Job 38:34

HOT(i) 34 התרים לעב קולך ושׁפעת מים תכסך׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H7311 התרים Canst thou lift up H5645 לעב to the clouds, H6963 קולך thy voice H8229 ושׁפעת that abundance H4325 מים of waters H3680 תכסך׃ may cover
Vulgate(i) 34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Wycliffe(i) 34 Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
Coverdale(i) 34 Morouer, cast thou lift vp thy voyce to ye cloudes, yt they maye poure downe a greate rayne vpo the?
MSTC(i) 34 Moreover, canst thou lift up thy voice to the clouds, that they may pour down a great rain upon thee?
Matthew(i) 34 Moreouer canst thou lyfte vp thy voyce to the cloudes, that they maye powre doune a greate rayne vpon the?
Great(i) 34 Moreouer, canst thou lyft vp thy voyce to the cloudes, that they maye poore downe a greate rayne vpon the?
Geneva(i) 34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
Bishops(i) 34 Moreouer, canst thou lift vp thy voyce to the cloudes, that they may powre downe a great rayne vpon thee
DouayRheims(i) 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
KJV(i) 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
KJV_Cambridge(i) 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Thomson(i) 34 Canst thou summon a cloud with thy voice, and will it, with the trembling of a water spout, answer thee?
Webster(i) 34 Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Brenton(i) 34 And wilt thou call a cloud with thy voice, and will it obey thee with a violent shower of much rain?
Brenton_Greek(i) 34 Καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ, καὶ τρόμῳ ὕδατος λάβρου ὑπακούσεταί σου;
Leeser(i) 34 Canst thou lift up to the clouds thy voice, that the abundance of waters may cover thee?
YLT(i) 34 Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
JuliaSmith(i) 34 Wilt thou lift up thy voice to the cloud, and abundance of waters shall cover thee?
Darby(i) 34 Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
ERV(i) 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
ASV(i) 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds,
That abundance of waters may cover thee?
JPS_ASV_Byz(i) 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Rotherham(i) 34 Canst thou lift up, to the thick cloud, thy voice, and the overflow of waters cover thee?
CLV(i) 34 Can you raise up your voice to the thick clouds That the accumulation of water may cover you?
BBE(i) 34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
MKJV(i) 34 Can you lift up your voice to the clouds, so that floods of waters may cover you?
LITV(i) 34 Can you lift your voice to the clouds, so that floods of water may cover you?
ECB(i) 34 - lift your voice to the thick clouds so that abundance of waters cover you?
ACV(i) 34 Can thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
WEB(i) 34 “Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
NHEB(i) 34 "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
AKJV(i) 34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
KJ2000(i) 34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
UKJV(i) 34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
TKJU(i) 34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
EJ2000(i) 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
CAB(i) 34 And will you call a cloud by your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
LXX2012(i) 34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
NSB(i) 34 »Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
ISV(i) 34 “Can you call out to the clouds, so that abundant water drenches you?
LEB(i) 34 Can you lift up your voice to the clouds so that* a flood of water may cover you?
BSB(i) 34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
MSB(i) 34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
MLV(i) 34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
VIN(i) 34 "Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
Luther1545(i) 34 Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
Luther1912(i) 34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
ELB1871(i) 34 Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
ELB1905(i) 34 Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
DSV(i) 34 Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
DarbyFR(i) 34 Peux-tu élever ta voix vers les nuages, en sorte que des torrents d'eau te couvrent?
Martin(i) 34 Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose ?
Segond(i) 34 Elèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?
SE(i) 34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
ReinaValera(i) 34 ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
JBS(i) 34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Albanian(i) 34 A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
RST(i) 34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Arabic(i) 34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
Bulgarian(i) 34 Можеш ли да издигнеш гласа си до облаците, така че да те покрие изобилие от вода?
Croatian(i) 34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
BKR(i) 34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Danish(i) 34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
CUV(i) 34 你 能 向 雲 彩 揚 起 聲 來 , 使 傾 盆 的 雨 遮 蓋 你 麼 ?
CUVS(i) 34 你 能 向 云 彩 扬 起 声 来 , 使 倾 盆 的 雨 遮 盖 你 么 ?
Esperanto(i) 34 CXu vi povas levi al la nubo vian vocxon, Ke abundo da akvo vin kovru?
Finnish(i) 34 Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
FinnishPR(i) 34 Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
Haitian(i) 34 Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
Hungarian(i) 34 Felemelheted-é szavadat a felhõig, hogy a vizeknek bõsége beborítson téged?
Indonesian(i) 34 Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
Italian(i) 34 Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d’acqua ti copra?
ItalianRiveduta(i) 34 Puoi tu levar la voce fino alle nubi, e far che abbondanza di pioggia ti ricopra?
Lithuanian(i) 34 Ar gali įsakyti debesiui, kad jo srovės išsilietų ant tavęs?
PBG(i) 34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
Portuguese(i) 34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Norwegian(i) 34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
Romanian(i) 34 Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
Ukrainian(i) 34 Чи підіймеш свій голос до хмар, і багато води тебе вкриє?