John 1:3

Stephanus(i) 3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν
Tregelles(i) 3 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
Nestle(i) 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
SBLGNT(i) 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
f35(i) 3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν
Vulgate(i) 3 omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est
WestSaxon990(i) 3 ealle þing wæron geworhte ðurh hyne & nan þing næs geworht butan him.
WestSaxon1175(i) 3 ealle þyng wæren ge-worhte þurh hyne. & nan þyng næs ge-worht butan hym.
Wycliffe(i) 3 Alle thingis weren maad bi hym, and withouten hym was maad no thing, that thing that was maad.
Tyndale(i) 3 All thinges were made by it and with out it was made nothinge that was made.
Coverdale(i) 3 All thinges were made by the same, and without the same was made nothinge that was made.
MSTC(i) 3 All things were made by it, and without it was made no thing, that was made.
Matthew(i) 3 All thynges were made by it and without it was made nothynge that was made.
Great(i) 3 All thinges were made by it, & wythout it, was made nothynge that was made.
Geneva(i) 3 All things were made by it, and without it was made nothing that was made.
Bishops(i) 3 All thynges were made by it: and without it, was made nothyng that was made
DouayRheims(i) 3 All things were made by him: and without him was made nothing that was made.
KJV(i) 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
KJV_Cambridge(i) 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Mace(i) 3 all things were made by him; and without him was not any thing made.
Whiston(i) 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Wesley(i) 3 All things were made by him, and without him was not one single thing made that was made.
Worsley(i) 3 By Him were all things made, and without Him was not any one thing made that was made.
Haweis(i) 3 All things were made by him; and without him was not one thing made that was made.
Thomson(i) 3 By him all things were made, and without him there was not made one single thing.
Webster(i) 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Living_Oracles(i) 3 All things were made by him, and without him not a single creature was made.
Etheridge(i) 3 Every thing by his hand was made; and without him also was not one thing made that was made.
Murdock(i) 3 Every thing was by his hand; and without him, was not any thing whatever that existed.
Sawyer(i) 3 All things existed through him, and without him not one thing existed, which existed.
Diaglott(i) 3 All through it was done; and without it was done not even one, that has been done.
ABU(i) 3 All things were made by him; and without him was nothing made that has been made.
Anderson(i) 3 All things were made by him, and without him not one thing was made that now exists.
Noyes(i) 3 All things were made through him; and without him was nothing made that hath been made.
YLT(i) 3 all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.
JuliaSmith(i) 3 All things were by him; and without him out him was not one thing that was.
Darby(i) 3 All things received being through him, and without him not one [thing] received being which has received being.
ERV(i) 3 All things were made by him; and without him was not anything made that hath been made.
ASV(i) 3 All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
JPS_ASV_Byz(i) 3 All things were made through him, and without him was not anything made that hath been made.
Rotherham(i) 3 All things, through him, came into existence, and, without him, came into existence, not even one thing: that which hath come into existence,
Twentieth_Century(i) 3 Through him all things came into being, and nothing came into being apart from him.
Godbey(i) 3 All things were made by Him, and without Him nothing was made, that has been made.
WNT(i) 3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing that exists came into being.
Worrell(i) 3 All things were made through Him, and apart from Him was not even one thing made that has been made.
Moffatt(i) 3 through him all existence came into being, no existence came into being apart from him.
Goodspeed(i) 3 Everything came into existence through him, and apart from him nothing came to be.
Riverside(i) 3 All things came into being through him, and apart from him not one thing came into being that has come into being.
MNT(i) 3 All things came into being through him, and apart from him nothing that exists came into being.
Lamsa(i) 3 Everything came to be by his hand; and without him not even one thing came to be of what was created.
CLV(i) 3 All came into being through it, and apart from it not even one thing came into being which has come into being."
Williams(i) 3 It was through Him that everything came into existence, and apart from Him not a single thing came into existence.
