John 1:19

Stephanus(i) 19 και αυτη εστιν η μαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2491 N-GSM ιωαννου G3753 ADV οτε G649 [G5656] V-AAI-3P απεστειλαν G4314 PREP | προς G846 P-ASM αυτον G4314 PREP | " προς G846 P-ASM αυτον " G3588 T-NPM | οι G2453 A-NPM ιουδαιοι G1537 PREP εξ G2414 N-GPN ιεροσολυμων G2409 N-APM ιερεις G2532 CONJ και G3019 N-APM λευιτας G2443 CONJ ινα G2065 [G5661] V-AAS-3P ερωτησωσιν G846 P-ASM αυτον G4771 P-2NS συ G5101 I-NSM τις G1488 [G5748] V-PXI-2S ει
Tischendorf(i)
  19 G2532 CONJ Καὶ G3778 D-NSF αὕτη G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G3141 N-NSF μαρτυρία G3588 T-GSM τοῦ G2491 N-GSM Ἰωάννου, G3753 ADV ὅτε G649 V-AAI-3P ἀπέστειλαν G3588 T-NPM οἱ G2453 A-NPM Ἰουδαῖοι G1537 PREP ἐξ G2414 N-GPN Ἱεροσολύμων G2409 N-APM ἱερεῖς G2532 CONJ καὶ G3019 N-APM Λευείτας G2443 CONJ ἵνα G2065 V-AAS-3P ἐρωτήσωσιν G846 P-ASM αὐτόν· G4771 P-2NS σὺ G5101 I-NSM τίς G1510 V-PAI-2S εἶ;
Tregelles(i) 19 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάνου, ὅτε ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευείτας, ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, Σὺ τίς εἶ;
TR(i)
  19 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2491 N-GSM ιωαννου G3753 ADV οτε G649 (G5656) V-AAI-3P απεστειλαν G3588 T-NPM οι G2453 A-NPM ιουδαιοι G1537 PREP εξ G2414 N-GPN ιεροσολυμων G2409 N-APM ιερεις G2532 CONJ και G3019 N-APM λευιτας G2443 CONJ ινα G2065 (G5661) V-AAS-3P ερωτησωσιν G846 P-ASM αυτον G4771 P-2NS συ G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-2S ει
Nestle(i) 19 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάνου ὅτε ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευείτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν Σὺ τίς εἶ;
SBLGNT(i) 19 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου ὅτε ⸀ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν· Σὺ τίς εἶ;
f35(i) 19 και αυτη εστιν η μαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει
IGNT(i)
  19 G2532 και And G3778 αυτη This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G3141 μαρτυρια   G3588 του Witness G2491 ιωαννου Of John, G3753 οτε When G649 (G5656) απεστειλαν Sent G3588 οι The G2453 ιουδαιοι Jews G1537 εξ From G2414 ιεροσολυμων Jerusalem G2409 ιερεις Priests G2532 και And G3019 λευιτας Levites, G2443 ινα That G2065 (G5661) ερωτησωσιν They Might Ask G846 αυτον Him, G4771 συ Thou G5101 τις Who Art G1488 (G5748) ει Thou?
ACVI(i)
   19 G2532 CONJ και And G3778 D-NSF αυτη This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G3141 N-NSF μαρτυρια Testimony G3588 T-GSM του Of Tho G2491 N-GSM ιωαννου John G3753 ADV οτε When G3588 T-NPM οι Thos G2453 A-NPM ιουδαιοι Jewish G649 V-AAI-3P απεστειλαν Sent Forth G2409 N-APM ιερεις Priests G2532 CONJ και And G3019 N-APM λευιτας Levites G1537 PREP εξ From G2414 N-GPN ιεροσολυμων Jerusalem G2443 CONJ ινα So That G2065 V-AAS-3P ερωτησωσιν They Might Ask G846 P-ASM αυτον Him G5101 I-NSM τις Who? G1488 V-PXI-2S ει Are G4771 P-2NS συ Thou
Vulgate(i) 19 et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es
Clementine_Vulgate(i) 19 Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judæi ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum: Tu quis es?
