Stephanus(i)19 απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον 20 ειπον ουν οι ιουδαιοι τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον 21 εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου
f35(i)19 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον 20 ειπον ουν οι ιουδαιοι τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον 21 εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου
Vulgate(i)19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
21 ille autem dicebat de templo corporis sui
Clementine_Vulgate(i)19 { Respondit Jesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.}
20 Dixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.
WestSaxon990(i)19 Se hælend him &swarude & cwæð. to-wurpaþ þis tempel. & ic hït arære binnan þrim dägon;
20 Ða iudeas cwædon to him. þis tempel wæs getimbrod on six & feowertigon wïntron & ä-rærst þü hit on þrym dagon;
21 Soðlice he hyt cwæð be hys lichaman temple;
WestSaxon1175(i)19 Se halend heom andswerede & cwæð. to-weorpeð þis tempel & ic hyt arere binnen þreom dagum.
20 Ða iudeas cwæðen to hym. þis tempel wæs ge-tymbred on six & feortigon wintren. & arerst þu hit on ðrim dagum.
21 Soðlice he hyt cwæð be hys lichamen temple.
Wycliffe(i)19 Jhesus answerde, and seide to hem, Vndo ye this temple, and in thre daies Y schal reise it.
20 Therfor the Jewis seiden to hym, In fourti and sixe yeer this temple was bildid, and schalt thou in thre daies reise it?
21 But he seide of the temple of his bodi.
Tyndale(i)19 Iesus answered and sayd vnto them: destroye this temple and in thre dayes I will reare it vp agayne.
20 Then sayde the Iewes: xlvi. yeares was this temple abuyldinge: and wylt thou reare it vp in thre dayes?
21 But he spake of the temple of his body.
Coverdale(i)19 Iesus answered & sayde vnto the: Breake downe this temple, and in thre dayes wil I set it vp agayne.
20 Then sayde the Iewes: Sixe and fourtye yeare was this temple abuyldinge, and wilt thou set it vp in thre dayes?
21 But he spake of ye teple of his body.
MSTC(i)19 Jesus answered, and said unto them, "Destroy this temple, and in three days I will rear it up again."
20 Then said the Jews, "Forty six years was this temple a building: and wilt thou raise it up in three days?"
21 But he spake of the temple of his body.
Matthew(i)19 Iesus aunswered and said vnto them: destroy thys temple & in thre dayes. I wyll reare it vp again.
20 Then said the Iewes .xlvi. yeres was thys temple a buildynge, and wylt thou reare it vp in .iij. daies?
21 But he spake of the temple of hys bodie.
Great(i)19 Iesus answered & sayde vnto them: destroye thys temple, and in thre dayes I wyll reare it vp.
20 Then sayde the Iewes .xlvj. yeres was thys temple a byldynge: & wylt thou reare it vp in thre dayes?
21 But he spake of the temple of his body.
Geneva(i)19 Iesus answered, and said vnto them, Destroy this Temple, and in three daies I will raise it vp againe.
20 Then said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies?
21 But he spake of the temple of his bodie.
Bishops(i)19 Iesus aunswered, & sayde vnto them: Destroy this temple, & in three dayes I wyll reare it vp
20 Then sayde the Iewes, fourtie and sixe yeres was this temple a buildyng, and wilt thou reare it vp in three dayes
21 But he spake of the temple of his body
DouayRheims(i)19 Jesus answered and said to them: Destroy this temple; and in three days I will raise it up.
20 The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
KJV(i)19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
21 But he spake of the temple of his body.
KJV_Cambridge(i)19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
21 But he spake of the temple of his body.
Mace(i)19 Jesus answered them, saying, destroy this temple, and within three days I will raise it up.
20 to this said the Jews, forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
21 but by the temple he meant his body.
Whiston(i)19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I wilt raise it up.
20 Then said the Jews, Forty and six years has this temple been built, and wilt thou rear it up in three days?
21 But he spake of the temple of his body.
Wesley(i)19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and I will raise it up in three days.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 But he spake of the temple of his body. When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this;
Worsley(i)19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up again: then said the Jews,
20 Forty and six years has this temple been in building, and wilt thou raise it up in three days? but He spake of the temple of his body.
