Job 31:26-27
Clementine_Vulgate(i)
26 si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
27 et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
DouayRheims(i)
26 If I beheld the sun when it shined and the moon going in brightness:
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with, my mouth:
KJV_Cambridge(i)
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Brenton_Greek(i)
26 ἦ οὐχ ὁρῶμεν ἥλιον τὸν ἐπιφαύσκοντα ἐκλείποντα, σελήνην δὲ φθίνουσαν; οὐ γὰρ ἐπʼ αὐτοῖς ἐστι. 27 καὶ εἰ ἠπατήθη λάθρᾳ ἡ καρδία μου, εἰ δὲ χεῖρά μου ἐπιθεὶς ἐπὶ στόματί μου ἐφίλησα.
JuliaSmith(i)
26 If I shall see the light when it shall shine, and the moon going in splendor;
27 And my heart will be seduced in secret, and my hand shall kiss to my mouth:
JPS_ASV_Byz(i)
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
Luther1545(i)
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
27 Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?
Luther1912(i)
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
27 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
ReinaValera(i)
26 Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
27 Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
Indonesian(i)
26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
27 Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
ItalianRiveduta(i)
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
27 il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
Lithuanian(i)
26 Ar man žvelgiant į šviečiančią saulę ir į keliaujantį mėnulį,
27 mano širdis buvo slapta suvedžiota, ar aš bučiavau savo ranką?
Portuguese(i)
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;