Job 21:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G1302 Why G765 do the impious G2198 live, G3822 and they grow old, G1161   G2532 and G1722 in G4149 riches?
  8 G3588   G4703 Their sowing G1473   G2596 is according to G5590 their soul's desire; G3588   G1161 and G5043 their children G1473   G1722 in G3788 eyes.
  9 G3588   G3624 Their houses G1473   G2112.1 prosper, G5401 and fear G1161   G3759.1 is not to them at all; G3148 and the whip G1161   G3844 of G2962 the lord G3756 is not G1510.2.3   G1909 upon G1473 them.
ABP_GRK(i)
  7 G1302 διατί G765 ασεβείς G2198 ζώσι G3822 πεπαλαίωνται δε G1161   G2532 και G1722 εν G4149 πλούτω
  8 G3588 ο G4703 σπόρος αυτών G1473   G2596 κατά G5590 ψυχήν G3588 τα G1161 δε G5043 τέκνα αυτών G1473   G1722 εν G3788 οφθαλμοίς
  9 G3588 οι G3624 οίκοι αυτών G1473   G2112.1 ευθηνούσι G5401 φόβος δε G1161   G3759.1 ουδαμού G3148 μάστιξ δε G1161   G3844 παρά G2962 κυρίου G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1909 επ΄ G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    7 G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G765 A-NPM ασεβεις G2198 V-PAI-3P ζωσιν G3822 V-RMI-3P πεπαλαιωνται G1161 PRT δε G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4149 N-DSM πλουτω
    8 G3588 T-NSM ο G4703 N-NSM σπορος G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G5590 N-ASF ψυχην G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε G5043 N-NPN τεκνα G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις
    9 G3588 T-NPM οι G3624 N-NPM οικοι G846 D-GPM αυτων   V-PAI-3P ευθηνουσιν G5401 N-NSM φοβος G1161 PRT δε   ADV ουδαμου G3148 N-NSF μαστιξ G1161 PRT δε G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επ G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 7 מדוע רשׁעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ 8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ 9 בתיהם שׁלום מפחד ולא שׁבט אלוה עליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4069 מדוע Wherefore H7563 רשׁעים do the wicked H2421 יחיו live, H6275 עתקו become old, H1571 גם yea, H1396 גברו are mighty H2428 חיל׃ in power?
  8 H2233 זרעם Their seed H3559 נכון is established H6440 לפניהם in their sight H5973 עמם with H6631 וצאצאיהם them, and their offspring H5869 לעיניהם׃ before their eyes.
  9 H1004 בתיהם Their houses H7965 שׁלום safe H6343 מפחד from fear, H3808 ולא neither H7626 שׁבט the rod H433 אלוה of God H5921 עליהם׃ upon
Vulgate(i) 7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis 8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum 9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Clementine_Vulgate(i) 7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis? 8 Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum. 9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
Wycliffe(i) 7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis. 8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt. 9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
Coverdale(i) 7 Wherfore do wicked me lyue in health and prosperite, come to their olde age, & increase in riches? 8 Their childers children lyue in their sight, & their generacion before their eyes. 9 Their houses are safe from all feare, for the rodd of God doth not smyte the.
MSTC(i) 7 "Wherefore do wicked men live in health and prosperity, come to their old age, and increase in riches? 8 Their children's children live in their sight, and their generation before their eyes. 9 Their houses are safe from all fear, for the rod of God doth not smite them.
Matthew(i) 7 Wherfore do wicked men lyue in health and prosperite, come to their olde age, and increase in ryches? 8 Their childers children lyue in their syght, and their generacion before their eyes. 9 Their houses are safe from all feare, for the road of God doth not smyte them.
Great(i) 7 Wherfore do wycked men lyue in health and prosperite, come to theyr olde age, and increase in ryches? 8 Their chyldren lyue in theyr syght, and theyr generacyon before theyr eyes. 9 Their houses are safe from all feare, and the rodd of God doth not smyte them.