BBE(i) 3 All things came into existence through him, and without him nothing was.
MKJV(i) 3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
LITV(i) 3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
ECB(i) 3
THE WORD IS THE CREATOR
All became through him; and apart from him naught became that became:
AUV(i) 3 Everything came into being through this Word, and apart from Him not a single thing came into being.
ACV(i) 3 All things came to be through him, and apart from him not even one thing came to be that has come to be.
Common(i) 3 All things were made through him, and without him nothing was made that was made.
WEB(i) 3 All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
NHEB(i) 3 All things were made through him, and apart from him nothing was made that has been made.
AKJV(i) 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
KJC(i) 3 All things were made by him; and outside him was not any thing made that was made.
KJ2000(i) 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
UKJV(i) 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
RKJNT(i) 3 All things were made by him; and without him was nothing made that was made.
RYLT(i) 3 all things through him did happen, and without him happened not even one thing that has happened.
EJ2000(i) 3 All things were made by him, and without him was not any thing made that was made.
CAB(i) 3 All things came to be through Him, and without Him nothing came to be which has come to be.
WPNT(i) 3 All things came to be by Him; that is, apart from Him not even one thing that has come into being came to be.
JMNT(i) 3 All things (or: All humanity; [The] whole) come to be (or: was at some time birthed; occur; or: came to be; were birthed; or: suddenly happened) through and by means of It (i.e., the Word; or: Him), and apart from It (or: Him) not even one thing comes into being (occurs; was birthed; came into being; happens) which has come into being (which has occurred; which has happened).
NSB(i) 3 All things were made through him and without him not one thing was made.
ISV(i) 3 Through him all things were made, and apart from him nothing was made that has been made.
LEB(i) 3 All things came into being through him, and apart from him not one thing came into being that* has come into being.
BGB(i) 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
BIB(i) 3 πάντα (All things) δι’ (through) αὐτοῦ (Him) ἐγένετο (came into being), καὶ (and) χωρὶς (without) αὐτοῦ (Him) ἐγένετο (came into being) οὐδὲ (not even) ἕν (one thing) ὃ (that) γέγονεν (has come into being).
BLB(i) 3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
BSB(i) 3 Through Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made.
MSB(i) 3 Through Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made.
MLV(i) 3 All things became through him, and without him nothing became that has become into being.
VIN(i) 3 Through Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made.
Luther1545(i) 3 Alle Dinge sind durch dasselbige gemacht, und ohne dasselbige ist nichts gemacht, was gemacht ist.
Luther1912(i) 3 Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
ELB1871(i) 3 Alles ward durch dasselbe, und ohne dasselbe ward auch nicht eines, das geworden ist.
ELB1905(i) 3 Alles ward durch dasselbe, O. ihn und ohne dasselbe O. ihn ward auch nicht eines, das geworden ist.
DSV(i) 3 Alle dingen zijn door Hetzelve gemaakt, en zonder Hetzelve is geen ding gemaakt, dat gemaakt is.
DarbyFR(i) 3 Toutes choses furent faites par elle, et sans elle pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait.
Martin(i) 3 Toutes choses ont été faites par elle, et sans elle rien de ce qui a été fait, n'a été fait.
Segond(i) 3 Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
SE(i) 3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fue hecho.
ReinaValera(i) 3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
JBS(i) 3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fue hecho.
Albanian(i) 3 Të gjitha gjërat u bënë me anë të tij (fjala), dhe pa atë nuk u bë asnjë nga ato që u bënë.
RST(i) 3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Peshitta(i) 3 ܟܠ ܒܐܝܕܗ ܗܘܐ ܘܒܠܥܕܘܗܝ ܐܦܠܐ ܚܕܐ ܗܘܬ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܀
Arabic(i) 3 كل شيء به كان وبغيره لم يكن شيء مما كان.