WestSaxon990(i) 19 [Note: Ðys gebyrað on þone sunnan-dæg ær myddan wyntra. Miserunt iudei sacerdotes & leuites. A. Miserunt iudei sacerdotes & leuitas ab ierosolimis ad iohannen dicentes tu quis es. B. ] & þt is Iohannes gewitnes; Ða þa iudeas sendon hyra sacerdas & hyra diaconas fram gerusalem to him þt hi axsodon hine & þus cwædon; Hwæt eart þu.
WestSaxon1175(i) 19 [Note: Miserunt iudei sacerdotes & leuitas ab ierosolimis ad iohannem dicentes. Tu quis es? ] & þæt is Iohannes ge-wytnys. Ða þa iudeas senden hyre sacerdas & heora diaconas fram Ierusalem to hym. þæt hyo axeden hym & þus cwæðen. hwæt ært þu;
Wycliffe(i) 19 And this is the witnessyng of Joon, whanne Jewis senten fro Jerusalem prestis and dekenes to hym, that thei schulden axe hym, Who art thou?
Tyndale(i) 19 And this is the recorde of Iohn: When the Iewes sent Prestes and Levites from Ierusalem to axe him what arte thou?
Coverdale(i) 19 And this is the recorde of Ihon, whan the Iewes sent prestes and Leuites fro Ierusalem, to axe him: Who art thou?
MSTC(i) 19 And this is the record of John: When the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, "What art thou?"
Matthew(i) 19 And this is the recorde of Iohn: When the Iewes sent pryestes and Leuites from Ierusalem, to axe him what arte thou?
Great(i) 19 And thys is the recorde of Iohn: when the Iewes sent Prestes and Leuites from Ierusalem, to aske hym, what art thou?
Geneva(i) 19 Then this is the record of Iohn, when the Iewes sent Priestes and Leuites from Hierusalem, to aske him, Who art thou?
Bishops(i) 19 And this is the recorde of Iohn: When the Iewes sent priestes and leuites from Hierusalem, to aske hym: What art thou
DouayRheims(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou?
KJV(i) 19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
KJV_Cambridge(i) 19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
Mace(i) 19 This is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, who he was.
Whiston(i) 19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him to ask him, Who art thou?
Wesley(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?
Worsley(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
Haweis(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites, that they should question him, Who art thou?
Thomson(i) 19 Now this is the testimony of John: when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him, Who art thou?
Webster(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?
Living_Oracles(i) 19 Now this is the testimony of John. When the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who are you?
Etheridge(i) 19 And this was the testimony of Juchanon, when the Jihudoyee sent to him from Urishlem priests and Levoyee to demand of him, Who art thou?
Murdock(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews of Jerusalem sent to him priests and Levites, to ask him, Who art thou?
Sawyer(i) 19 (2:1) AND this is the testimony of John, when the Jews from Jerusalem sent priests and Levites to ask him, Who are you?
Diaglott(i) 19 And this is the testimony of the John, when sent the Jews from Jerusalem priests and levites, that they might ask him: Thou who art?
ABU(i) 19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him: Who art thou?
Anderson(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him: Who are you?
Noyes(i) 19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?
YLT(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent out of Jerusalem priests and Levites, that they might question him, `Who art thou?'
JuliaSmith(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem that they might ask him, Who art thou?
Darby(i) 19 And this is the witness of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites that they might ask him, Thou, who art thou?
ERV(i) 19 And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
ASV(i) 19 And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
JPS_ASV_Byz(i) 19 And this is the witness of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
Rotherham(i) 19 And, this, is the witness of John, when the Jews sent forth unto him, out of Jerusalem, priests and Levites,––that they might question him––Who art, thou?
Twentieth_Century(i) 19 When the Jews sent some Priests and Levites to John from Jerusalem, to ask--"Who are you?", his statement was this:
Godbey(i) 19 This is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, that they might ask him,
WNT(i) 19 This also is John's testimony, when the Jews sent to him a deputation of Priests and Levites from Jerusalem to ask him who he was.
