Job 21:7-9
LXX_WH(i)
7
G1223
PREP
δια
G5100
I-ASN
τι
G765
A-NPM
ασεβεις
G2198
V-PAI-3P
ζωσιν
G3822
V-RMI-3P
πεπαλαιωνται
G1161
PRT
δε
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G4149
N-DSM
πλουτω
IHOT(i)
(In English order)
7
H4069
מדוע
Wherefore
H7563
רשׁעים
do the wicked
H2421
יחיו
live,
H6275
עתקו
become old,
H1571
גם
yea,
H1396
גברו
are mighty
H2428
חיל׃
in power?
Clementine_Vulgate(i)
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
DouayRheims(i)
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
KJV_Cambridge(i)
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Brenton_Greek(i)
7 Διὰ τὶ ἀσεβεῖς ζῶσι, πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ; 8 Ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν, τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς. 9 Οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσι, φόβος δὲ οὐδαμοῦ, μάστιξ δὲ παρὰ Κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπʼ αὐτοῖς.
JuliaSmith(i)
7 Wherefore shall the unjust live? They grew old, also they were strong in power.
8 Their seed was established before their face with them, and their offspring before their eyes.
9 Their houses peace from fear, and the rod of God not upon them.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
Luther1545(i)
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Luther1912(i)
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Martin(i)
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants ?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Segond(i)
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
8 Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
ReinaValera(i)
7 ¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
Indonesian(i)
7 Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah?
8 Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa.
9 Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka.
ItalianRiveduta(i)
7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
Lithuanian(i)
7 Kodėl nedorėliai gyvena iki senatvės ir yra kupini jėgos?
8 Jų palikuonys įsikuria jų aplinkoje, jų vaikaičiai gyvena su jais.
9 Jų namai saugūs, jie nieko nebijo, ir Dievo lazda jų neplaka.
Portuguese(i)
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.