Job 32:8

HOT(i) 8 אכן רוח היא באנושׁ ונשׁמת שׁדי תבינם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H403 אכן But H7307 רוח a spirit H1931 היא   H582 באנושׁ in man: H5397 ונשׁמת and the inspiration H7706 שׁדי of the Almighty H995 תבינם׃ giveth them understanding.
Vulgate(i) 8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Clementine_Vulgate(i) 8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Wycliffe(i) 8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Coverdale(i) 8 Euery ma (no doute) hath a mynde, but it is the inspyracion of the Allmightie that geueth vnderstondinge.
MSTC(i) 8 Every man, no doubt, hath a mind; but it is the inspiration of the Almighty that giveth understanding.
Matthew(i) 8 Euery man (no doute) hath a mind but it is the inspiracion of the Almyghty that geueth vnderstandynge.
Great(i) 8 Euery man (no doute) hath a mynde, but it is the inspiracion of the Almyghty that geueth vnderstandinge.
Geneva(i) 8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Bishops(i) 8 Euery man no doubt hath a mynde, but it is the inspiration of the almightie that geueth vnderstanding
DouayRheims(i) 8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
KJV(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
KJV_Cambridge(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Thomson(i) 8 But there is a spirit in mortals; and it is the inspiration of the Almighty which teacheth.
Webster(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Brenton(i) 8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς· πνοὴ δὲ Παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα.
Leeser(i) 8 But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
YLT(i) 8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
JuliaSmith(i) 8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty will cause them to understand.
Darby(i) 8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
ERV(i) 8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding.
ASV(i) 8 But there is a spirit in man,
And the breath of the Almighty giveth them understanding.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Rotherham(i) 8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
CLV(i) 8 But surely it is the spirit in a mortal, And the breath of Him Who Suffices that gives them understanding.
BBE(i) 8 But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
MKJV(i) 8 But a spirit is in man giving them perception, even the breath of the Almighty.
LITV(i) 8 But it is a spirit in man giving them perception, even the breath of the Almighty.
ECB(i) 8 Surely there is a spirit in man; and the breath of Shadday gives discernment.
ACV(i) 8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
WEB(i) 8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
NHEB(i) 8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
AKJV(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
KJ2000(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives him understanding.
UKJV(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
EJ2000(i) 8 Certainly there is a spirit in man, and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
CAB(i) 8 but there is a spirit in mortals, and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
LXX2012(i) 8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
NSB(i) 8 »But truly it is the spirit in a man, the breath of the Almighty that makes for understanding.
ISV(i) 8 However, a spirit exists in mankind, and the Almighty’s breath gives him insight.
LEB(i) 8 "Truly, it is a spirit in a human being, and the breath of Shaddai teaches them.
BSB(i) 8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
MSB(i) 8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
MLV(i) 8 But there is a spirit in man and the breath of the Almighty gives them understanding.
VIN(i) 8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Luther1545(i) 8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
Luther1912(i) 8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
ELB1871(i) 8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
ELB1905(i) 8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
DSV(i) 8 Zekerlijk de geest, die in den mens is, en de inblazing des Almachtigen, maakt henlieden verstandig.
Giguet(i) 8 Mais l’esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
DarbyFR(i) 8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l'intelligence:
Martin(i) 8 L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
Segond(i) 8 Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;
SE(i) 8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
ReinaValera(i) 8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
JBS(i) 8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Albanian(i) 8 Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
RST(i) 8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Arabic(i) 8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.
Bulgarian(i) 8 Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
Croatian(i) 8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
BKR(i) 8 Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné.
Danish(i) 8 Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
CUV(i) 8 但 在 人 裡 面 有 靈 ; 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。
CUVS(i) 8 但 在 人 里 面 冇 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 冇 聪 明 。
Esperanto(i) 8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Finnish(i) 8 Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
FinnishPR(i) 8 Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
Haitian(i) 8 Men, pou di vre, se lespri Bondye ki gen tout pouvwa a sèl ki pou antre nan tèt yon moun pou ba li bon konprann!
Hungarian(i) 8 Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
Indonesian(i) 8 Tetapi yang memberi hikmat kepada manusia, hanyalah Roh Allah Yang Mahakuasa.
Italian(i) 8 Certo lo spirito è negli uomini, Ma l’inspirazione dell’Onnipotente li fa intendere.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Korean(i) 8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
Lithuanian(i) 8 Tačiau dvasia yra žmoguje ir Visagalio įkvėpimas duoda jam supratimą.
PBG(i) 8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Portuguese(i) 8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Norwegian(i) 8 Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
Romanian(i) 8 Dar, de fapt, în om, duhul, suflarea Celui Atotputernic, dă priceperea.
Ukrainian(i) 8 Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.