21 Therefore when he was risen from the dead,
Haweis(i)19 Jesus answered and said to them, Pull down this temple, and in three days I will rear it up again.
20 Then said the Jews, This temple has been forty-six years in building, and canst thou rear it up in three days?
21 Now he had spoken with reference to the temple of his own body.
Thomson(i)19 In reply to which Jesus said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Thereupon the Jews said, This temple was forty six years a building, and wilt thou raise it up in three days?
21 But he spake of the temple of his body:
Webster(i)19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
Living_Oracles(i)19 Jesus answering, said to them, Destroy this temple, and I will rear it again in three days.20 The Jews replied, Forty and six years was this temple in building; and you would rear it in three days?
21 (But, by the temple, he meant his body.)
Etheridge(i)19 Jeshu answered, Destroy this temple, and in three days I will raise it.
20 The Jihudoyee say to him, Forty-and six years was this temple being built, and wilt thou in three days raise it?
21 But he spake of the temple of his body.
Murdock(i)19 Jesus answered, and said to them: Demolish this temple, and in three days I will again erect it.
20 The Jews said to him: Forty and six years, this temple was building; and wilt thou build it again in three days?
21 But he spake of the temple of his body.
Sawyer(i)19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it.20 Then the Jews said to him, Forty-six years was this temple being built, and will you raise it in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
Diaglott(i)19 Answered the Jesus and said to them: Destroy the temple this, and in three days I will raise it.
20 Said then the Jews: Forty and six years was being built the temple this; and thou in three days will raise it?
21 He but spoke concerning the temple of the body of himself.
ABU(i)19 Jesus answered and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up.20 Therefore said the Jews: Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 But he said it of the temple of his body.
Anderson(i)19 Jesus answered and said to them: Destroy this temple, and I will raise it up in three days.
20 Then the Jews said to him: Forty and six years was this temple in building, and will you rebuild it in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
Noyes(i)19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Then said the Jews, Fortysix years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
YLT(i)19 Jesus answered and said to them, `Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'
20 The Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
21 but he spake concerning the sanctuary of his body;
JuliaSmith(i)19 Jesus answered and said to them, Loose this temple, and in three days will I raise it up.
20 Then said the Jews, In forty-six years was this temple built, and wilt thou raise it up in three days?
21 But he spake concerning the temple of his body.
Darby(i)19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
21 But *he* spoke of the temple of his body.
ERV(i)19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 But he spake of the temple of his body.
ASV(i)19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 But he spake of the temple of his body.
JPS_ASV_Byz(i)19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 But he spake of the temple of his body.
Rotherham(i)19 Jesus answered, and said unto them––Take down this shrine, and, in three days, will I raise it.
20 The Jews, therefore, said––In forty and six years, was this shrine built. And, thou, in three days, wilt raise it!
21 But, he, was speaking concerning the shrine of his body.
Twentieth_Century(i)19 "Destroy this temple," was his answer, "and I will raise it in three days."20 "This Temple," replied the Jews, "has been forty-six years in building, and are you going to 'raise it in three days'?"
21 But Jesus was speaking of his body as a temple.
Godbey(i)19 Jesus responded and said to them, Destroy this temple, and in three days I will rear it up.20 Then the Jews said, Forty and six years was this temple being built, and wilt thou rear it up in three days?
21 But He spoke concerning the temple of His body.
WNT(i)19 "Demolish this Sanctuary," said Jesus, "and in three days I will rebuild it."
20 "It has taken forty-six years," replied the Jews, "to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?"
21 But He was speaking of the Sanctuary of His body.
Worrell(i)19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."20 The Jews, therefore, said, "In forty-six years this temple was built, and wilt Thou raise it up in three days?"
21 But He was speaking about the temple of His body.
Moffatt(i)19 Jesus replied, "Destroy this sanctuary and I will raise it up in three days."
20 "This sanctuary took forty-six years to build," the Jews retorted, "and you are going to raise it up in three days!"
