John 5:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G611 Then answered G3767   G3588   G* Jesus, G2532 and G2036 he said G1473 to them, G281 Amen, G281 amen, G3004 I say G1473 to you, G3756 [3is not able G1410   G3588 1The G5207 2son] G4160 to do G575 of G1438 himself G3762 anything, G1437 unless G3361   G5100 what G991 he should see G3588 the G3962 father G4160 doing; G3739 for what G1063   G302 ever G1565 that one G4160 should do, G3778 these G2532 also G3588 the G5207 son G3668 in like manner G4160 does.
  20 G3588 For G1063   G3962 the father G5368 is fond of G3588 the G5207 son, G2532 and G3956 [3all things G1166 1shows G1473 2to him] G3739 which G1473 he G4160 does; G2532 and G3173 greater G3778 [2than these G1166 3he will show G1473 4to him G2041 1works], G2443 that G1473 you G2296 should marvel.
ABP_GRK(i)
  19 G611 απεκρίνατο ουν G3767   G3588 ο G* Ιησούς G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G281 αμήν G281 αμήν G3004 λέγω G1473 υμίν G3756 ου δύναται G1410   G3588 ο G5207 υιός G4160 ποιείν G575 αφ΄ G1438 εαυτού G3762 ουδέν G1437 εάν μη G3361   G5100 τι G991 βλέπη G3588 τον G3962 πατέρα G4160 ποιούντα G3739 α γαρ G1063   G302 αν G1565 εκείνος G4160 ποιή G3778 ταύτα G2532 και G3588 ο G5207 υιός G3668 ομοίως G4160 ποιεί
  20 G3588 ο γαρ G1063   G3962 πατήρ G5368 φιλεί G3588 τον G5207 υιόν G2532 και G3956 πάντα G1166 δείκνυσιν G1473 αυτώ G3739 α G1473 αυτός G4160 ποιεί G2532 και G3173 μείζονα G3778 τούτων G1166 δείξει G1473 αυτώ G2041 έργα G2443 ίνα G1473 υμείς G2296 θαυμάζητε
Stephanus(i) 19 απεκρινατο ουν ο ιησους και ειπεν αυτοις αμην αμην λεγω υμιν ου δυναται ο υιος ποιειν αφ εαυτου ουδεν εαν μη τι βλεπη τον πατερα ποιουντα α γαρ αν εκεινος ποιη ταυτα και ο υιος ομοιως ποιει 20 ο γαρ πατηρ φιλει τον υιον και παντα δεικνυσιν αυτω α αυτος ποιει και μειζονα τουτων δειξει αυτω εργα ινα υμεις θαυμαζητε
LXX_WH(i)
    19 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκρινατο G3767 CONJ ουν G3588 T-NSM | " ο G2424 N-NSM ιησους " G3588 T-NSM | ο G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ | και G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G846 P-DPM αυτοις G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G4160 [G5721] V-PAN ποιειν G575 PREP αφ G1438 F-3GSM εαυτου G3762 A-ASN ουδεν G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-ASN τι G991 [G5725] V-PAS-3S βλεπη G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G4160 [G5723] V-PAP-ASM ποιουντα G3739 R-APN α G1063 CONJ γαρ G302 PRT αν G1565 D-NSM εκεινος G4160 [G5725] V-PAS-3S ποιη G5023 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3668 ADV ομοιως G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει
    20 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G3962 N-NSM πατηρ G5368 [G5719] V-PAI-3S φιλει G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G1166 [G5719] V-PAI-3S δεικνυσιν G846 P-DSM αυτω G3739 R-APN α G846 P-NSM αυτος G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G2532 CONJ και G3173 A-APN-C μειζονα G5130 D-GPN τουτων G1166 [G5692] V-FAI-3S δειξει G846 P-DSM αυτω G2041 N-APN εργα G2443 CONJ ινα G5210 P-2NP υμεις G2296 [G5725] V-PAS-2P θαυμαζητε
Tischendorf(i)
  19 G611 V-ADI-3S Ἀπεκρίνατο G3767 CONJ οὖν G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G2532 CONJ καὶ G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G281 HEB ἀμὴν G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G4160 V-PAN ποιεῖν G575 PREP ἀφ' G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ G3762 A-ASN-N οὐδέν, G302 PRT ἂν G3361 PRT-N μή G5100 X-ASN τι G991 V-PAS-3S βλέπῃ G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα G4160 V-PAP-ASM ποιοῦντα· G3739 R-APN G1063 CONJ γὰρ G302 PRT ἂν G1565 D-NSM ἐκεῖνος G4160 V-PAS-3S ποιῇ, G3778 D-APN ταῦτα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G4160 V-PAI-3S ποιεῖ G3668 ADV ὁμοίως.
  20 G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G3962 N-NSM πατὴρ G5368 V-PAI-3S φιλεῖ G3588 T-ASM τὸν G5207 N-ASM υἱὸν G2532 CONJ καὶ G3956 A-APN πάντα G1166 V-PAI-3S δείκνυσιν G846 P-DSM αὐτῷ G3739 R-APN G846 P-NSM αὐτὸς G4160 V-PAI-3S ποιεῖ, G2532 CONJ καὶ G3173 A-APN-C μείζονα G3778 D-GPN τούτων G1166 V-FAI-3S δείξει G846 P-DSM αὐτῷ G2041 N-APN ἔργα, G2443 CONJ ἵνα G5210 P-2NP ὑμεῖς G2296 V-PAI-2P θαυμάζετε.
Tregelles(i) 19 ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ᾽ ἑαυτοῦ οὐδέν, ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ [ἂν] ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. 20 ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
TR(i)
  19 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκρινατο G3767 CONJ ουν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G4160 (G5721) V-PAN ποιειν G575 PREP αφ G1438 F-3GSM εαυτου G3762 A-ASN ουδεν G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-ASN τι G991 (G5725) V-PAS-3S βλεπη G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G4160 (G5723) V-PAP-ASM ποιουντα G3739 R-APN α G1063 CONJ γαρ G302 PRT αν G1565 D-NSM εκεινος G4160 (G5725) V-PAS-3S ποιη G5023 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3668 ADV ομοιως G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει
  20 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G3962 N-NSM πατηρ G5368 (G5719) V-PAI-3S φιλει G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G1166 (G5719) V-PAI-3S δεικνυσιν G846 P-DSM αυτω G3739 R-APN α G846 P-NSM αυτος G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G2532 CONJ και G3173 A-APN-C μειζονα G5130 D-GPN τουτων G1166 (G5692) V-FAI-3S δειξει G846 P-DSM αυτω G2041 N-APN εργα G2443 CONJ ινα G5210 P-2NP υμεις G2296 (G5725) V-PAS-2P θαυμαζητε
Nestle(i) 19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ Υἱὸς ποιεῖν ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐδὲν, ἂν μή τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. 20 ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
RP(i)
   19 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκρινατοG3767CONJουνG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG281HEBαμηνG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG4160 [G5721]V-PANποιεινG575PREPαφG1438F-3GSMεαυτουG3762A-ASN-NουδενG1437CONDεανG3361PRT-NμηG5100X-ASNτιG991 [G5725]V-PAS-3SβλεπηG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG4160 [G5723]V-PAP-ASMποιουνταG3739R-APNαG1063CONJγαρG302PRTανG1565D-NSMεκεινοvG4160 [G5725]V-PAS-3SποιηG3778D-APNταυταG2532CONJκαιG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3668ADVομοιωvG4160 [G5719]V-PAI-3Sποιει
   20 G3588T-NSMοG1063CONJγαρG3962N-NSMπατηρG5368 [G5719]V-PAI-3SφιλειG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG2532CONJκαιG3956A-APNπανταG1166 [G5719]V-PAI-3SδεικνυσινG846P-DSMαυτωG3739R-APNαG846P-NSMαυτοvG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG2532CONJκαιG3173A-APN-CμειζοναG3778D-GPNτουτωνG1166 [G5692]V-FAI-3SδειξειG846P-DSMαυτωG2041N-APNεργαG2443CONJιναG4771P-2NPυμειvG2296 [G5725]V-PAS-2Pθαυμαζητε
SBLGNT(i) 19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ ⸀ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐδὲν ⸀ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. 20 ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
f35(i) 19 απεκρινατο ουν ο ιησους και ειπεν αυτοις αμην αμην λεγω υμιν ου δυναται ο υιος ποιειν αφ εαυτου ουδεν εαν μη τι βλεπη τον πατερα ποιουντα α γαρ αν εκεινος ποιη ταυτα και ο υιος ομοιως ποιει 20 ο γαρ πατηρ φιλει τον υιον και παντα δεικνυσιν αυτω α αυτος ποιει και μειζονα τουτων δειξει αυτω εργα ινα υμεις θαυμαζητε
IGNT(i)
  19 G611 (G5662) απεκρινατο Answered G3767 ουν   G3588 ο Therefore G2424 ιησους Jesus G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G281 αμην Verily G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν   G3756 ου To You, G1410 (G5736) δυναται Is Able G3588 ο The G5207 υιος Son G4160 (G5721) ποιειν To Do G575 αφ From G1438 εαυτου Himself G3762 ουδεν   G1437 εαν Nothing, G3361 μη Unless G5100 τι Anything G991 (G5725) βλεπη He May See G3588 τον The G3962 πατερα Father G4160 (G5723) ποιουντα Doing : G3739 α   G1063 γαρ   G302 αν For Whatever G1565 εκεινος He G4160 (G5725) ποιη Does, G5023 ταυτα These Things G2532 και Also G3588 ο The G5207 υιος Son G3668 ομοιως In Like Manner G4160 (G5719) ποιει Does.