Worrell(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent forth priests and Levites from Jerusalem, to ask him, "Who are you?"
Moffatt(i) 19 Now here is John's testimony. When the Jews of Jerusalem despatched priests and Levites to ask him, "Who are you?"
Goodspeed(i) 19 Now this is the testimony that John gave when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him who he was.
Riverside(i) 19 This is the testimony of John when the Jews of Jerusalem sent to him priests and Levites to ask him, "Who are you?"
MNT(i) 19 Now this is the testimony of John, when the Jews sent some priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
Lamsa(i) 19 This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
CLV(i) 19 And this is the testimony of John when the Jews of Jerusalem dispatch to him priests and Levites that they should be inquiring of him, "Who are you?
Williams(i) 19 Now this is the testimony which John gave when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem, to ask him, "Who are you?"
BBE(i) 19 And this is the witness of John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him with the question, Who are you?
MKJV(i) 19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
LITV(i) 19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites that they might ask him, Who are you?
ECB(i) 19
BAPTIZER YAHN INTERROGATED
And this is the witness of Yahn when the Yah Hudiym apostolize priests and Leviym from Yeru Shalem to ask him, Who are you?
AUV(i) 19 And this is the testimony John [the Immerser] gave when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” [Note: Levites were men who assisted the priests in the Temple service].
ACV(i) 19 And this is the testimony of John when the Jews sent forth priests and Levites from Jerusalem so that they might ask him, Who are thou?
Common(i) 19 Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
WEB(i) 19 This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
NHEB(i) 19 And this is John's testimony, when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
AKJV(i) 19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
KJC(i) 19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
KJ2000(i) 19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
UKJV(i) 19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
RKJNT(i) 19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
RYLT(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent out of Jerusalem priests and Levites, that they might question him, 'Who are you?'
EJ2000(i) 19 ¶ And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
CAB(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem so that they might ask him, "Who are you?"
WPNT(i) 19 Now this is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
JMNT(i) 19 And this is (or: continues being) the testimony of John (the witness having its source in John), when the [religious authorities of the] Jews sent forth the priests and the Levites [note: thus, these may have included some Sadducees] as emissaries out of Jerusalem toward (or: to) him – to the end that they may ask him, "You, who are you?" –
NSB(i) 19 John gave his witness even as Jewish authorities sent priests and Levites from Jerusalem. They asked him: »Who are you?«
ISV(i) 19 The Testimony of John the Baptist
This was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and descendants of Levi to him from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
LEB(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent* priests and Levites from Jerusalem so that they could ask him, "Who are you?"
BGB(i) 19 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου ὅτε ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν “Σὺ τίς εἶ;”
BIB(i) 19 Καὶ (And) αὕτη (this) ἐστὶν (is) ἡ (the) μαρτυρία (testimony) τοῦ (-) Ἰωάννου (of John), ὅτε (when) ἀπέστειλαν (sent) πρὸς (to) αὐτὸν (him) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews) ἐξ (from) Ἱεροσολύμων (Jerusalem), ἱερεῖς (priests) καὶ (and) Λευίτας (Levites), ἵνα (that) ἐρωτήσωσιν (they might ask) αὐτόν (him), “Σὺ (You), τίς (who) εἶ (are)?”
BLB(i) 19 And this is the testimony of John when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem, that they might ask him, “Who are you?”
BSB(i) 19 And this was John’s testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you?”
MSB(i) 19 And this was John’s testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you?”
MLV(i) 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem in order that they might ask him, Who are you?
VIN(i) 19 And this was John’s testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you?”
Luther1545(i) 19 Und dies ist das Zeugnis Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du?
Luther1912(i) 19 Und dies ist das Zeugnis des Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du?
ELB1871(i) 19 Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden aus Jerusalem Priester und Leviten sandten, damit sie ihn fragen sollten: Wer bist du?
ELB1905(i) 19 Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden aus Jerusalem Priester und Leviten sandten, damit sie ihn fragen sollten: Wer bist du?
DSV(i) 19 En dit is de getuigenis van Johannes, toen de Joden enige priesters en Levieten afzonden van Jeruzalem, opdat zij hem zouden vragen: Wie zijt gij?
DarbyFR(i) 19
Et c'est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu?
Martin(i) 19 Et c'est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des Sacrificateurs et des Lévites pour l'interroger, et lui dire : toi qui es-tu ?
Segond(i) 19 Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu?
SE(i) 19 Y éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
ReinaValera(i) 19 Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
JBS(i) 19 ¶ Y éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas, que le preguntaran: ¿Tú, quién eres?
Albanian(i) 19 Dhe kjo është dëshmia e Gjonit, kur Judenjtë i dërguan nga Jeruzalemi priftërinj dhe levitë për ta pyetur: ''Kush je ti?''.
RST(i) 19 И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали изИерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
Peshitta(i) 19 ܘܗܕܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܕܝܘܚܢܢ ܟܕ ܫܕܪܘ ܠܘܬܗ ܝܗܘܕܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܟܗܢܐ ܘܠܘܝܐ ܕܢܫܐܠܘܢܝܗܝ ܐܢܬ ܡܢ ܐܢܬ ܀
Arabic(i) 19 وهذه هي شهادة يوحنا حين ارسل اليهود من اورشليم كهنة ولاويين ليسألوه من انت.
Amharic(i) 19 አይሁድም። አንተ ማን ነህ? ብለው ይጠይቁት ዘንድ ከኢየሩሳሌም ካህናትንና ሌዋውያንን በላኩበት ጊዜ፥ የዮሐንስ ምስክርነት ይህ ነው።
Armenian(i) 19 Սա՛ է Յովհաննէսի վկայութիւնը, երբ Հրեաները Երուսաղէմէն ղրկեցին քահանաներ ու Ղեւտացիներ, որպէսզի հարցնեն անոր. «Դուն ո՞վ ես»:
ArmenianEastern(i) 19 Եւ Յովհաննէսի վկայութիւնը այս է. երբ հրեաները Երուսաղէմից քահանաներ ու ղեւտացիներ ուղարկեցին նրա մօտ, որպէսզի հարցնեն նրան՝ դու ո՞վ ես,
Breton(i) 19 Setu amañ testeni Yann, pa gasas ar Yuzevien eus Jeruzalem beleien ha levited da c'houlenn outañ: Piv out-te?
Basque(i) 19 Eta haur da Ioannesen testimoniage, Iuduéc Ierusalemetic Sacrificadoreac eta Leuitác igorri cituztenecoa, hura interroga leçatençat, Hi nor aiz?
Bulgarian(i) 19 И това е свидетелството на Йоан, когато юдеите изпратиха до него свещеници и левити от Ерусалим, за да го попитат: Ти кой си?
Croatian(i) 19 A evo svjedočanstva Ivanova. Kad su Židovi iz Jeruzalema poslali k njemu svećenike i levite da ga upitaju: "Tko si ti?",
BKR(i) 19 A totoť jest svědectví Janovo, když poslali Židé z Jeruzaléma kněží a Levíty, aby se ho otázali: Ty kdo jsi?
Danish(i) 19 Og dette er Johannes' Vidnesbyrd, der Jøderne sendte fra Jerusalem Præster og Levitter, at de skulde spørge ham: hvo er du?
CUV(i) 19 約 翰 所 作 的 見 證 記 在 下 面 : 猶 太 人 從 耶 路 撒 冷 差 祭 司 和 利 未 人 到 約 翰 那 裡 , 問 他 說 : 「 你 是 誰 ? 」
CUVS(i) 19 约 翰 所 作 的 见 證 记 在 下 面 : 犹 太 人 从 耶 路 撒 冷 差 祭 司 和 利 未 人 到 约 翰 那 里 , 问 他 说 : 「 你 是 谁 ? 」
Esperanto(i) 19 Kaj jen estas la atesto de Johano, kiam la Judoj sendis al li pastrojn kaj Levidojn el Jerusalem, por demandi lin:Kiu vi estas?
Estonian(i) 19 Ja see on Johannese tunnistus, kui juudid läkitasid Jeruusalemast preestreid ja leviite temalt küsima: "Kes sa oled?"
Finnish(i) 19 Ja tämä on Johenneksen todistus, kuin Juudalaiset lähettivät Jerusalemista papit ja Leviläiset kysymään häneltä: kukas olet?
FinnishPR(i) 19 Ja tämä on Johanneksen todistus, kun juutalaiset lähettivät hänen luoksensa Jerusalemista pappeja ja leeviläisiä kysymään häneltä: "Kuka sinä olet?"
Georgian(i) 19 და ესე არს წამებაჲ იოვანესი, ოდეს მიავლინნეს მისა ჰურიათა იერუსალჱმით მღდელნი და ლევიტელნი, რაჲთა ჰკითხონ მას, ვითარმედ: შენ ვინ ხარ?
Haitian(i) 19 Men sa Jan Batis te di lè jwif ki lavil Jerizalèm yo te voye kèk prèt ak kèk moun Levi vin mande l' ki moun li ye.
Hungarian(i) 19 És ez a János bizonyságtétele, a mikor a zsidók papokat és Lévitákat küldöttek Jeruzsálembõl, hogy megkérdezzék õt: Kicsoda vagy te?
Indonesian(i) 19 Para penguasa Yahudi di Yerusalem menyuruh imam-imam dan orang-orang Lewi pergi kepada Yohanes dan menanyakan kepadanya, "Engkau ini siapa?"
Italian(i) 19 E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei da Gerusalemme mandarono de’ sacerdoti, e de’ Leviti, per domandargli: Tu chi sei?
ItalianRiveduta(i) 19 E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei mandarono da Gerusalemme de’ sacerdoti e dei leviti per domandargli: Tu chi sei?
Japanese(i) 19 さてユダヤ人、エルサレムより祭司とレビ人とをヨハネの許に遣して『なんぢは誰なるか』と問はせし時、ヨハネの證はかくのごとし。
Kabyle(i) 19 Atah wamek i geched Yeḥya asmi i d-ceggɛen ɣuṛes lḥekkam n wudayen si temdint n Lquds. Ceggɛen-d ɣuṛes tajmaɛt n lmu-qedmin akk-d yemṛabḍen n at Lewwi akken a t-steqsin, nnan-as : Anwa-k keččini ?
Korean(i) 19 유대인들이 예루살렘에서 제사장들과 레위인들을 요한에게 보내어 `네가 누구냐 ?' 물을 때에 요한의 증거가 이러하니라
Latvian(i) 19 Un šī ir Jāņa liecība, kad jūdi no Jeruzalemes sūtīja pie tā priesterus un levītus, lai jautātu Viņam: Kas tu esi?
Lithuanian(i) 19 Toks buvo Jono liudijimas, kai žydai iš Jeruzalės atsiuntė pas jį kunigų ir levitų paklausti: “Kas tu esi?”
PBG(i) 19 A toć jest świadectwo Janowe, gdy posłali Żydzi z Jeruzalemu kapłany i Lewity, aby go pytali: Ty ktoś jest?
Portuguese(i) 19 E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
ManxGaelic(i) 19 As shoh feanish Ean, tra hug ny Hewnyn saggyrtyn as Leyiteyn veih Jerusalem dy enaght jeh, Quoi oo hene?
Norwegian(i) 19 Og dette er Johannes' vidnesbyrd, da jødene sendte prester og levitter fra Jerusalem for å spørre ham: Hvem er du?
Romanian(i) 19 Iată mărturisirea făcută de Ioan, cînd Iudeii au trimes din Ierusalim pe nişte preoţi şi Leviţi să -l întrebe:,,Tu cine eşti?``
Ukrainian(i) 19 А це ось свідоцтво Іванове, як юдеї послали були з Єрусалиму священиків та Левитів, щоб спитали його: Хто ти такий?
UkrainianNT(i) 19 І се сьвідченнє Йоанове, як післали Жиди з Єрусалиму священиків та левитів, щоб спитали Його: Хто ти єси?
SBL Greek NT Apparatus

19 ἀπέστειλαν NIV RP ] + πρὸς αὐτὸν WH Treg NA