiamava Giobbe. Quest’uomo era integro e retto; temeva Iddio e fuggiva il male.
Korean(i) 1 우스 땅에 욥이라 이름하는 사람이 있었는데 그 사람은 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자더라
Lithuanian(i) 1 Uco krašte gyveno vyras, vardu Jobas. Jis buvo tobulas ir teisus vyras, bijojo Dievo ir vengė pikto.
PBG(i) 1 Był mąż w ziemi Uz, imieniem Ijob; a ten mąż był doskonały, i szczery, i bojący się Boga, a odstępujący od złego.
Portuguese(i) 1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Job. Era homem íntegro e recto, que temia a Deus e se desviava do mal.
Norwegian(i) 1 I landet Us var det en mann som hette Job; han var en ulastelig og rettskaffen mann, som fryktet Gud og vek fra det onde.
Romanian(i) 1 Era în ţara Uţ un om care se numea Iov. Şi omul acesta era fără prihană şi curat la suflet. El se temea de Dumnezeu, şi se abătea de la rău.
Ukrainian(i) 1 Був чоловік у країні Уц, на ім'я йому Йов. І був чоловік цей невинний та праведний, і він Бога боявся, а від злого втікав.