  20 G3588 ο   G1063 γαρ For The G3962 πατηρ Father G5368 (G5719) φιλει Loves G3588 τον The G5207 υιον Son, G2532 και And G3956 παντα All Things G1166 (G5719) δεικνυσιν Sheweth G846 αυτω To Him G3739 α Which G846 αυτος Himself G4160 (G5719) ποιει He Does; G2532 και And G3173 μειζονα Greater G5130 τουτων Than These G1166 (G5692) δειξει He Will Shew G846 αυτω Him G2041 εργα Works, G2443 ινα That G5210 υμεις Ye G2296 (G5725) θαυμαζητε May Wonder.
ACVI(i)
   19 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3767 CONJ ουν Therefore G611 V-ADI-3S απεκρινατο Answered G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G281 HEB αμην Truly G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G4160 V-PAN ποιειν To Do G3762 A-ASN ουδεν Nothing G575 PREP αφ Of G1438 F-3GSM εαυτου Himself G1437 COND εαν If G3361 PRT-N μη Not G5100 X-ASN τι What G991 V-PAS-3S βλεπη He Sees G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G4160 V-PAP-ASM ποιουντα Doing G1063 CONJ γαρ For G3739 R-APN α What G302 PRT αν Ever G1565 D-NSM εκεινος That G4160 V-PAS-3S ποιη May Do G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G2532 CONJ και Also G4160 V-PAI-3S ποιει Does G5023 D-APN ταυτα These G3668 ADV ομοιως In Like Manner
   20 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G5368 V-PAI-3S φιλει Loves G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G2532 CONJ και And G1166 V-PAI-3S δεικνυσιν Shows G846 P-DSM αυτω Him G3956 A-APN παντα All G3739 R-APN α That G846 T-NSM αυτος Himself G4160 V-PAI-3S ποιει He Does G2532 CONJ και And G1166 V-FAI-3S δειξει He Will Show G846 P-DSM αυτω Him G2041 N-APN εργα Works G3173 A-APN-C μειζονα Greater Than G5130 D-GPN τουτων These G2443 CONJ ινα So That G5210 P-2NP υμεις Ye G2296 V-PAS-2P θαυμαζητε May Marvel
new(i)
  19 G3767 Then G611 [G5662] answered G2424 Jesus G2532 and G2036 [G5627] said G846 to them, G281 { Verily, G281 verily, G3004 [G5719] I say G5213 to you, G5207 The Son G1410 G3756 [G5736] can G4160 [G5721] do G3762 nothing G575 by G1438 himself, G3362 but G5100 what G991 [G5725] he seeth G3962 the Father G4160 [G5723] do: G1063 for G3739 G302 whatever G1565 he G4160 [G5725] doeth, G5023 these G2532 also G4160 [G5719] doeth G5207 the Son G3668 likewise.}
  20 G1063 { For G3962 the Father G5368 [G5719] is fond of G5207 the Son, G2532 and G1166 [G5719] showeth G846 him G3956 all things G3739 that G846 himself G4160 [G5719] doeth: G2532 and G1166 [G5692] he will show G846 him G3187 0 greater G2041 works G3187 than G5130 these, G2443 that G5210 ye G2296 [G5725] may marvel.}
Vulgate(i) 19 amen amen dico vobis non potest Filius a se facere quicquam nisi quod viderit Patrem facientem quaecumque enim ille fecerit haec et Filius similiter facit 20 Pater enim diligit Filium et omnia demonstrat ei quae ipse facit et maiora his demonstrabit ei opera ut vos miremini
Clementine_Vulgate(i) 19 { Amen, amen dico vobis: non potest Filius a se facere quidquam, nisi quod viderit Patrem facientem: quæcumque enim ille fecerit, hæc et Filius similiter facit.} 20 { Pater enim diligit Filium, et omnia demonstrat ei quæ ipse facit: et majora his demonstrabit ei opera, ut vos miremini.}
WestSaxon990(i) 19 Witodlice se hælend &swarode & cwæþ to him. soð ic eow secge. ne mæg se sunu nan þing don buton þt he gesyhþ his fæder dön. Ða þing þe he wyrcþ. se sunu wyrcð gelïce; 20 Se fæder lufað þone sunu. & geswutelað him ealle þa þing þe he wyrcþ. & maran weorc þonne þas sÿn he geswutelað him þt ge wundrigeon;
WestSaxon1175(i) 19 Witodlice se hælend andswerede. & cwæð to heom. Soð ic eow segge ne maig se sunu nan þing don; buten þæt he sigð his fader don. Ða þing þe he wircð; se sunu wyrcð ge-liche. 20 Se fæder lufeð þonne sune; & ge-swuteled hym ealle þa þing þe he wercð. & mare weorc þonne þas syen he ge-swutelad him; þæt ge wundrin on.
Wycliffe(i) 19 Therfor Jhesus answerde, and seide to hem, Treuli, treuli, Y seye to you, the sone may not of hym silf do ony thing, but that thing that he seeth the fadir doynge; for what euere thingis he doith, the sone doith in lijk maner tho thingis. 20 For the fadir loueth the sone, and schewith to hym alle thingis that he doith; and he schal schewe to hym grettere werkis than these, that ye wondren.
Tyndale(i) 19 Then answered Iesus and sayde vnto them: verely verely I saye vnto you: the sonne can do no thinge of him selfe but that he seeth ye father do. For whatsoever he doeth yt doeth the sonne also. 20 For the father loveth ye sonne and sheweth him all thinges whatsoever he him selfe doeth. And he will shewe him greter workes then these because ye shoulde marvayle.
Coverdale(i) 19 The answered Iesus, and sayde vnto them: Verely verely I saye vnto you: The sonne can do nothinge of himself, but that he seyth the father do. For what soeuer he doeth, that doeth ye sonne also. 20 The father loueth the sonne, & sheweth him all that he doth, and wyll shewe him yet greater workes, so that ye shal marueyle.
MSTC(i) 19 Then answered Jesus and said unto them, "Verily, verily, I say unto you, The son can do no thing of himself: but that he seeth the father do. For whatsoever he doeth, that doeth the son also. 20 For the father loveth the son, and showeth him all things, whatsoever he himself doeth. And he will show him greater works than these, because ye should marvel.
Matthew(i) 19 Then aunswered Iesus and sayed vnto them: verely verely, I say vnto you: the sonne can do nothinge of hym selfe, but that he seeth the father do. For whatsoeuer he doth, that doeth the sonne also. 20 For the father loueth the sonne, & sheweth hym all thinges, whatsoeuer he him selfe doeth. And he wyll shewe hym greater workes then these, because ye should maruaile.
Great(i) 19 Then answered Iesus, & sayde vnto them: verely, verely. I saye vnto you the sonne can do nothinge of him selfe, but that he seeth the father do. For whatsoeuer he doeth, that doeth the sonne also. 20 For the father loueth the sonne, and sheweth hym all thinges that he hym selfe doeth. And he will shewe him greater workes then these, because ye shuld maruayle.
