John 1:40

Stephanus(i) 40 ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
Tischendorf(i)
  40 G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DPM αὐτοῖς· G2064 V-PNM-2P ἔρχεσθε G2532 CONJ καὶ G3708 V-FDI-2P ὄψεσθε. G2064 V-2AAI-3P ἦλθαν G3767 CONJ οὖν G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-3P εἶδαν G4225 PRT ποῦ G3306 V-PAI-3S μένει, G2532 CONJ καὶ G3844 PREP παρ' G846 P-DSM αὐτῷ G3306 V-AAI-3P ἔμειναν G3588 T-ASF τὴν G2250 N-ASF ἡμέραν G1565 D-ASF ἐκείνην· G5610 N-NSF ὥρα G1510 V-IAI-3S ἦν G5613 ADV ὡς G1182 A-NSF δεκάτη.
Tregelles(i) 40 ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάνου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.
Nestle(i) 40 Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάνου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
SBLGNT(i) 40 ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
f35(i) 40 ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
ACVI(i)
   40 G406 N-NSM ανδρεας Andrew G3588 T-NSM ο Tho G80 N-NSM αδελφος Brother G4613 N-GSM σιμωνος Of Simon G4074 N-GSM πετρου Peter G2258 V-IXI-3S ην Was G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G1417 N-NUI δυο Two G3588 T-GPM των Of Thos G191 V-AAP-GPM ακουσαντων Who Heard G3844 PREP παρα From G2491 N-GSM ιωαννου John G2532 CONJ και And G190 V-AAP-GPM ακολουθησαντων Who Followed G846 P-DSM αυτω Him
Vulgate(i) 40 erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum
Clementine_Vulgate(i) 40 Erat autem Andreas, frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant eum.
WestSaxon990(i) 40 Andreas simones broþur petrus wæs oþer of þam twam; Þa gehyrdon æt Iohanne & him fyligdon;
WestSaxon1175(i) 40 Andreas symones broðer petres wæs oðer of þam twam. Ða ge-herden æt Iohanne & hym fylgedon.
Wycliffe(i) 40 And Andrewe, the brother of Symount Petir, was oon of the tweyne, that herden of Joon, and hadden sued hym.
Tyndale(i) 40 One of the two which hearde Iohn speake and folowed Iesus was Andrew Simon Peters brother.
Coverdale(i) 40 One of the two, which herde Ihon speake, and folowed Iesus, was Andrew the brother of Symon Peter:
MSTC(i) 40 One of the two, which heard John speak, and followed Jesus, was Andrew; Simon Peter's brother.
Matthew(i) 40 One of the two which hearde Iohn speake and folowed Iesus, was Andrew Simon Peters brother.
Great(i) 40 One of the two which hearde Iohn speake, and folowed him, was Andrew Simon Peters brother.
Geneva(i) 40 Andrew, Simon Peters brother, was one of the two which had heard it of Iohn, and that followed him.
Bishops(i) 40 One of the two which hearde Iohn speake, & folowed hym, was Andrewe, Simon Peters brother
DouayRheims(i) 40 And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard of John and followed him.
KJV(i) 40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
KJV_Cambridge(i) 40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Mace(i) 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two disciples, who had followed Jesus, after they had heard what John had said.
Whiston(i) 40 Now one of the two which heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peters brother.
Wesley(i) 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John speak and followed him.
Worsley(i) 40 Now Andrew the brother of Simon Peter, was one of the two that heard what John said, and thereupon followed Jesus.
Haweis(i) 40 One of the two, who had heard from John mention of Jesus, and had followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Thomson(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed Jesus.
Webster(i) 40 One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Living_Oracles(i) 40 One of the two, who, having heard John, followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon Peter.
Etheridge(i) 40 Now one of those who heard Juchanon and went after Jeshu, was Andreas, the brother of Shemun.
Murdock(i) 40 And one of those who heard John and went after Jesus was Andrew, the brother of Simon.
Sawyer(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed him;
Diaglott(i) 40 Was Andrew, the brother of Simon Peter, one of the two of those having heard from John, and having followed him.
ABU(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard it from John, and followed him.
Anderson(i) 40 He said to them: Come and see. They went and saw where he abode; and they remained with him that day; for it was about the tenth hour.
Noyes(i) 40 One of the two who heard what John said, and followed him, was Andrew, Simon Peters brother.
YLT(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed him;
JuliaSmith(i) 40 It was Andrew, Simon Peter's brother, one of the two having heard of John, and followed him.
Darby(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard [this] from John and followed him.
ERV(i) 40 One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
ASV(i) 40 One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
JPS_ASV_Byz(i) 40 One of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Rotherham(i) 40 One of the two that heard from John and followed him, was Andrew, the brother of Simon Peter.
Twentieth_Century(i) 40 One of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter's brother.
Godbey(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two hearing from John, and follows Him;
WNT(i) 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John's exclamation and followed Jesus.