21 He meant the sanctuary of his body, however,
Goodspeed(i)19 Jesus answered, "Destroy this sanctuary, and I will raise it in three days!"20 The Jews said, "It has taken forty-six years to build this sanctuary, and are you going to raise it in three days?"
21 But he was speaking of his body as the sanctuary.
Riverside(i)19 Jesus answered them, "Demolish this Temple and in three days I will raise it again."20 The Jews said, "It took forty-six years to build this Temple, and will you raise it in three days?"
21 But he was speaking of the temple of his body.
MNT(i)19 "Destroy this temple," answered Jesus, "and in three days I will raise it up."20 The Jews retorted, "This Temple took forty-six years to build, and will you 'raise it in three days'?"
21 But he was speaking about the temple of his body; and when the disciples recalled what he had said,
Lamsa(i)19 Jesus answered and said to them, Tear down this temple, and in three days I will raise it up.
20 The Jews said to him, It took forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?
21 But he spoke concerning the temple of his body.
CLV(i)19 Jesus answered and said to them, "Raze this temple, and in three days I will raise it up."
20 The Jews, then, said, "In forty and six years was this temple built, and you will be raising it up in three days!"
21 Yet He said it concerning the temple of His body.
Williams(i)19 Jesus answered them, "Destroy this sanctuary, and I will raise it in three days."20 Then the Jews retorted, "It took forty-six years to build this sanctuary, and you are going to raise it in three days!"
21 But He meant the sanctuary of His body.
BBE(i)19 And Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days.
20 The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days!
21 But his words were about that holy building which was his body.
MKJV(i)19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple and in three days I will raise it up.
20 Then the Jews said, This temple was forty-six years building, and will you rear it up in three days?
21 But He spoke of the temple of His body.
LITV(i)19 Jesus said to them, Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.
20 Then the Jews said, This sanctuary was forty six years being built, and do you raise it up in three days?
21 But He spoke about the sanctuary of His body.
ECB(i)19 Yah Shua answers them, saying, Release this nave, and in three days I raise it.
20 So the Yah Hudiym say, Forty-six years to build this nave, and you, raise it in three days?
21 But he words concerning the nave of his body:
AUV(i)19 Jesus answered them, “[If you] destroy this Temple, I will raise it up in three days.”
20 But the Jews said, “It took forty-six years to build this Temple, and are you going to rebuild it in three days?”
21 But Jesus was speaking about the “temple” of His [physical] body.
ACV(i)19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 The Jews therefore said, This temple was forty-six years being built, and will thou raise it up in three days?
21 But that man spoke about the temple of his body.
Common(i)19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
20 The Jews then said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
21 But he was speaking of the temple of his body.
WEB(i)19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21 But he spoke of the temple of his body.
NHEB(i)19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
20 The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
21 But he spoke of the temple of his body.
AKJV(i)19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
KJC(i)19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you rear it up in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
KJ2000(i)19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
UKJV(i)19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you rear it up in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
RKJNT(i)19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Then the Jews said, It took forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
TKJU(i)19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
20 Then the Jews said, "This temple was forty six years in building, and will You raise it up in three days?"
21 But He spoke of the temple of His body.
RYLT(i)19 Jesus answered and said to them, 'Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'20 The Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and will you in three days raise it up?'
21 but he spake concerning the sanctuary of his body;
EJ2000(i)19 Jesus answered and said unto them, Dissolve this temple, and in three days I will raise it up.
20 Then said the Jews, This temple was forty-six years in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 But he spoke of the temple of his body.
CAB(i)19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
20 Then the Jews said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"
21 But He was speaking about the temple of His body.
WPNT(i)19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it.”
20 So the Jews said, “It took forty-six years to build this temple, and you will raise it in three days?!”
21 But He was speaking about the temple of His body.
JMNT(i)19Jesus considered then responds to them, and says, "Loosen (or: Undo, and thus, destroy or demolish) this Sanctuary (Shrine; Divine Habitation; = the Temple consisting of the holy place and the holy of holies), and within three days I will proceed to be raising it up."20Then the Jews (= religious authorities) say, "This Sanctuary was built (constructed to be the House) and erected in (or: over a period of) forty-six years – and now you... you will proceed to be raising it up within three days?!"21Yet that One (= He) had been speaking about the Sanctuary (or: inner Temple; Divine habitation) which is His body.