Geneva(i) 7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth? 8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes. 9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Bishops(i) 7 Wherefore do wicked men liue, come to their olde age, and increase in richesse 8 Their children lyue in their sight, and their generation before their eyes 9 Their houses are safe from all feare, and the rod of God is not vpon them
DouayRheims(i) 7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? 8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. 9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
KJV(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
KJV_Cambridge(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Thomson(i) 7 Why do the wicked live and grow old, abounding in wealth? 8 Their crops are to their wish, and their children before their eyes. 9 Their houses flourish and they have no dread; and a scourge from the Lord is not upon them.
Webster(i) 7 Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Brenton(i) 7 Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth? 8 Their seed is according to their desire, and their children are in their sight. 9 Their houses are prosperous, neither have they any where cause for fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
Brenton_Greek(i) 7 Διὰ τὶ ἀσεβεῖς ζῶσι, πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ; 8 Ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν, τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς. 9 Οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσι, φόβος δὲ οὐδαμοῦ, μάστιξ δὲ παρὰ Κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπʼ αὐτοῖς.
Leeser(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power? 8 Their seed is firmly established in their presence with them, their offspring are before their eyes. 9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God cometh over them.
YLT(i) 7 Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth. 8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes. 9 Their houses are peace without fear, Nor is a rod of God upon them.
JuliaSmith(i) 7 Wherefore shall the unjust live? They grew old, also they were strong in power. 8 Their seed was established before their face with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses peace from fear, and the rod of God not upon them.
Darby(i) 7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power? 8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
ERV(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power? 8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
ASV(i) 7 Wherefore do the wicked live,
Become old, yea, wax mighty in power? 8 Their seed is established with them in their sight,
And their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear,
Neither is the rod of God upon them.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
Rotherham(i) 7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power? 8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes; 9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
CLV(i) 7 For what reason should the wicked live on? They develop and become masterful with potent power. 8 Their seed is established with them in their presence, And their offspring in front of their eyes. 9 Their houses remain in peace apart from alarm, And no club of Eloah is upon them.
BBE(i) 7 Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power? 8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
MKJV(i) 7 Why do the wicked live? They grow old and become mighty in power. 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are in peace, without fear; nor is the rod of God on them.
LITV(i) 7 Why do the wicked live? They grow old, and become mighty in power. 8 Their seed is established with them before their face, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are in peace, without fear; nor is God's rod on them.
ECB(i) 7 Why do the wicked live? antiquate? - yes, prevail mightily in valour? 8 Their seed establishes at their face and their offspring at their eyes; 9 their houses are at shalom from dread, the scion of Elohah is not on them.
ACV(i) 7 Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power? 8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
WEB(i) 7 “Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power? 8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
NHEB(i) 7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power? 8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
AKJV(i) 7 Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
KJ2000(i) 7 Why do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their descendants are established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
UKJV(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
TKJU(i) 7 Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
EJ2000(i) 7 ¶ Why do the wicked live and become old and even increase in riches? 8 Their seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God upon them.
CAB(i) 7 Why do the ungodly live, and grow old even in wealth? 8 Their seed is according to their desire, and their children are in their sight. 9 Their houses are prosperous, and safe from fear, neither is the rod of the Lord upon them.
LXX2012(i) 7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth? 8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight. 9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
NSB(i) 7 »Why do the wicked live on, reach old age, and become mighty in power? 8 »Their children are established in their presence, and their offspring before their eyes. 9 »Their houses are safe and without fear, and no rod of God is upon them.
ISV(i) 7 The Wicked Prospers“Why do the wicked live to reach old age and increase in power and wealth, too? 8 Their children grow up while they’re alive, and they live to see their grandchildren. 9 Their houses are safe from fear, and God’s chastisement never visits them.
LEB(i) 7 "Why do the wicked live, grow old, even grow mighty in power? 8 With them their offspring are established before them,* and their descendants before their eyes. 9 Their houses are safe without fear, and the rod of God is not upon them.