Worrell(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard it from John, and followed Him.
Moffatt(i) 40 One of the two men who heard what John said and went after Jesus was Andrew, the brother of Peter.
Goodspeed(i) 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John said and followed Jesus.
Riverside(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two that heard about Jesus from John and followed him.
MNT(i) 40 One of the two men who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon Peter.
Lamsa(i) 40 One of them who heard John and followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon.
CLV(i) 40 Now Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who hear from John and follow Him."
Williams(i) 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John and followed Jesus.
BBE(i) 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two men who, hearing what John said, went after Jesus.
MKJV(i) 40 One of the two who heard John and followed Him was Andrew, Simon Peter's brother.
LITV(i) 40 Andrew the brother of Simon Peter was one of the two who heard from John and was following Him.
ECB(i) 40
THE WORD IS THE MESSIAH
Andreas the brother of Shimon Petros - one of the two who heard from Yahn and follows him
AUV(i) 40 One of the two men who had listened to John and had become a follower of Jesus was Andrew, Simon Peter’s brother.
ACV(i) 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard from John and who followed him.
Common(i) 40 One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
WEB(i) 40 One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.
NHEB(i) 40 One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
AKJV(i) 40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
KJC(i) 40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
KJ2000(i) 40 One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
UKJV(i) 40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
RKJNT(i) 40 One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
RYLT(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed him;
EJ2000(i) 40 One of the two who heard John speak and followed him was Andrew, brother of Simon Peter.
CAB(i) 40 One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.
WPNT(i) 40 One of the two who heard John and followed Him was Andrew, Simon Peter’s brother.
JMNT(i) 40 Now Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two hearing at John’s side, and following Him.
NSB(i) 40 One of the two, who heard John speak and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
ISV(i) 40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John and followed Jesus.
LEB(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed him.
BGB(i) 40 Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
BIB(i) 40 Ἦν (Was) Ἀνδρέας (Andrew), ὁ (the) ἀδελφὸς (brother) Σίμωνος (of Simon) Πέτρου (Peter), εἷς (one) ἐκ (of) τῶν (the) δύο (two) τῶν (-) ἀκουσάντων (having heard) παρὰ (from) Ἰωάννου (John), καὶ (and) ἀκολουθησάντων (having followed) αὐτῷ (Him).
BLB(i) 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two having heard from John and having followed Him.
BSB(i) 40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John’s testimony and followed Jesus.
MSB(i) 40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John’s testimony and followed Jesus.
MLV(i) 40 One out of the two who heard this from John was Andrew, Simon Peter’s brother and he followed him.
VIN(i) 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John said and followed Jesus.
Luther1545(i) 40 Einer aus den zwei, die von Johannes höreten und Jesu nachfolgeten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus.
Luther1912(i) 40 Einer aus den zweien, die von Johannes hörten und Jesus nachfolgten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus.
ELB1871(i) 40 Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den zweien, die es von Johannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren.
ELB1905(i) 40 Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den zweien, die es von Johannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren.
DSV(i) 40 Hij zeide tot hen: Komt en ziet! Zij kwamen en zagen, waar Hij woonde, en bleven dien dag bij Hem. En het was omtrent de tiende ure.
DarbyFR(i) 40 (1:41) André, le frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient ouï parler de lui à Jean, et qui l'avaient suivi.
Martin(i) 40 Or André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui en avaient ouï parler à Jean, et qui l'avaient suivi.
Segond(i) 40 André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
SE(i) 40 Era Andrés el hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
ReinaValera(i) 40 Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
JBS(i) 40 Era Andrés el hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
Albanian(i) 40 Andrea, vëllai i Simon Pjetrit, ishte një nga ata të dy që e kishin dëgjuar këtë nga Gjoni dhe kishin ndjekur Jezusin.
RST(i) 40 Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
Peshitta(i) 40 ܚܕ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܕܝܫܘܥ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܢܕܪܐܘܤ ܐܚܘܗܝ ܕܫܡܥܘܢ ܀
Arabic(i) 40 كان اندراوس اخو سمعان بطرس واحدا من الاثنين اللذين سمعا يوحنا وتبعاه.
Amharic(i) 40 መጥታችሁ እዩ አላቸው። መጥተው የሚኖርበትን አዩ፥ በዚያም ቀን በእርሱ ዘንድ ዋሉ፤ አሥር ሰዓት ያህል ነበረ።
Armenian(i) 40 Սիմոն Պետրոսի եղբայրը՝ Անդրէաս մէկն էր այն երկուքէն, որ լսեցին Յովհաննէսէ ու հետեւեցան անոր:
ArmenianEastern(i) 40 Սիմոն Պետրոսի եղբայր Անդրէասը մէկն էր այն երկուսից, որոնք լսեցին Յովհաննէսի ասածը եւ գնացին Յիսուսի յետեւից:
Breton(i) 40 Andrev, breur Simon-Pêr, a oa unan eus an daou o devoa klevet ar pezh en devoa lavaret Yann, hag o devoa heuliet Jezuz.