Geneva(i) 19 Then answered Iesus, and said vnto them, Verely, verely I say vnto you, The Sonne can doe nothing of himselfe, saue that he seeth the Father doe: for whatsoeuer things he doth, the same things doeth the Sonne in like maner. 20 For the Father loueth the Sonne, and sheweth him all things, whatsoeuer he himselfe doeth, and he will shewe him greater workes then these, that ye should marueile.
Bishops(i) 19 Then aunswered Iesus, & sayde vnto them: Ueryly veryly I say vnto you, the sonne can do nothyng of hym selfe, but that he seeth ye father do: For whatsoeuer he doeth, that doeth the sonne also 20 For the father loueth the sonne, and sheweth hym all thynges that he hym selfe doeth: And he wyll shewe hym greater workes then these, because ye shoulde marueyle
DouayRheims(i) 19 Then Jesus answered and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner. 20 For the Father loveth the Son and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder.
KJV(i) 19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. 20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
KJV_Cambridge(i) 19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. 20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
KJV_Strongs(i)
  19 G3767 Then G611 answered [G5662]   G2424 Jesus G2532 and G2036 said [G5627]   G846 unto them G281 , Verily G281 , verily G3004 , I say [G5719]   G5213 unto you G5207 , The Son G1410 can [G5736]   G3756   G4160 do [G5721]   G3762 nothing G575 of G1438 himself G3362 , but G5100 what G991 he seeth [G5725]   G3962 the Father G4160 do [G5723]   G1063 : for G3739 what things soever G302   G1565 he G4160 doeth [G5725]   G5023 , these G2532 also G4160 doeth [G5719]   G5207 the Son G3668 likewise.
  20 G1063 For G3962 the Father G5368 loveth [G5719]   G5207 the Son G2532 , and G1166 sheweth [G5719]   G846 him G3956 all things G3739 that G846 himself G4160 doeth [G5719]   G2532 : and G1166 he will shew [G5692]   G846 him G3187 greater G2041 works G3187 than G5130 these G2443 , that G5210 ye G2296 may marvel [G5725]  .
Mace(i) 19 upon which Jesus said to them, verily, verily I say unto you, the son can do nothing of himself, except he sees the father do it: for whatever he doth, that the son does likewise. 20 for the father loveth the son, and sheweth him all that he himself doth: and he will shew him greater works than these, so that you will be surprized.
Whiston(i) 19 Then answered Jesus and said unto them, Verily verily, I say unto you, The Son of man cannot do any thing of himself, but what he seeth the father do; for what things soever he shall do, these also doth the Son likewise. 20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doth: and he sheweth him greater works than these, that ye may marvel.
Wesley(i) 19 Then answered Jesus and said to them, Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do; but what things soever he doth, these also doth the Son likewise. 20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doth: and he will shew him greater works than these, so that ye will marvel.
Worsley(i) 19 Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing of Himself, but what He seeth the Father do: for whatsoever He doth, these also the Son doth in like manner. 20 For the Father loveth the Son, and sheweth Him all things, which He Himself doth: and He will shew Him greater than these, that ye may wonder.
Haweis(i) 19 Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing by himself, except what he hath seen the Father do: for whatsoever things he doeth, the same and in the same manner doth the Son. 20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which he himself doeth: and greater works than these will he shew him, that ye may wonder.
Thomson(i) 19 Upon which Jesus addressed them, and said, Verily, verily I say to you, The son can of himself do nothing, unless indeed he see the Father doing it; for whatever things He doth, these the Son doth likewise. 20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all that he himself doth. And he will shew him greater works than these, that you may wonder.
Webster(i) 19 Then answered Jesus, and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing by himself, but what he seeth the Father do: for whatever things he doeth, these also doeth the Son likewise. 20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel.
Webster_Strongs(i)
  19 G3767 Then G611 [G5662] answered G2424 Jesus G2532 and G2036 [G5627] said G846 to them G281 , { Verily G281 , verily G3004 [G5719] , I say G5213 to you G5207 , The Son G1410 G3756 [G5736] can G4160 [G5721] do G3762 nothing G575 by G1438 himself G3362 , but G5100 what G991 [G5725] he seeth G3962 the Father G4160 [G5723] do G1063 : for G3739 G302 whatever G1565 he G4160 [G5725] doeth G5023 , these G2532 also G4160 [G5719] doeth G5207 the Son G3668 likewise.}
  20 G1063 { For G3962 the Father G5368 [G5719] loveth G5207 the Son G2532 , and G1166 [G5719] showeth G846 him G3956 all things G3739 that G846 himself G4160 [G5719] doeth G2532 : and G1166 [G5692] he will show G846 him G3187 0 greater G2041 works G3187 than G5130 these G2443 , that G5210 ye G2296 [G5725] may marvel.}
Living_Oracles(i) 19 Then Jesus addressed them, saying, Most assuredly, I say to you, the Son can do nothing of himself, but as he sees the Father do: for what things soever he does, such does the Son, likewise. 20 For the Father loves the Son, and shows him all that he himself does: nay, and will show him greater works than these, which will astonish you.
Etheridge(i) 19 BUT Jeshu answered and said to them, Amen, amen, I say to you, The Son cannot do any thing from the will of himself, but that which he seeth the Father do. For those which the Father doeth, these also the Son likewise doeth. 20 For the Father loveth the Son, and every thing that he doeth he showeth him; and greater than these works he showeth him, that you may wonder.
Murdock(i) 19 And Jesus answered, and said to them: Verily, verily, I say to you: The Son can do nothing, of his own pleasure, but what he seeth the Father do: for what things the Father doeth, these in like manner doeth the Son. 20 For the Father loveth his Son, and showeth him every thing he doeth: and greater works than these, will he show him, that ye may wonder.
Sawyer(i) 19 Then Jesus answered and said to them, I tell you most truly, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do; for whatever he does, these things also does the Son in like manner. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things which he does; and greater works than these will he show him, that you may wonder.
Diaglott(i) 19 Answered then the Jesus and said to them: Indeed indeed I say to you, not is able the son to do of himself nothing, if not anything he may see the Father doing; what for ever he may do, these also the son in like manner does. 20 The for Father loves the son, and all shows to him, what he does; and greater of these shows to him works, so that you may wonder.
ABU(i) 19 Jesus therefore, answered and said to them: Verily, verily, I say to you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do; for what things soever he does, these also does the Son in like manner. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does; and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
Anderson(i) 19 Then Jesus answered and said to them: Verily, verily I say to you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do; for whatever things he does, these also the Son does in like manner. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does; and he will show him greater works than these, that you may be astonished.
Noyes(i) 19 Then answered Jesus and said to them, Truly, truly do I say to you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing; for whatever He doeth, these things the Son also doeth in like manner; 20 for the Father loveth the Son, and showeth him all things which he himself doeth; and greater works than these will he show him, so that ye will wonder.
YLT(i) 19 Jesus therefore responded and said to them, `Verily, verily, I say to you, The Son is not able to do anything of himself, if he may not see the Father doing anything; for whatever things He may do, these also the Son in like manner doth; 20 for the Father doth love the Son, and doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these He will shew him, that ye may wonder.
JuliaSmith(i) 19 Then answered Jesus and said to them, Truly, truly, I say to you, The Son can of himself do nothing, except what he sees the Father doing: for whatever he should do, also these does the Son likewise. 20 For the Father loves the Son, and shows him all which himself does: and he will show him greater than these, that ye might wonder.
Darby(i) 19 Jesus therefore answered and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing of himself save whatever he sees the Father doing: for whatever things *he* does, these things also the Son does in like manner. 20 For the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder.
ERV(i) 19 Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner. 20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and greater works than these will he shew him, that ye may marvel.
ASV(i) 19 Jesus therefore answered and said unto them, { Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner. 20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
ASV_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G3767 therefore G611 answered G2532 and G2036 said G846 unto them, G281 Verily, G281 verily, G3004 I say G5213 unto you, G5207 The Son G1410 can G4160 do G3756   G3762 nothing G575 of G1438 himself, G3361 but G5100 what G991 he seeth G3962 the Father G4160 doing: G1063 for G5100 what G3739 things G302 soever G1565 he G4160 doeth, G5023 these G5207 the Son G2532 also G4160 doeth G3668 in like manner.