Amharic(i) 3 ሁሉ በእርሱ ሆነ፥ ከሆነውም አንዳች ስንኳ ያለ እርሱ አልሆነም።
Armenian(i) 3 Ամէն ինչ եղաւ անո՛վ. եղածներէն ո՛չ մէկը եղաւ առանց անոր:
ArmenianEastern(i) 3 Ամէն ինչ նրանով եղաւ. եւ առանց նրան չեղաւ ոչինչ, որ եղել է:
Breton(i) 3 An holl draoù a zo bet graet drezañ, ha netra eus ar pezh a zo bet graet, n'eo bet graet heptañ.
Basque(i) 3 Gauça guciac Hitz harçaz eguin içan dirade: eta hura gabe deus ezta eguin, eguin denic.
Bulgarian(i) 3 Всичко чрез Него стана; и без Него не е станало нищо от това, което е станало.
Croatian(i) 3 Sve postade po njoj i bez nje ne postade ništa. Svemu što postade
BKR(i) 3 Všecky věci skrze ně učiněny jsou, a bez něho nic není učiněno, což učiněno jest.
Danish(i) 3 Alle Ting ere blevne ved det, og uden det er ikke een Ting bleven til af det, som er.
CUV(i) 3 萬 物 是 藉 著 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 沒 有 一 樣 不 是 藉 著 他 造 的 。
CUVS(i) 3 万 物 是 藉 着 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 没 冇 一 样 不 是 藉 着 他 造 的 。
Esperanto(i) 3 CXio estigxis per li; kaj aparte de li estigxis nenio, kio estigxis.
Estonian(i) 3 Kõik on tekkinud Tema läbi, ja ilma Temata ei ole tekkinud midagi, mis on tekkinud.
Finnish(i) 3 Kaikki ovat sen kautta tehdyt, ja ilman sitä ei ole mitään tehty, joka tehty on.
FinnishPR(i) 3 Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mikä syntynyt on.
Georgian(i) 3 ყოველივე მის მიერ შეიქმნა, და თჳნიერ მისა არცა ერთი რაჲ იქმნა, რაოდენი-რაჲ იქმნა.
Haitian(i) 3 Se ak Pawòl la Bondye fè tout bagay. Nan tou sa ki te fèt, pa t' gen anyen ki te fèt san Pawòl la.
Hungarian(i) 3 Minden õ általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett.
Indonesian(i) 3 Segalanya dijadikan melalui Dia, dan dari segala yang ada, tak satu pun dijadikan tanpa Dia.
Italian(i) 3 Ogni cosa è stata fatta per mezzo di essa; e senz’essa niuna cosa fatta è stata fatta.
ItalianRiveduta(i) 3 Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.
Japanese(i) 3 萬の物これに由りて成り、成りたる物に一つとして之によらで成りたるはなし。
Kabyle(i) 3 kullec yețwaxleq seg-s; deg wayen meṛṛa yețwaxelqen, ulac ayen ur d-nekki ara s ɣuṛ-es.
Korean(i) 3 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라
Latvian(i) 3 No Viņa viss radies, un bez Viņa nekas nav radies, kas radīts.
Lithuanian(i) 3 Visa per Jį atsirado, ir be Jo neatsirado nieko, kas yra atsiradę.
PBG(i) 3 Wszystkie rzeczy przez nie się stały, a bez niego nic się nie stało, co się stało.
Portuguese(i) 3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
ManxGaelic(i) 3 Liorishyn va dy chooilley nhee er ny yannoo; as n'egooish cha row nhee erbee jeant va er ny yannoo;
Norwegian(i) 3 Alt er blitt til ved ham, og uten ham er ikke noget blitt til av alt som er blitt til.
Romanian(i) 3 Toate lucrurile au fost făcute prin El; şi nimic din ce a fost făcut, n'a fost făcut fără El.
Ukrainian(i) 3 Усе через Нього повстало, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього.
UkrainianNT(i) 3 Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся.