Job 37:16

HOT(i) 16 התדע על מפלשׂי עב מפלאות תמים דעים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3045 התדע   H5921 על   H4657 מפלשׂי the balancings H5645 עב of the clouds, H4652 מפלאות the wondrous works H8549 תמים of him which is perfect H1843 דעים׃ in knowledge?
Vulgate(i) 16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Wycliffe(i) 16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
Coverdale(i) 16 Art thou of his coucell, when he spredeth out the cloudes? Hast thou the perfecte knowlege of his wonders?
MSTC(i) 16 Art thou of his counsel, when he spreadeth out the clouds? Hast thou the perfect knowledge of his wonders?
Matthew(i) 16 Arte thou of hys councell when he spredeth oute the cloudes? Haste thou the perfect knowledge of his wonders?
Great(i) 16 Art thou of hys councell when he spredeth out the cloudes? Hast thou the perfecte knowledge of hys wonders?
Geneva(i) 16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Bishops(i) 16 Hast thou knowen the varietie of the cloudes, and the wonderous workes of him which is perfect in knowledge
DouayRheims(i) 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
KJV(i) 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
KJV_Cambridge(i) 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Thomson(i) 16 That he knoweth the different purposes of clouds, and the miraculous fall of wicked men.
Webster(i) 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Brenton(i) 16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν, ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν.
Leeser(i) 16 Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
YLT(i) 16 Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
JuliaSmith(i) 16 Shalt thou know upon the poisings of the cloud, the wonders of the complete of knowledges?
Darby(i) 16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
ERV(i) 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
ASV(i) 16 Dost thou know the balancings of the clouds,
The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
JPS_ASV_Byz(i) 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
Rotherham(i) 16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
CLV(i) 16 Do you know about the balancings of the thick cloud, The marvels of One flawless in knowledge,
BBE(i) 16 Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
MKJV(i) 16 Do you know the balancing of the clouds, the wonderful works of Him who is perfect in knowledge?
LITV(i) 16 Do you know the balance of the clouds, the wonderful works of Him who is perfect in knowledge,
ECB(i) 16 Know you the balancings of the thick clouds? The marvels of him who is integrious in knowledge?
ACV(i) 16 Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
WEB(i) 16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
NHEB(i) 16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
AKJV(i) 16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
KJ2000(i) 16 Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is blameless in knowledge?
UKJV(i) 16 Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
TKJU(i) 16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
EJ2000(i) 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of the one who is perfect in knowledge?
CAB(i) 16 And He knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
LXX2012(i) 16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
NSB(i) 16 »Do you know about the layers of thick clouds, the wonders of one perfect in knowledge?
ISV(i) 16 Do you understand his wondrous work of balancing the clouds, the one whose knowledge is perfect,
LEB(i) 16 Do you know about the hovering of the clouds, the marvelous works of the one with perfect knowledge?*
BSB(i) 16 Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge?
MSB(i) 16 Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge?
MLV(i) 16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
VIN(i) 16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Luther1545(i) 16 Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
Luther1912(i) 16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
ELB1871(i) 16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
ELB1905(i) 16 Verstehst du dich auf das Schweben Eig. die Schwebungen der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
DSV(i) 16 Hebt gij wetenschap van de opwegingen der dikke wolken; de wonderheden Desgenen, Die volmaakt is in wetenschappen?
Giguet(i) 16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
DarbyFR(i) 16 Comprends-tu le balancement des nuages, les oeuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, -
Martin(i) 16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science ?
Segond(i) 16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
SE(i) 16 ¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
ReinaValera(i) 16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
JBS(i) 16 ¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Albanian(i) 16 A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?
RST(i) 16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Arabic(i) 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف.
Bulgarian(i) 16 Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
Croatian(i) 16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
BKR(i) 16 A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
Danish(i) 16 Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
CUV(i) 16 雲 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 , 你 知 道 麼 ?
CUVS(i) 16 云 彩 如 何 浮 于 空 中 , 那 知 识 全 备 者 奇 妙 的 作 为 , 你 知 道 么 ?
Esperanto(i) 16 CXu vi komprenas, cxe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
Finnish(i) 16 Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
FinnishPR(i) 16 Käsitätkö pilvien punnituksen, hänen ihmeensä, joka on kaikkitietävä?
Haitian(i) 16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
Hungarian(i) 16 Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltõl?
Indonesian(i) 16 Tahukah engkau bagaimana awan-awan melayang hasil keahlian Allah yang mengagumkan?
Italian(i) 16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
ItalianRiveduta(i) 16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
Korean(i) 16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 ? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐 ?
Lithuanian(i) 16 Ar žinai, kaip debesys laikosi, šitie nuostabūs darbai To, kuris turi tobulą pažinimą?
PBG(i) 16 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
Portuguese(i) 16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Norwegian(i) 16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Romanian(i) 16 Înţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvîrşită?
Ukrainian(i) 16 Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,