  20 G1063 For G3962 the Father G5368 loveth G5207 the Son, G2532 and G1166 showeth G846 him G3956 all things G3739 that G846 himself G4160 doeth: G2532 and G3173 greater G2041 works G5130 than these G1166 will he show G846 him, G2443 that G5210 ye G2296 may marvel.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing; for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner. 20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth; and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
Rotherham(i) 19 Jesus, therefore, answered, and went on to say unto them––Verily, verily, I say unto you: The Son cannot be doing, of himself, a single thing,––save anything he may see, the Father, doing; for, whatsoever, he, may be doing, these things, the Son also, in like manner, doeth. 20 For, the Father, dearly loveth the Son, and, all things, pointeth out to him, which, himself, is doing; and, greater works than these, will he point out to him, that, ye, may marvel.
Twentieth_Century(i) 19 So Jesus made this further reply: "In truth I tell you, the Son can do nothing of himself; he does only what he sees the Father doing; whatever the Father does, the Son does also. 20 For the Father loves his Son, and shows him everything that he is doing; and he will show him still greater things--so that you will be filled with wonder.
Godbey(i) 19 Then Jesus responded and said to them, Truly, truly, I say unto you, The Son is not able to do anything Himself, unless He may see the Father doing it: for whatsoever He may do, the Son likewise also doeth the same. 20 For the Father loveth the Son, and showeth Him all things which He doeth; and will show Him greater things than these, in order that you may be astonished.
WNT(i) 19 "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that the Son can do nothing of Himself--He can only do what He sees the Father doing; for whatever He does, that the Son does in like manner. 20 For the Father loves the Son and reveals to Him all that He Himself is doing. And greater deeds than these will He reveal to Him, in order that you may wonder.
Worrell(i) 19 Jesus, therefore, answered and said to them, "Verily, verily, I say to you, the Son can do nothing of Himself, but what He seeth the Father doing; for whatsoever things He doeth, these also, in like manner, the Son doeth. 20 For the Father loveth the Son, and showeth Him all things which He Himself doeth; and greater works than these will He show Him, that ye may marvel.
Moffatt(i) 19 So Jesus made this answer to them: "Truly, truly I tell you, the Son can do nothing of his own accord, nothing but what he sees the Father doing; for whatever he does, the Son also does the same. 20 The Father loves the Son and shows him all that he is doing himself. He will show him still greater deeds than these, to make you wonder;
Goodspeed(i) 19 So Jesus answered them, "I tell you, the Son cannot do anything of his own accord, unless he sees the Father doing it. For whatever the Father does, the Son also does. 20 For the Father loves the Son and lets him see everything that he himself is doing, and he will let him see greater deeds than these, to make you wonder.
Riverside(i) 19 Jesus said to them, "Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing of himself; he does only what he sees the Father doing; whatever things he does, those the Son does likewise. 20 For the Father loves the Son and shows him what he is doing, and he will show him greater works than these that you may wonder.
MNT(i) 19 So Jesus answered them in these words. "In solemn truth I tell that the Son cannot do anything of himself, except what he sees the Father doing; for whatever he does, that the Son does also. 20 "For the Father loves the Son, and shows him every thing that he himself is doing. And greater deeds than these will he show him, that you may wonder.
Lamsa(i) 19 Jesus answered and said to them, Truly, truly, I say to you, that the Son can do nothing of his own accord, except what he sees the Father doing; for the things which the Father does, the same the Son does like him also. 20 For the Father loves his Son, and he shows him everything that he does; and he will show him greater works than these, so that you may marvel.
CLV(i) 19 Jesus, then, answers and said to them, "Verily, verily, I am saying to you, The Son can not be doing anything of Himself if it is not what He should be observing the Father doing, for whatever He may be doing, this the Son also is doing likewise." 20 For the Father is fond of the Son and is showing Him all that He is doing. "And greater works than these shall He be showing Him, that you may be marveling."
Williams(i) 19 So Jesus answered them: "I most solemnly say to you, the Son can do nothing by Himself, except as He sees the Father doing it, for whatever the Father is in the habit of doing the Son also persists in doing. 20 For the Father loves the Son and shows Him everything that He Himself is doing, and He will show Him greater deeds than these, so that you will keep on wondering.
BBE(i) 19 So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way. 20 For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder.
MKJV(i) 19 Then Jesus answered and said to them, Truly, truly, I say to you, The Son can do nothing of Himself but what He sees the Father do. For whatever things He does, these also the Son does likewise. 20 For the Father loves the Son and shows Him all the things that He Himself does. And He will show Him greater works than these, so that you may marvel.
LITV(i) 19 Then Jesus answered and said to them, Truly, truly, I say to you, the Son is not able to do anything from Himself, except what He may see the Father doing; for whatever that One does, these things also the Son does the same way. 20 For the Father loves the Son and shows to Him all things which He does. And He will show Him greater works than these in order that you may marvel.
ECB(i) 19 So Yah Shua answers them, saying, Amen! Amen! I word to you, the Son can do naught of himself, except what he sees the Father do: for whatever he does, these also the Son likewise does: 20 for the Father befriends the Son, and shows him all he himself does: and shows him greater works than these so that you marvel.
AUV(i) 19 So, Jesus said to them, “Truly, truly, I tell you, the Son [of God] cannot do anything on His own [i.e., independently of the Father]; but [He does] what He sees His Father doing. For whatever the Father does, the Son also does as well. 20 For the Father loves the Son, and shows Him everything that He Himself does; and He will show Him [even] greater deeds [i.e., more extensive in scope] than these [i.e., than merely healing a crippled man], so that you people will be amazed.
ACV(i) 19 Jesus therefore answered and said to them, Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of himself, except what he sees the Father doing. For whatever he may do, the Son also does these things in like manner. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does. And he will show him works greater than these, so that ye may marvel.
Common(i) 19 Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of himself, but only what he sees the Father doing; for whatever he does, the Son also does. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does; and he will show him greater works than these, that you may marvel.
WEB(i) 19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. 20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
WEB_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G3767 therefore G611 answered G846 them, G2532   G2036   G281 "Most G281 certainly, G3004 I tell G5213 you, G5207 the Son G1410 can G4160 do G3756   G3762 nothing G575 of G1438 himself, G3361 but G5100 what G991 he sees G3962 the Father G4160 doing. G1063 For G302 whatever G3739 things G302   G1565 he G4160 does, G5023 these G5207 the Son G2532 also G4160 does G3668 likewise.
  20 G1063 For G3962 the Father G5368 has affection G1063 for G5207 the Son, G2532 and G1166 shows G846 him G3956 all things G3739 that G846 he himself G4160 does. G1166 He will show G846 him G3173 greater G2041 works G5130 than these, G2443 that G5210 you G2296 may marvel.
NHEB(i) 19 Jesus therefore answered them, "Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, so that you may marvel.
AKJV(i) 19 Then answered Jesus and said to them, Truly, truly, I say to you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do: for what things soever he does, these also does the Son likewise. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that you may marvel.
AKJV_Strongs(i)
  19 G3767 Then G611 answered G2424 Jesus G2036 and said G281 to them, Truly, G281 truly, G3004 I say G5207 to you, The Son G1410 can G4160 do G3762 nothing G1438 of himself, G5100 but what G991 he sees G3962 the Father G4160 do: G5100 for what G3745 things soever G302 G4160 he does, G5023 these G2532 also G4160 does G5207 the Son G3668 likewise.
  20 G3962 For the Father G5368 loves G5207 the Son, G1166 and shows G3956 him all G846 things that himself G4160 does: G1166 and he will show G3187 him greater G2041 works G5130 than these, G2296 that you may marvel.
KJC(i) 19 Then answered Jesus and said unto them, Truthfully, truthfully, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do: for what things soever he does, these also does the Son likewise. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that you may marvel.
KJ2000(i) 19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do: for whatsoever things he does, these also does the Son likewise. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does: and he will show him greater works than these, that you may marvel.
UKJV(i) 19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do: for what things whatsoever he does, these also does the Son likewise. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that all of you may marvel.
RKJNT(i) 19 Then Jesus answered and said to them, Truly, truly, I say to you, The Son can do nothing by himself, but only what he sees the Father doing: for whatever things he does, these things the Son does likewise. 20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he is doing: and he will show him greater works than these, that you may marvel.
