Job 33:27-28
Clementine_Vulgate(i)
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Matthew(i)
27 Suche a respecte hath he vnto men. Therfore let a man confesse (and saye) I offended, but he hath chastened and reformed me: I dyd vnryghteouslye, neuerthelesse he hath not recompensed me thereafter.
28 Yea he hath delyuered my soule from destruccyon, and my lyfe, that it seeth the lyght.
DouayRheims(i)
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
KJV_Cambridge(i)
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Brenton_Greek(i)
27 Εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ, λέγον, οἷα συνετέλουν; καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέ με ὧν ἥμαρτον. 28 Σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθορὰν, καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται.
JuliaSmith(i)
27 He will look upon men, and he shall say, I sinned, and I perverted the right, and it was not fitting to me;
28 Redeem my soul from passing into the pit, and my life shall look upon light
JPS_ASV_Byz(i)
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Luther1545(i)
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
Luther1912(i)
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
ReinaValera(i)
27 El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Indonesian(i)
27 Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
ItalianRiveduta(i)
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
Lithuanian(i)
27 Jis žiūrės į žmones ir sakys: ‘Buvau nusidėjęs ir nukrypęs nuo tiesos, bet man už tai neatlygino’.
28 Jis išgelbės jo sielą iš duobės ir jis gyvendamas matys šviesą.
Portuguese(i)
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.