NSB(i)19 Jesus replied: »Destroy this temple and in three days I will raise it up.«
20 The Jews responded: »It took forty-six years to build this temple and you will raise it up in three days?«
21 But he spoke of the temple of his body.
ISV(i)19 Jesus answered them, “Destroy this sanctuary, and in three days I will rebuild it.” 20 The Jewish leaders said, “This sanctuary has been under construction for 46 years, and you’re going to rebuild it in three days?”
21 But the sanctuary he was speaking about was his own body.
LEB(i)19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up!"
20 Then the Jews said, "This temple has been under construction* forty-six years, and will you raise it up in three days?"
21 But he was speaking about the temple of his body.
BLB(i)19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Therefore the Jews said, “This temple was built in forty and six years, and You will raise it up in three days?”
21 But He was speaking concerning the temple of His body.
BSB(i)19 Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.”
20 “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
21 But Jesus was speaking about the temple of His body.
MSB(i)19 Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.”
20 “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
21 But Jesus was speaking about the temple of His body.
MLV(i)19 Jesus answered and said to them, Tear-down this temple and I will be lifting it up in three days. 20 Therefore the Jews said, This temple was built in forty-six years and you will be lifting it up in three days?
21 But that he spoke concerning the temple of his body.
VIN(i)19 Jesus answering, said to them, Destroy this temple, and I will rear it again in three days.
20 The Jews said, "It has taken forty-six years to build this sanctuary, and are you going to raise it in three days?"
21 (But, by the temple, he meant his body.)
Luther1545(i)19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.
20 Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in sechsundvierzig Jahren erbauet, und du willst ihn in dreien Tagen aufrichten?
21 Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.
Luther1912(i)19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.
20 Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in 46 Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
21 [Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.
ELB1871(i)19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten.
20 Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
21 Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes.
ELB1905(i)19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel das Heiligtum; s. die Anm. zu [Mt 4,5] ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten.
20 Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel das Heiligtum; s. die Anm. zu [Mt 4,5] gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
21 Er aber sprach von dem Tempel das Heiligtum; s. die Anm. zu [Mt 4,5] seines Leibes.
DSV(i)19 Jezus antwoordde en zeide tot hen: Breekt dezen tempel, en in drie dagen zal Ik denzelven oprichten.
20 De Joden zeiden dan: Zes en veertig jaren is over dezen tempel gebouwd, en Gij, zult Gij dien in drie dagen oprichten?
21 Maar Hij zeide dit van den tempel Zijns lichaams.
DarbyFR(i)19 Jésus répondit et leur dit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
20 Juifs donc dirent: On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et toi, tu le relèveras en trois jours!
21 Mais lui parlait du temple de son corps.
Martin(i)19 Jésus répondit, et leur dit : abattez ce Temple, et en trois jours je le relèverai.
20 Et les Juifs dirent : on a été quarante-six ans à bâtir ce Temple, et tu le relèveras dans trois jours!
21 Mais il parlait du Temple, de son corps.
Segond(i)19 Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
20 Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!
21 Mais il parlait du temple de son corps.
SE(i)19 Respondió Jesus, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.
20 Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
ReinaValera(i)19 Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
20 Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
JBS(i)19 Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.
20 Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
Albanian(i)19 Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!''.
20 Atëherë Judenjtë thanë: ''U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?''.
21 Por ai fliste për tempullin e trupit të vet.
RST(i)19 Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. 20 На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? 21 А Он говорил о храме тела Своего.
Arabic(i)19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه. 20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه. 21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.