TKJU(i) 19 Then Jesus answered and said to them, "Truly, truly, I say to you, The Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father do: For whatever things He does, the Son also does these likewise. 20 For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does: And He will show Him greater works than these, that you may marvel.
CKJV_Strongs(i)
  19 G3767 Then G611 answered G2424 Jesus G2532 and G2036 said G846 to them, G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G5213 to you, G5207 The Son G1410 can G4160 do G3756   G3762 nothing G575 of G1438 himself, G3361 but G5100 what G1437   G991 he sees G3962 the Father G4160 do: G1063 for G302 whatever G3739 things G1565 he G4160 does, G5023 these G2532 also G5207 the Son G4160 does G3668 also.
  20 G1063 For G3962 the Father G5368 loves G5207 the Son, G2532 and G1166 shows G846 him G3956 all things G3739 that G846 he G4160 does: G2532 and G1166 he will show G846 him G3173 greater G2041 works G5130 than these, G2443 that G5210 you G2296 may marvel.
RYLT(i) 19 Jesus therefore responded and said to them, 'Verily, verily, I say to you, The Son is not able to do anything of himself, if he may not see the Father doing anything; for whatever things He may do, these also the Son in like manner does; 20 for the Father does love the Son, and does show to him all things that He himself does; and greater works than these He will show him, that you may wonder.
EJ2000(i) 19 Then Jesus answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself but what he sees the Father do; for all that he does, this also the Son does together with him. 20 For the Father loves the Son and shows him all the things that he does, and he will show him greater works than these that ye may marvel.
CAB(i) 19 Then Jesus answered and said to them, "Most assuredly I say to you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father doing; for whatever He does, the Son also does in like manner. 20 For the Father loves the Son, and shows to Him all things which He Himself does; and greater works than these He will show Him, so that you may marvel.
WPNT(i) 19 Then Jesus answered and said to them: “Most assuredly I say to you, the Son is not able to do anything from Himself, except something He sees the Father doing; because whatever things He does, precisely these the Son also does. 20 For the Father loves the Son and shows Him everything that He Himself is doing; and He will show Him greater works than these, so that you may marvel.
JMNT(i) 19 Jesus therefore considered and replied, and began saying to them, "It is certainly so (Amen, amen; It is so, it is so)! I am now saying to you folks [that] the Son continues unable to do anything from Himself (or: the Son, from Himself, habitually has no power to be doing anything [independently]) except He can (or: unless He should) continue seeing something the Father is in process of doing (or: if not something He may presently observe the Father making, producing, constructing, or creating), for what things That One may likely be progressively doing (making; constructing; creating; producing), these things, also, the Son is likewise habitually doing (or: is in like manner constantly making, etc.). 20 "for the Father likes the Son (or: continuously has affection for and expresses friendship to the Son) and habitually points out (constantly shows; progressively exhibits) to Him (or: in Him; or: by Him) everything (or: all things) which He is constantly doing, and He will continue exhibiting in Him greater works than these (or: He will point out to Him greater acts than these), to the end that you folks may be constantly amazed (filled with astonishment and wonder).
NSB(i) 19 Jesus answered them: »Truly I tell you the Son can do nothing by himself. He sees the Father do something and then he does it. Whatever the Father does the Son does in like manner. 20 »The Father loves the Son. He shows him all of the things he does. He will show him greater works than these. And you will marvel.
ISV(i) 19 The Authority of the SonJesus told them, “Truly, I tell all of you emphatically, the Son can do nothing on his own accord, but only what he sees the Father doing, What the Father does, the Son does likewise. 20 The Father loves the Son and shows him everything he is doing, and he will show him even greater actions than these, so that you may be amazed.
LEB(i) 19 So Jesus answered and said to them, "Truly, truly I say to you, the Son can do nothing from himself except what he sees the Father doing. For whatever that one does, these things also the Son does likewise. 20 For the Father loves the Son and shows him everything that he himself is doing. And greater works than these he will show him, so that you will be astonished.
BGB(i) 19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ Υἱὸς ποιεῖν ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐδὲν, ἐὰν* μή τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. 20 ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
BIB(i) 19 Ἀπεκρίνατο (Answered) οὖν (therefore) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) ἔλεγεν (was saying) αὐτοῖς (to them), “Ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly), λέγω (I say) ὑμῖν (to you), οὐ (not) δύναται (is able) ὁ (the) Υἱὸς (Son) ποιεῖν (to do) ἀφ’ (of) ἑαυτοῦ (Himself) οὐδὲν (nothing), ἐὰν* (if) μή (not) τι (anything) βλέπῃ (He might see) τὸν (the) Πατέρα (Father) ποιοῦντα (doing); ἃ (whatever) γὰρ (for) ἂν (-) ἐκεῖνος (He) ποιῇ (does), ταῦτα (these things) καὶ (also) ὁ (the) Υἱὸς (Son) ὁμοίως (likewise) ποιεῖ (does). 20 ὁ (-) γὰρ (For) Πατὴρ (the Father) φιλεῖ (loves) τὸν (the) Υἱὸν (Son), καὶ (and) πάντα (all things) δείκνυσιν (shows) αὐτῷ (to Him) ἃ (that) αὐτὸς (He) ποιεῖ (does); καὶ (and) μείζονα (greater) τούτων (than these) δείξει (He will show) αὐτῷ (Him) ἔργα (works), ἵνα (so that) ὑμεῖς (you) θαυμάζητε (may marvel).
BLB(i) 19 Therefore Jesus answered and was saying to them, “Truly, truly, I say to you, the Son is able to do nothing of Himself, if not anything He may see the Father doing; for whatever He does, these things also the Son does likewise. 20 For the Father loves the Son and shows to Him all things that He does. And He will show Him greater works than these, so that you may marvel.
BSB(i) 19 So Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing by Himself, unless He sees the Father doing it. For whatever the Father does, the Son also does. 20 The Father loves the Son and shows Him all He does. And to your amazement, He will show Him even greater works than these.
MSB(i) 19 So Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing by Himself, unless He sees the Father doing it. For whatever the Father does, the Son also does. 20 The Father loves the Son and shows Him all He does. And to your amazement, He will show Him even greater works than these.
MLV(i) 19 Therefore, Jesus answered and said to them, Assuredly, assuredly, I am saying to you, The Son is not able to do anything from himself, if he does not see what the Father is doing; for whatever things which he does, the Son is also doing these things likewise. 20 For the Father loves the Son, and shows to him all things which he is doing, and he will be showing him greater works than these things in order that you may marvel.
VIN(i) 19 Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of himself, but only what he sees the Father doing; for whatever he does, the Son also does. 20 The Father loves the Son and shows Him all He does. And to your amazement, He will show Him even greater works than these.
Luther1545(i) 19 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Sohn kann nichts von ihm selber tun, denn was er siehet den Vater tun; denn was derselbige tut, das tut gleich auch der Sohn. 20 Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeiget ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet.
Luther1545_Strongs(i)
  19 G2532 Da G611 antwortete G2424 JEsus G2532 und G2036 sprach G991 zu G1438 ihnen G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G302 , ich G3004 sage G5213 euch G1565 , der G1410 Sohn kann G3756 nichts G575 von G4160 ihm selber tun G3767 , denn G846 was er G3962 siehet den Vater G4160 tun G3362 ; denn G4160 was derselbige tut G1063 , das G4160 tut G3668 gleich G5100 auch der Sohn.
  20 G3962 Der Vater G2532 aber G1166 hat G5368 den Sohn lieb G1063 und G846 zeiget ihm G3956 alles G3739 , was G846 er G4160 tut G2532 , und G3187 wird ihm noch größere G2041 Werke G1166 zeigen G3187 , daß G846 ihr G5210 euch G2296 verwundern werdet.
Luther1912(i) 19 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selber tun, sondern was er sieht den Vater tun; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn. 20 Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet.
Luther1912_Strongs(i)
  19 G3767 Da G611 antwortete G2424 Jesus G2532 und G2036 sprach G846 zu ihnen G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G5207 : Der Sohn G3756 G1410 kann G3762 nichts G575 von G1438 sich selber G4160 tun G3362 , sondern G5100 was G991 er sieht G3962 den Vater G4160 tun G1063 ; denn G3739 G302 was G1565 dieser G4160 tut G5023 , das G4160 tut G3668 gleicherweise G2532 auch G5207 der Sohn .
