Job 38:37

HOT(i) 37 מי יספר שׁחקים בחכמה ונבלי שׁמים מי ישׁכיב׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H4310 מי Who H5608 יספר can number H7834 שׁחקים the clouds H2451 בחכמה in wisdom? H5035 ונבלי the bottles H8064 שׁמים of heaven, H4310 מי or who H7901 ישׁכיב׃ can stay
Vulgate(i) 37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
Wycliffe(i) 37 Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
Coverdale(i) 37 who nombreth the cloudes in wisdome? who stilleth ye vehement waters of the heaue?
MSTC(i) 37 Who numbereth the clouds in wisdom? Who stilleth the vehement waters of heaven?
Matthew(i) 37 who numbreth the cloudes in wysdome? who stylleth the vehement waters of heauen?
Great(i) 37 who nombreth the cloudes in wysdome? who stylleth the vehement waters of the heauen?
Geneva(i) 37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Bishops(i) 37 Who numbreth the cloudes in wysdome? who stilleth the vehement waters of the heauen
DouayRheims(i) 37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
KJV(i) 37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
KJV_Cambridge(i) 37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Thomson(i) 37 Who is it who numbereth the clouds with wisdom, and hath caused the heaven to incline to the earth,
Webster(i) 37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Brenton(i) 37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven down to the earth?
Brenton_Greek(i) 37 Τίς δὲ ὁ ἀριθμῶν νέφη σοφίᾳ, οὐρανὸν δὲ εἰς γῆν ἔκλινε;
Leeser(i) 37 Who ordaineth the skies with wisdom? or who emptieth out the bottles of heaven.
YLT(i) 37 Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
JuliaSmith(i) 37 Who shall number the clouds in wisdom? and who shall cause the bottles of heaven to lie down?
Darby(i) 37 Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
ERV(i) 37 Who can number the clouds by wisdom? or who can pour out the bottles of heaven,
ASV(i) 37 Who can number the clouds by wisdom?
Or who can pour out the bottles of heaven,
JPS_ASV_Byz(i) 37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
Rotherham(i) 37 Who can count the thin clouds, in wisdom? And, the bottles of the heavens, who can empty out;
CLV(i) 37 Who can number the sky clouds in wisdom? And the waterskins of the heavens, who can tip down,
BBE(i) 37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
MKJV(i) 37 Who can number the clouds by wisdom; or who can empty out the jars of the heavens,
LITV(i) 37 Who can by wisdom number the clouds or who can lay down the jars of the heavens,
ECB(i) 37 Who scribes the vapours in wisdom? Who causes the bottles of the heavens to lie down
ACV(i) 37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven
WEB(i) 37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
NHEB(i) 37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
AKJV(i) 37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
KJ2000(i) 37 Who can number the clouds by wisdom? or who can pour out the water skins of heaven,
UKJV(i) 37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
TKJU(i) 37 Who can number the clouds in wisdom? Or who can stay the bottles of heaven,
EJ2000(i) 37 Who declared the heavens in wisdom? Or who can stay the bottles of heaven
CAB(i) 37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven down to the earth?
LXX2012(i) 37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
NSB(i) 37 »Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens?
ISV(i) 37 Who has the wisdom to be able to count the clouds, or to empty the water jars of heaven,
LEB(i) 37 Who can number the clouds with wisdom? Or* who can tilt heaven's jars,
BSB(i) 37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
MSB(i) 37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
MLV(i) 37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the jugs of heaven
VIN(i) 37 "Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens?
Luther1545(i) 37 Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
Luther1912(i) 37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
ELB1871(i) 37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
ELB1905(i) 37 Wer zählt die Wolken S. die Anm. zu [Kap. 35,5] mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
DSV(i) 37 Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
DarbyFR(i) 37 Qui a compté les nuages dans sa sagesse? et qui verse les outres des cieux,
Martin(i) 37 Qui est-ce qui a assez d'intelligence pour compter les nuées, et pour placer les outres des cieux,
Segond(i) 37 Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
SE(i) 37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
ReinaValera(i) 37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
JBS(i) 37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Albanian(i) 37 Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
RST(i) 37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Arabic(i) 37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
Bulgarian(i) 37 Кой преброява облаците с мъдрост и излива небесните мехове,
Croatian(i) 37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
BKR(i) 37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Danish(i) 37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
CUV(i) 37 誰 能 用 智 慧 數 算 雲 彩 呢 ? 塵 土 聚 集 成 團 , 土 塊 緊 緊 結 連 ; 那 時 , 誰 能 傾 倒 天 上 的 瓶 呢 ?
CUVS(i) 37 谁 能 用 智 慧 数 算 云 彩 呢 ? 尘 土 聚 集 成 团 , 土 块 紧 紧 结 连 ; 那 时 , 谁 能 倾 倒 天 上 的 瓶 呢 ?
Esperanto(i) 37 Kiu estas tiel sagxa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elversxas la felsakojn de la cxielo,
Finnish(i) 37 Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
FinnishPR(i) 37 Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
Haitian(i) 37 Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
Hungarian(i) 37 Ki számlálta meg a bárányfelhõket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlõit;
Indonesian(i) 37 Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
Italian(i) 37 Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;
Lithuanian(i) 37 Kas gali suskaičiuoti debesis? Kas gali uždaryti dangaus indus,
PBG(i) 37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
Portuguese(i) 37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
Norwegian(i) 37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
Romanian(i) 37 Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
Ukrainian(i) 37 Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посуди,