Job 38:10-11
Clementine_Vulgate(i)
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
DouayRheims(i)
10 I set my bounds around it, and made it bars and doors:
11 And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
KJV_Cambridge(i)
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
Brenton_Greek(i)
10 Ἐθέμην δὲ αὐτῇ ὅρια, περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας. 11 Εἶπα δὲ αὐτῇ, μέχρι τούτου ἐλεύσῃ, καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ, ἀλλʼ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα.
JuliaSmith(i)
10 And I shall break upon it my law, and I shall set bars and doors;
11 And saying, Even to this shalt thou come, and thou shalt not add: and here in the pride of thy waves, stand thou.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And prescribed for it My decree, and set bars and doors,
11 And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'?
Luther1545(i)
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
11 und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
Luther1912(i)
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
11 und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"
ReinaValera(i)
10 Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
Indonesian(i)
10 Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11 Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
ItalianRiveduta(i)
10 quando gli tracciai de’ confini, gli misi sbarre e porte,
11 e dissi: "Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio de’ tuoi flutti?"
Lithuanian(i)
10 kai jai paskyriau ribas, įdėjau skląstį bei duris
11 ir pasakiau: ‘Iki čia ateisi, ne toliau; čia sustos tavo puikiosios bangos’.
Portuguese(i)
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?