  20 G3962 Der Vater G1063 aber G5207 hat den Sohn G5368 lieb G2532 und G1166 zeigt G846 ihm G3956 alles G3739 , was G846 er G4160 tut G2532 , und G1166 wird G846 ihm G3187 G5130 noch größere G2041 Werke G1166 zeigen G2443 , daß G5210 ihr G2296 euch verwundern werdet.
ELB1871(i) 19 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selbst tun, außer was er den Vater tun sieht; denn was irgend er tut, das tut auch der Sohn gleicherweise. 20 Denn der Vater hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er selbst tut; und er wird ihm größere Werke als diese zeigen, auf daß ihr euch verwundert.
ELB1871_Strongs(i)
  19 G3767 Da G611 antwortete G2424 Jesus G2532 und G2036 sprach G846 zu ihnen: G281 Wahrlich, G281 wahrlich, G3004 ich sage G5213 euch: G5207 Der Sohn G1410 G3756 kann G3762 nichts G575 von G1438 sich selbst G4160 tun, G3362 außer G5100 was G3962 er den Vater G4160 tun G991 sieht; G1063 denn G302 was irgend G1565 er G4160 tut, G5023 das G4160 tut G2532 auch G5207 der Sohn G3668 gleicherweise.
  20 G1063 Denn G3962 der Vater G5368 hat G5207 den Sohn G5368 lieb G2532 und G1166 zeigt G846 ihm G3956 alles, G3739 was G846 er selbst G4160 tut; G2532 und G846 er wird ihm G3187 größere G2041 Werke G3187 als G5130 diese G1166 zeigen, G2443 auf daß G5210 ihr G2296 euch verwundert.
ELB1905(i) 19 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selbst tun, außer was er den Vater tun sieht; denn was irgend er tut, das tut auch der Sohn gleicherweise. 20 Denn der Vater hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er selbst tut; und er wird ihm größere Werke als diese zeigen, auf daß ihr euch verwundert.
ELB1905_Strongs(i)
  19 G3767 Da G611 antwortete G2424 Jesus G2532 und G2036 sprach G846 zu ihnen G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G5207 : Der Sohn G1410 -G3756 kann G3762 nichts G575 von G1438 sich selbst G4160 tun G3362 , außer G5100 was G3962 er den Vater G4160 tun G991 sieht G1063 ; denn G302 was irgend G1565 er G4160 tut G5023 , das G4160 tut G2532 auch G5207 der Sohn G3668 gleicherweise .
  20 G1063 Denn G3962 der Vater G5368 hat G5207 den Sohn G5368 lieb G2532 und G1166 zeigt G846 ihm G3956 alles G3739 , was G846 er selbst G4160 tut G2532 ; und G846 er wird ihm G3187 größere G2041 Werke G3187 als G5130 diese G1166 zeigen G2443 , auf daß G5210 ihr G2296 euch verwundert .
DSV(i) 19 Jezus dan antwoordde en zeide tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: De Zoon kan niets van Zichzelven doen, tenzij Hij den Vader dat ziet doen; want zo wat Die doet, hetzelve doet ook de Zoon desgelijks. 20 Want de Vader heeft den Zoon lief, en toont Hem alles, wat Hij doet; en Hij zal Hem groter werken tonen dan deze, opdat gij u verwondert.
DSV_Strongs(i)
  19 G2424 Jezus G3767 dan G611 G5662 antwoordde G2532 en G2036 G5627 zeide G846 tot hen G281 : Voorwaar G281 , voorwaar G3004 G5719 zeg Ik G5213 u G5207 : De Zoon G1410 G5736 kan G3756 G3762 niets G575 van G1438 Zichzelven G4160 G5721 doen G3362 , tenzij G3962 Hij den Vader G5100 dat G991 G5725 ziet G4160 G5723 doen G1063 ; want G302 zo G1565 wat Die G4160 G5725 doet G5023 , hetzelve G4160 G5719 doet G2532 ook G5207 de Zoon G3668 desgelijks.
  20 G1063 Want G3962 de Vader G5207 heeft den Zoon G5368 G5719 lief G2532 , en G1166 G5719 toont G846 Hem G3956 alles G3739 , wat G846 Hij G4160 G5719 doet G2532 ; en G846 Hij zal Hem G3187 groter G2041 werken G1166 G5692 tonen G5130 dan deze G2443 , opdat G5210 gij G2296 G5725 u verwondert.
DarbyFR(i) 19 Jésus donc répondit et leur dit: En vérité, en vérité, je vous dis: Le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne voie faire une chose au Père, car quelque chose que celui-ci fasse, cela, le Fils aussi de même le fait. 20 Car le Père aime le Fils, et lui montre toutes les choses qu'il fait lui-même, et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'admiration.
Martin(i) 19 Mais Jésus répondit, et leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de soi-même, sinon qu'il le voie faire au Père : car quelque chose que le Père fasse, le Fils aussi le fait de même. 20 Car le Père aime le Fils, et lui montre toutes les choses qu'il fait; et il lui montrera de plus grandes oeuvres que celle-ci, afin que vous en soyez dans l'admiration.
Segond(i) 19 Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu'il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. 20 Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu'il fait; et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'étonnement.
Segond_Strongs(i)
  19 G3767   G2424 Jésus G611 reprit donc la parole G5662   G2532 , et G846 leur G2036 dit G5627   G281  : En vérité G281 , en vérité G5213 , je vous G3004 le dis G5719   G5207 , le Fils G1410 ne peut G5736   G3756   G3762 rien G4160 faire G5721   G575 de G1438 lui-même G3362 , G5100 il ne fait que ce G991 qu’il voit G5725   G4160 faire G5723   G3962 au Père G1063  ; et G302 tout G5023 ce G1565 que le Père G4160 fait G5725   G5207 , le Fils G2532 aussi G4160 le fait G5719   G3668 pareillement.
  20 G1063 Car G3962 le Père G5368 aime G5719   G5207 le Fils G2532 , et G846 lui G1166 montre G5719   G3956 tout G3739 ce G846 qu’il G4160 fait G5719   G2532  ; et G846 il lui G1166 montrera G5692   G2041 des œuvres G3187 plus grandes que G5130 celles-ci G2443 , afin que G5210 vous G2296 soyez dans l’étonnement G5725  .
SE(i) 19 Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre; porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente. 20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará; que vosotros os maravillaréis.
ReinaValera(i) 19 Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente. 20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
JBS(i) 19 Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre; porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente. 20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará; que vosotros os maravillaréis.
Albanian(i) 19 Atëherë Jezusi u përgjgj dhe u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se Biri nuk mund të bëjë asgjë prej vetvetes, përveç asaj që sheh se bën Ati; gjërat në fakt që bën Ati, i bën po ashtu dhe Biri. 20 Sepse Ati e do Birin dhe i dëfton gjithçka që bën vetë; dhe do t'i dëftojë vepra më të mëdha se këto, që të mrekulloheni.
RST(i) 19 На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также. 20 Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
Peshitta(i) 19 ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܒܪܐ ܥܒܕ ܡܕܡ ܡܢ ܨܒܘܬ ܢܦܫܗ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܚܙܐ ܠܐܒܐ ܕܥܒܕ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܐܒܐ ܥܒܕ ܗܠܝܢ ܐܦ ܒܪܐ ܐܟܘܬܗ ܥܒܕ ܀ 20 ܐܒܐ ܓܝܪ ܪܚܡ ܠܒܪܗ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܡܚܘܐ ܠܗ ܘܕܝܬܝܪܝܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܥܒܕܐ ܡܚܘܐ ܠܗ ܕܐܢܬܘܢ ܬܬܕܡܪܘܢ ܀
Arabic(i) 19 فاجاب يسوع وقال لهم الحق الحق اقول لكم لا يقدر الابن ان يعمل من نفسه شيئا الا ما ينظر الآب يعمل. لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك. 20 لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه اعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم.
