John 1:3
ACVI(i)
3
G3956
A-NPN
παντα
All
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Came To Be
G1223
PREP
δι
Through
G846
P-GSM
αυτου
Him
G2532
CONJ
και
And
G5565
ADV
χωρις
Apart From
G846
P-GSM
αυτου
Him
G3761
ADV
ουδε
Not Even
G1520
N-NSN
εν
One
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Came To Be
G3739
R-NSN
ο
That
G1096
V-2RAI-3S
γεγονεν
Has Come To Be
KJV_Cambridge(i)
3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
JPS_ASV_Byz(i)
3 All things were made through him, and without him was not anything made that hath been made.
Twentieth_Century(i)
3 Through him all things came into being, and nothing came into being apart from him.
JMNT(i)
3 All things (or: All humanity; [The] whole) come to be (or: was at some time birthed; occur; or: came to be; were birthed; or: suddenly happened) through and by means of It (i.e., the Word; or: Him), and apart from It (or: Him) not even one thing comes into being (occurs; was birthed; came into being; happens) which has come into being (which has occurred; which has happened).
Luther1545(i)
3 Alle Dinge sind durch dasselbige gemacht, und ohne dasselbige ist nichts gemacht, was gemacht ist.
Luther1912(i)
3 Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
Indonesian(i)
3 Segalanya dijadikan melalui Dia, dan dari segala yang ada, tak satu pun dijadikan tanpa Dia.
ItalianRiveduta(i)
3 Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.
Portuguese(i)
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
ManxGaelic(i)
3 Liorishyn va dy chooilley nhee er ny yannoo; as n'egooish cha row nhee erbee jeant va er ny yannoo;