Armenian(i)19 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Քակեցէ՛ք այս տաճարը, ու երեք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնեմ զայն»: 20 Իսկ Հրեաները ըսին. «Քառասունվեց տարուան մէջ շինուեցաւ այս տաճարը, եւ դուն երե՞ք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնես զայն»: 21 Բայց ինք կը խօսէր իր մարմինի՛ն տաճարին մասին:
ArmenianEastern(i)19 Պատասխանեց նրանց Յիսուս եւ ասաց. «Քանդեցէ՛ք այդ տաճարը, եւ երեք օրուայ ընթացքում այն կը վերականգնեմ»: 20 Հրեաները նրան ասացին. «Քառասունվեց տարում շինուեց այս տաճարը, իսկ դու երե՞ք օրում այն վերականգնում ես»: 21 Բայց նա իր մարմնի տաճարի մասին էր խօսում:
Breton(i)19 Jezuz a respontas hag a lavaras dezho: Diskarit an templ-mañ, ha me a adsavo anezhañ a-benn tri devezh.
20 Ar Yuzevien a lavaras dezhañ: C'hwec'h vloaz ha daou-ugent e oar bet o sevel an templ-mañ, ha te en adsavfe e tri devezh?
21 Met eñ a gomze eus templ e gorf.
Basque(i)19 Ihardets ceçan Iesusec, eta erran ciecén, Deseguin eçaçue temple haur, eta hirur egunez dut altchaturen:
20 Erran ceçaten bada Iuduéc, Berroguey, eta sey vrthez edificatu içan duc temple haur, eta eta hic hirur egunez altchaturen duc?
21 Baina hura minço cen bere gorputzazco templeaz.
Bulgarian(i)19 В отговор Иисус им каза: Разрушете този храм и за три дни ще го издигна. 20 Тогава юдеите казаха: Този храм е бил граден четиридесет и шест години, и Ти ли за три дни ще го издигнеш? 21 Но Той говореше за храма на тялото Си.
Croatian(i)19 Odgovori im Isus: "Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići."
20 Rekoše mu nato Židovi: "Četrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da ćeš ga u tri dana podići?"
21 No on je govorio o hramu svoga tijela.
BKR(i)19 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
20 I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
21 Ale on pravil o chrámu těla svého.
Danish(i)19 Jesus svarede og sagde til dem: nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg opreise det.
20 Derfor sagde Jøderne: paa dette Tempel er bygt i sex og fyrretyve Aar, og du vil oprise det i tre Dage?
21 Men han talede om sit Legems Tempel.
Esperanto(i)19 Respondis Jesuo kaj diris al ili:Detruu cxi tiun sanktejon, kaj mi levos gxin en la dauxro de tri tagoj.
20 La Judoj diris:Kvardek ses jarojn cxi tiu sanktejo estis konstruata; cxu vi levos gxin en la dauxro de tri tagoj?
21 Sed li parolis pri la sanktejo de sia korpo.
Estonian(i)19 Jeesus vastas ning ütles neile: "Lammutage see tempel, ja Ma püstitan selle kolme päevaga!"
20 Siis ütlesid juudid: "Seda templit on ehitatud nelikümmend ja kuus aastat, ja Sina püstitad selle kolme päevaga?"
21 Ent Tema rääkis Oma ihu templist.
Finnish(i)19 Jesus vastasi ja sanoi heille: jaottakaat maahan tämä templi, ja minä tahdon sen kolmantena päivänä rakentaa ylös.
20 Niin Juudalaiset sanoivat: tätä templiä on rakennettu kuusiviidettäkymmentä ajastaikaa, ja sinä rakennat sen kolmena päivänä?
21 Mutta hän sanoi ruumiinsa templistä.
FinnishPR(i)19 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Hajottakaa maahan tämä temppeli, niin minä pystytän sen kolmessa päivässä".
20 Niin juutalaiset sanoivat: "Neljäkymmentä kuusi vuotta on tätä temppeliä rakennettu, ja sinäkö pystytät sen kolmessa päivässä?"
21 Mutta hän puhui ruumiinsa temppelistä.
Georgian(i)19 მიუგო იესუ და ჰრქუა: დაჰჴსენით ტაძარი ესე, და მესამესა დღესა აღვადგინეო ეგე. 20 ჰრქუეს მას ჰურიათა: ორმეოც და ექუსსა წელსა აღეშენა ტაძარი ესე, და შენ სამთა დღეთა აღადგინო იგი? 21 ხოლო იგი იტყოდა ტაძრისათჳს გუამისა თჳსისა.