Amharic(i) 19 ስለዚህ ኢየሱስ መለሰ እንዲህም አላቸው። እውነት እውነት እላችኋለሁ፥ አብ ሲያደርግ ያየውን ነው እንጂ ወልድ ከራሱ ሊያደርግ ምንም አይችልም፤ ያ የሚያደርገውን ሁሉ ወልድ ደግሞ ይህን እንዲሁ ያደርጋልና። 20 አብ ወልድን ይወዳልና፥ የሚያደርገውንም ሁሉ ያሳየዋል፤ እናንተም ትደነቁ ዘንድ ከዚህ የሚበልጥ ሥራ ያሳየዋል።
Armenian(i) 19 Իսկ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Որդին ինքնիրմէ ոչինչ կրնայ ընել, հապա միայն ինչ որ տեսնէ՝ որ Հայրը կ՚ընէ. որովհետեւ ինչ որ ա՛ն կ՚ընէ, նմանապէս Որդի՛ն ալ կ՚ընէ այդ բաները”: 20 Քանի որ Հայրը կը սիրէ Որդին, եւ ամէն բան ցոյց կու տայ անոր՝ ինչ որ ինք կ՚ընէ: Ասոնցմէ աւելի մեծ գործեր ալ ցոյց պիտի տայ անոր, որպէսզի դուք զարմանաք.
ArmenianEastern(i) 19 Յիսուս ասաց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, մարդու Որդին ինքն իրենից ոչինչ չի կարող անել, այլ անում է այն, ինչ տեսնում է, թէ Հայրը կատարում է, որովհետեւ ինչ որ Հայրն է անում, նոյնը նրա նման եւ Որդին է գործում, 20 քանի որ Հայրը սիրում է Որդուն, եւ այն ամէնը, ինչ ինքն է անում, ցոյց է տալիս նրան. եւ նրան ցոյց կը տայ սրանից շատ աւելի մեծ գործեր, որոնց վրայ դուք կը զարմանաք.
Breton(i) 19 Jezuz, o kemer ar gomz, a lavaras dezho: E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h: ar Mab ne c'hell netra anezhañ e-unan, nemet en defe gwelet an Tad ouzh e ober; rak kement a ra an Tad, ar Mab ivez en gra eveltañ. 20 Rak an Tad a gar ar Mab, hag a ziskouez dezhañ kement a ra. Ha diskouez a raio dezhañ oberoù brasoc'h eget ar re-mañ, evit ma viot sabatuet.
Basque(i) 19 Ihardets ceçan bada Iesusec, eta erran ciecén, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ecin daidi Semeac bere buruz deus, erran nahi da, baldin ikussi ezpadu Aitá obratzen: ecen cer-ere harc eguiten baitu, hura Semeac-ere halaber eguiten du. 20 Ecen Aitác maite du Semea, eta berac eguiten dituen gauça guciac eracusten drauzca, eta hauc baino obra handiagoac eracutsiren drauzca hari, çuec mirets deçaçuençát.
Bulgarian(i) 19 Затова Иисус им каза: Истина, истина ви казвам: Синът не може да върши от само Себе Си нищо, освен това, което вижда да върши Отец; защото това, което Той върши, същото върши и Синът. 20 Защото Отец обича Сина и Му показва всичко, което Сам върши; и ще Му показва по-големи дела и от тези, за да се чудите вие.
Croatian(i) 19 Isus nato odvrati: "Zaista, zaista, kažem vam: Sin ne može sam od sebe činiti ništa, doli što vidi da čini Otac; što on čini, to jednako i Sin čini. 20 Jer Otac Ljubi Sina i pokazuje mu sve što sam čini. Pokazat će mu i veća djela od ovih te ćete se čudom čuditi.
BKR(i) 19 I odpověděl Ježíš a řekl jim: Amen, amen pravím vám: Nemůžeť Syn sám od sebe nic činiti, jediné což vidí, an Otec činí. Nebo cožkoli on činí, toť i Syn též podobně činí. 20 Otec zajisté miluje Syna, a ukazuje mu všecko, což sám činí; a větší nad to ukáže jemu skutky tak, abyste vy se divili.
Danish(i) 19 Derfor svarede Jesus og sagde til dem: sandelig, sandelig siger jeg Eder: Sønnen kan slet intet gjøre af sig selv, uden hvad han seer Faderen gjøre; thi hvilke Ting, som han gjør, de samme gjør og Sønnen ligesaa. 20 Thi Faderen elsker Sønnen, og viser ham alt det, han selv gjør, og han skal vise ham større Gjerninger, end disse, at I skulle forundre Eder.
CUV(i) 19 耶 穌 對 他 們 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 子 憑 著 自 己 不 能 做 甚 麼 , 唯 有 看 見 父 所 做 的 , 子 纔 能 做 ; 父 所 做 的 事 , 子 也 照 樣 做 。 20 父 愛 子 , 將 自 己 所 做 的 一 切 事 指 給 他 看 , 還 要 將 比 這 更 大 的 事 指 給 他 看 , 叫 你 們 希 奇 。
CUV_Strongs(i)
  19 G3767   G2424 耶穌 G846 對他們 G2036 G281 G281 :我實實在在 G3004 的告訴 G5213 你們 G5207 ,子 G1438 憑著自己 G1410 G3756 G3762 不能 G4160 G3362 甚麼,唯有 G991 看見 G3962 G4160 所做的 G1063 G1565 G4160 纔能做 G5023 ;父所做的事 G5207 ,子 G2532 G3668 照樣 G4160 做。
  20 G1063   G3962 G5368 G5207 G2532 G846 將自己 G4160 所做的 G3956 一切事 G1166 指給 G846 G2532 看, G3187 還要將比 G5130 G3187 G0 更大的 G2041 G1166 指給 G846 G2443 看,叫 G5210 你們 G2296 希奇。
CUVS(i) 19 耶 稣 对 他 们 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 子 凭 着 自 己 不 能 做 甚 么 , 唯 冇 看 见 父 所 做 的 , 子 纔 能 做 ; 父 所 做 的 事 , 子 也 照 样 做 。 20 父 爱 子 , 将 自 己 所 做 的 一 切 事 指 给 他 看 , 还 要 将 比 这 更 大 的 事 指 给 他 看 , 叫 你 们 希 奇 。
CUVS_Strongs(i)
  19 G3767   G2424 耶稣 G846 对他们 G2036 G281 G281 :我实实在在 G3004 的告诉 G5213 你们 G5207 ,子 G1438 凭着自己 G1410 G3756 G3762 不能 G4160 G3362 甚么,唯有 G991 看见 G3962 G4160 所做的 G1063 G1565 G4160 纔能做 G5023 ;父所做的事 G5207 ,子 G2532 G3668 照样 G4160 做。
  20 G1063   G3962 G5368 G5207 G2532 G846 将自己 G4160 所做的 G3956 一切事 G1166 指给 G846 G2532 看, G3187 还要将比 G5130 G3187 G0 更大的 G2041 G1166 指给 G846 G2443 看,叫 G5210 你们 G2296 希奇。
Esperanto(i) 19 Jesuo do respondis kaj diris al ili: Vere, vere, mi diras al vi:La Filo ne povas per si mem fari ion, krom tio, kion li vidas la Patron faranta; cxar kion ajn Li faras, tion la Filo tiel same ankaux faras. 20 CXar la Patro amas la Filon, kaj montras al li cxion, kion Li mem faras; kaj Li montros al li farojn pli grandajn ol cxi tio, por ke vi miru.
Estonian(i) 19 Siis Jeesus vastas ning ütles neile: "Tõesti, tõesti Ma ütlen teile, Poeg ei või Iseenesest teha midagi kui vaid seda, mida Ta näeb Isa tegevat! Sest mida Isa teeb, seda teeb Poeg nõndasamuti. 20 Sest Isa armastab Poega ja näitab Talle kõik, mida Ta Ise teeb, ja tahab Temale näidata suuremaid tegusid kui need on, nõnda et te seda panete imeks.
Finnish(i) 19 Niin Jesus vastasi ja sanoi heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: ei taida Poika itsestänsä mitään tehdä, ellei hän näe Isän tekevän; sillä mitä ikänä hän tekee, sitä myös Poika niin tekee. 20 Sillä Isä rakastaa Poikaa ja osoittaa hänelle kaikki, mitä hän itse tekee, ja hän on vielä suurempia töitä hänelle osoittava, kuin nämät ovat, että teidän pitää ihmettelemän.