Basque(i) 40 Cen Andriu Simon Pierrisen anayea, Ioannes minçatzen ençun çuten bietaric eta hari iarreiqui çaizconetaric bata.
Bulgarian(i) 40 Единият от двамата, които чуха от Йоан за Него и Го последваха, беше Андрей, брат на Симон Петър.
Croatian(i) 40 Jedan od one dvojice, koji su čuvši Ivana pošli za Isusom, bijaše Andrija, brat Šimuna Petra.
BKR(i) 40 Dí jim: Pojďte a vizte. I šli, aby viděli, kde by bydlil, a zůstali u něho ten den; neb bylo již okolo desáté hodiny.
Danish(i) 40 Han sagde til dem: kommer og seer. De kom og saae, hvor han opholdt sig, og bleve samme Dag hos ham; thi det var ved den tiende Time.
CUV(i) 40 聽 見 約 翰 的 話 跟 從 耶 穌 的 那 兩 個 人 , 一 個 是 西 門 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 。
CUVS(i) 40 听 见 约 翰 的 话 跟 从 耶 稣 的 那 两 个 人 , 一 个 是 西 门 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 。
Esperanto(i) 40 Unu el la du, kiuj auxdis Johanon kaj lin sekvis, estis Andreo, la frato de Simon Petro.
Estonian(i) 40 Andreas, Siimon Peetruse vend, oli üks neist kahest, kes oli kuulnud Johannese ütlust ja hakanud Jeesust järgima.
Finnish(i) 40 Andreas, Simon Pietarin veli, oli yksi niistä kahdesta, jotka sen Johannekselta kuulleet olivat ja häntä seurasivat.
FinnishPR(i) 40 Andreas, Simon Pietarin veli, oli toinen niistä kahdesta, jotka olivat kuulleet, mitä Johannes sanoi, ja seuranneet Jeesusta.
Georgian(i) 40 იყო ანდრეა, ძმაჲ სიმონ-პეტრესი, ერთი ორთაგანი, რომელთა ესმა იოვანესგან, და მისდევდეს მას.
Haitian(i) 40 Andre, frè Simon Pyè a, te yonn nan de moun ki te tande sa Jan te di a epi ki te swiv Jezi.
Hungarian(i) 40 Monda nékik: Jõjjetek és lássátok meg. Elmenének és megláták, hol lakik; és nála maradának azon a napon: vala pedig körülbelül tíz óra.
Indonesian(i) 40 Salah satu dari kedua orang yang telah mendengar apa yang dikatakan Yohanes dan kemudian pergi mengikuti Yesus, adalah Andreas, saudara Simon Petrus.
Italian(i) 40 Andrea, fratello di Simon Pietro, era uno de’ due, che aveano udito quel ragionamento da Giovanni, ed avean seguitato Gesù.
ItalianRiveduta(i) 40 Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che aveano udito Giovanni ed avean seguito Gesù.
Japanese(i) 40 ヨハネより聞きてイエスに從ひし二人のうち一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレなり。
Kabyle(i) 40 Andriyus, gma-s n Semɛun Buṭrus d yiwen seg inelmaden-nni i gtebɛen Sidna Ɛisa m'akken i sen-d-yehdeṛ fell-as Yeḥya;
Korean(i) 40 요한의 말을 듣고 예수를 좇는 두 사람 중에 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레라
Latvian(i) 40 Bet Andrejs, Sīmaņa Pētera brālis, bija viens no tiem diviem, kas to no Jāņa bija dzirdējuši un Viņam sekojuši.
Lithuanian(i) 40 Vienas iš tų dviejų, kurie girdėjo Jono žodžius ir nusekė paskui Jėzų, buvo Simono Petro brolis Andriejus.
PBG(i) 40 A był Andrzej, brat Szymona Piotra, jeden z onych dwóch, którzy to słyszeli od Jana, i szli byli za nim.
Portuguese(i) 40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus.
ManxGaelic(i) 40 Eer jeh'n jees cheayll Ean loayrt, as deiyr er, va Andreays, braar Simon Peddyr.
Norwegian(i) 40 Han sa til dem: Kom og se! Da kom de og så hvor han hadde sitt herberge, og de blev hos ham den dag; det var omkring den tiende time.
Romanian(i) 40 Unul din cei doi, cari auziseră cuvintele lui Ioan şi merseseră după Isus, era Andrei, fratele lui Simon Petru.
Ukrainian(i) 40 А один із тих двох, що чули від Івана та йшли вслід за Ним, був Андрій, брат Симона Петра.
UkrainianNT(i) 40 Один з двох, що чули від Йоана та й пійшли слїдом за ним, був Андрей, брат Симона Петра.