Haitian(i)19 Jezi reponn yo: Kraze tanp sa a koulye a. Nan twa jou m'ap rebati l' ban nou.
20 Jwif yo di li: Yo pran karannsizan pou yo bati tanp sa a, pou ou menm, pou ou ta pran twa sèl jou pou rebati li?
21 Men Jezi li menm, lè l' t'ap di mo tanp lan se pwòp kò li li te gen nan tèt li.
Hungarian(i)19 Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
20 Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?
21 Õ pedig az õ testének templomáról szól vala.
Indonesian(i)19 Yesus menjawab, "Runtuhkanlah Rumah ini, dan dalam tiga hari Aku akan membangunnya kembali."
20 Lalu mereka berkata, "Empat puluh enam tahun dibutuhkan untuk membangun Rumah Tuhan ini. Dan Engkau mau membangunnya kembali dalam tiga hari?"
21 Tetapi Rumah Tuhan yang dimaksudkan Yesus adalah tubuh-Nya sendiri.
Italian(i)19 Gesù rispose, e disse loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni io lo ridirizzerò.
20 Laonde i Giudei dissero: Questo tempio è stato edificato in quarantasei anni, e tu lo ridirizzeresti in tre giorni?
21 Ma egli diceva del tempio del suo corpo.
ItalianRiveduta(i)19 Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere.
20 Allora i Giudei dissero: Quarantasei anni è durata la fabbrica di questo tempio e tu lo faresti risorgere in tre giorni?
21 Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
Kabyle(i)19 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Huddet lǧameɛ-agi iqedsen, a t-id-sbeddeɣ di tlata wussan.
20 At Isṛail nnan-as : Wid yebnan lǧameɛ-agi qqimen deg-s sețța uṛebɛin iseggasen, kečč tzemreḍ a s-tɛiwdeḍ lebni di tlata wussan!
21 Lameɛna « Lǧameɛ » i ɣef d-yehdeṛ Sidna Ɛisa d lǧețța-s.
Korean(i)19 예수께서 대답하여 가라사대 `너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라' 20 유대인들이 가로되 `이 성전은 사십 육 년 동안에 지었거늘 네가 삼일 동안에 일으키겠느뇨 ?' 하더라 21 그러나 예수는 성전된 자기 육체를 가리켜 말씀하신 것이라
Latvian(i)19 Jēzus atbildēja viņiem: Nojauciet šo svētnīcu, un es trijās dienās to uzcelšu.
20 Tad jūdi sacīja: Četrdesmit sešus gadus šī svētnīca celta, un Tu to uzcelsi trijās dienās?
21 Bet Viņš runāja par savu miesas svētnīcu.
Lithuanian(i)19 Jėzus atsakė: “Sugriaukite šitą šventyklą, ir per tris dienas Aš ją atstatysiu!”
20 Tada žydai sakė: “Keturiasdešimt šešerius metus šventyklą statė, o Tu atstatysi ją per tris dienas?!”
21 Bet Jis kalbėjo apie savo kūno šventyklą.
PBG(i)19 Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go.
20 Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawisz?
21 Ale on mówił o kościele ciała swego.
Portuguese(i)19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
ManxGaelic(i)19 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Lhieg-jee yn chiamble shoh, as trog-yms eh reesht ayns three laa.
20 Eisht dooyrt ny Hewnyn, Shey bleeaney as da-eed va'n chiamble shoh dy hroggal, as Jean uss troggal eh ayns three laa?
21 Agh mychione chiamble e chorp hene loayr eshyn.
Norwegian(i)19 Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
20 Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
21 Men han talte om sitt legemes tempel.
Romanian(i)19 Drept răspuns, Isus le -a zis:,,Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.``
20 Iudeii au zis:,,Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?``
21 Dar El le vorbea despre Templul trupului Său.
Ukrainian(i)19 Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його! 20 Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його? 21 А Він говорив про храм тіла Свого.
UkrainianNT(i)19 Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три дні підніму вам її. 20 Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її? 21 Він же глаголав про церкву тіла свого.