BSB(i) 7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power? 8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes. 9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
MSB(i) 7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power? 8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes. 9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
MLV(i) 7 Why do the wicked live, become old, yes, grow mighty in power? 8 Their seed is established with them in their sight and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
VIN(i) 7 Why do the wicked live? They grow old, and become mighty in power. 8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe without fear, and the rod of God is not upon them.
Luther1545(i) 7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern? 8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen. 9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Luther1912(i) 7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern? 8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen. 9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
ELB1871(i) 7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu? 8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen. 9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
ELB1905(i) 7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu? 8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen. 9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
DSV(i) 7 Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen? 8 Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen. 9 Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
Giguet(i) 7 ¶ Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse? 8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux. 9 Leurs maisons prospèrent, on n’y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n’est point dirigé contre eux.
DarbyFR(i) 7
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force? 8 Leur postérité s'établit devant eux, auprès d'eux, et leurs descendants devant leurs yeux. 9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de +Dieu n'est pas sur eux.
Martin(i) 7 Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants ? 8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux. 9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Segond(i) 7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force? 8 Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux. 9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
SE(i) 7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas? 8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos. 9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
ReinaValera(i) 7 ¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas? 8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos. 9 Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
JBS(i) 7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas? 8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos. 9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Albanian(i) 7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre? 8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre. 9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
RST(i) 7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да исилами крепки? 8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их. 9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Arabic(i) 7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. 8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. 9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله.
Bulgarian(i) 7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни? 8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им. 9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Croatian(i) 7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju? 8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima. 9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
BKR(i) 7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou? 8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich. 9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
Danish(i) 7 Hvorfor blive de ugudelige i. Live, blive gamle, ja vældige i Kraft? 8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne. 9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
CUV(i) 7 惡 人 為 何 存 活 , 享 大 壽 數 , 勢 力 強 盛 呢 ? 8 他 們 眼 見 兒 孫 , 和 他 們 一 同 堅 立 。 9 他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。
CUVS(i) 7 恶 人 为 何 存 活 , 享 大 寿 数 , 势 力 强 盛 呢 ? 8 他 们 眼 见 儿 孙 , 和 他 们 一 同 坚 立 。 9 他 们 的 家 宅 平 安 无 惧 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 们 身 上 。
Esperanto(i) 7 Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havajxon? 8 Ilia idaro estas bone arangxita antaux ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaux iliaj okuloj. 9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Finnish(i) 7 Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa? 8 Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä. 9 Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
FinnishPR(i) 7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua? 8 Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla. 9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
Haitian(i) 7 Poukisa Bondye kite mechan yo ap viv? Li kite yo rive vye granmoun, epi tout zafè yo mache byen? 8 Yo gen pitit ak pitit pitit. Yo wè yo ap grandi devan je yo. 9 Bondye pa voye malè sou yo pou pini yo. Y'ap viv alèz lakay yo san ankenn danje.
Hungarian(i) 7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sõt még meg is gyarapodnak? 8 Az õ magvok elõttök nõ fel õ velök, és az õ sarjadékuk szemeik elõtt. 9 Házok békességes a félelemtõl, és az Isten vesszeje nincsen õ rajtok.
Indonesian(i) 7 Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah? 8 Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa. 9 Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka.
Italian(i) 7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi? 8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro. 9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro.
ItalianRiveduta(i) 7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze? 8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro. 9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
Korean(i) 7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐 ? 8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나 9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
Lithuanian(i) 7 Kodėl nedorėliai gyvena iki senatvės ir yra kupini jėgos? 8 Jų palikuonys įsikuria jų aplinkoje, jų vaikaičiai gyvena su jais. 9 Jų namai saugūs, jie nieko nebijo, ir Dievo lazda jų neplaka.
PBG(i) 7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa? 8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich. 9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Portuguese(i) 7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder? 8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos. 9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Norwegian(i) 7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt? 8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine. 9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Romanian(i) 7 Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere? 8 Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor. 9 În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
Ukrainian(i) 7 Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються? 8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах... 9 Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.