FinnishPR(i) 19 Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: Poika ei voi itsestänsä mitään tehdä, vaan ainoastaan sen, minkä hän näkee Isän tekevän; sillä mitä Isä tekee, sitä myös Poika samoin tekee. 20 Sillä Isä rakastaa Poikaa ja näyttää hänelle kaikki, mitä hän itse tekee; ja hän on näyttävä hänelle suurempia tekoja kuin nämä, niin että te ihmettelette.
Georgian(i) 19 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ: არა ჴელ-ეწიფების ძესა კაცისასა საქმედ თავით თჳსით არცა ერთი რაჲ, უკუეთუ არა იხილოს რაჲმე მამისაგან საქმე, რამეთუ რავდენსა-იგი მამაჲ იქმს, მას ძე ეგრეთვე მსგავსად იქმს. 20 რამეთუ მამასა უყუარს ძე და ყოველსავე უჩუენებს მას, რაოდენსაცა იგი იქმს, და უფროჲსიცა ამისა უჩუენოს მას საქმე, რაჲთა თქუენ გიკჳრდეს.
Haitian(i) 19 Lè sa a, Jezi reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Pitit Bondye a pa fè anyen pou kò li. Sa l' wè Papa a fè, se sa l' fè tou. Tou sa Papa a ap fè, Pitit la fè l' tou. 20 Papa a renmen Pitit la, li moutre l' tou sa li menm l'ap fè. Li gen pou l' moutre l' fè bagay ki pi estwòdenè pase sa. Lè sa a, nou p'ap manke sezi.
Hungarian(i) 19 Felele azért Jézus, és monda nékik: Bizony, bizony mondom néktek: a Fiú semmit sem tehet önmagától, hanem ha látja cselekedni az Atyát, mert a miket az cselekszik, ugyanazokat hasonlatosképen a Fiú is cselekszi. 20 Mert az Atya szereti a Fiút, és mindent megmutat néki, a miket õ maga cselekszik; és ezeknél nagyobb dolgokat is mutat majd néki, hogy ti csudálkozzatok.
Indonesian(i) 19 Yesus menjawab orang-orang itu begini, "Percayalah, Anak tidak dapat melakukan apa-apa dengan kuasa sendiri. Ia hanya melakukan apa yang Ia lihat dilakukan oleh Bapa-Nya. Sebab apa yang dilakukan oleh Bapa, itu juga yang dilakukan oleh Anak. 20 Sebab Bapa mengasihi Anak dan menunjukkan kepada-Nya semua yang dilakukan-Nya sendiri. Malah Bapa akan menunjukkan kepada-Nya perbuatan-perbuatan yang lebih besar lagi, sehingga kalian heran.
Italian(i) 19 Laonde Gesù rispose, e disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che il Figliuolo non può far nulla da sè stesso, ma fa ciò che vede fare al Padre, perciocchè le cose ch’esso fa, il Figliuolo le fa anch’egli simigliantemente. 20 Poichè il Padre ama il Figliuolo, e gli mostra tutte le cose ch’egli fa; ed anche gli mostrerà opere maggiori di queste, acciocchè voi vi maravigliate.
ItalianRiveduta(i) 19 Gesù quindi rispose e disse loro: In verità, in verità io vi dico che il Figliuolo non può da se stesso far cosa alcuna, se non la vede fare dal Padre; perché le cose che il Padre fa, anche il Figlio le fa similmente. 20 Poiché il Padre ama il Figliuolo, e gli mostra tutto quello che Egli fa; e gli mostrerà delle opere maggiori di queste, affinché ne restiate maravigliati.
Japanese(i) 19 イエス答へて言ひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、子は父のなし給ふことを見て行ふほかは、自ら何事をも爲し得ず、父のなし給ふことは子もまた同じく爲すなり。 20 父は子を愛して、その爲す所をことごとく子に示したまふ。また更に大なる業を示し給はん、汝等をして怪しましめん爲なり。
Kabyle(i) 19 Sidna Ɛisa yerra-yasen : S tideț qqaṛeɣ-awen : Mmi-s n Ṛebbi ur ixeddem acemma s yiman is, ixeddem ala ayen yeẓra ixeddem-it Baba-s. Kra n wayen ixeddem Baba-s ixeddem-it Mmi-s daɣen. 20 Axaṭer Baba-s iḥemmel Mmi-s, yesbeggin-as-d lecɣal-is meṛṛa. Ad as-yernu tazmert s wacu ara yexdem ayen yugaren kra n wayen teẓram ar ass-a, aț-țwehmem di lecɣal-is.
Korean(i) 19 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무 것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 행하시는 그것을 아들도 그와 같이 행하느니라 20 아버지께서 아들을 사랑하사 자기의 행하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰 일을 보이사 너희로 기이히 여기게 하시리라
Latvian(i) 19 Patiesi, patiesi es jums saku: Dēls no sevis neko nevar darīt, ja neredzēs Tēvu darām; jo, ko Viņš dara, to tāpat dara arī Dēls. 20 Jo Tēvs mīl Dēlu un rāda Viņam visu, ko pats dara, un rādīs Viņam vēl lielākus darbus nekā šos, lai jūs brīnītos.
Lithuanian(i) 19 Jėzus jiems atsakė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: Sūnus nieko negali daryti iš savęs, o vien tai, ką mato darant Tėvą; nes ką Jisai daro, lygiai daro ir Sūnus. 20 Nes Tėvas myli Sūnų ir rodo Jam visa, ką pats daro. Ir Jam parodys dalykų, dar didesnių už šituos, kad jūs stebėsitės.
PBG(i) 19 Odpowiedział tedy Jezus i rzekł im: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, nie może Syn sam od siebie nic czynić, jedno co widzi, że Ojciec czyni; albowiem cokolwiek on czyni, to także i Syn czyni. 20 Boć Ojciec miłuje Syna i ukazuje mu wszystko, co sam czyni, i większe mu nad te sprawy pokaże, abyście się wy dziwowali.
Portuguese(i) 19 Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente. 20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
ManxGaelic(i) 19 Eisht dreggyr Yeesey, as dooyrt eh roo, Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Cha vod y Mac nhee erbee y yannoo jeh hene, agh ny t'eh fakin yn Ayr dy yannoo: son cre-erbee t'eshyn dy yannoo, ta'n Mac jannoo myrgeddin. 20 Son ta'n Ayr graihagh er y Mac, as t'eh soilshaghey da dy chooilley nhee t'eh hene dy yannoo: as soilshee eh da obbragh yn smoo na ad shoh, dy vod shiu yindys y ghoaill.
Norwegian(i) 19 Jesus svarte da og sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Sønnen kan ikke gjøre noget av sig selv, men bare det han ser Faderen gjør; for det han gjør, det gjør Sønnen likeså; 20 for Faderen elsker Sønnen, og viser ham alt det han selv gjør; og han skal vise ham større gjerninger enn disse, forat I skal undre eder.
Romanian(i) 19 Isus a luat din nou cuvîntul, şi le -a zis:,,Adevărat, adevărat vă spun, că, Fiul nu poate face nimic dela Sine; El nu face decît ce vede pe Tatăl făcînd; şi tot ce face Tatăl, face şi Fiul întocmai. 20 Căci Tatăl iubeşte pe Fiul, şi -I arată tot ce face; şi -I va arăta lucrări mai mari decît acestea, ca voi să vă minunaţi.
Ukrainian(i) 19 Відповів же Ісус і сказав їм: Поправді, поправді кажу вам: Син нічого робити не може Сам від Себе, тільки те, що Він бачить, що робить Отець; бо що робить Він, те так само й Син робить. 20 Бо Отець любить Сина, і показує все, що Сам робить, Йому. І покаже Йому діла більші від цих, щоб ви дивувались.
UkrainianNT(i) 19 Озвав ся ж Ісус і рече їм: Істино, істино глаголю вам: Не може Син нічого робити від себе, коли не бачить, що Отець те робить: що бо Той робить, те й Син так само робить. 20 Отець бо любить Сина, і все показує Йому, що сам робить; і більші сих покаже Йому діла, щоб ви дивувались.
SBL Greek NT Apparatus

19 ἔλεγεν WH NIV ] εἶπεν Treg RP • ἐὰν Treg NIV RP ] ἂν WH