John 5:38

Stephanus(i) 38 και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε
Tregelles(i) 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
Nestle(i) 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
SBLGNT(i) 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ⸂ἐν ὑμῖν μένοντα⸃, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
f35(i) 38 και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε
ACVI(i)
   38 G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-2P εχετε Ye Have G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G846 P-GSM αυτου Of Him G3306 V-PAP-ASM μενοντα Dwelling G1722 PREP εν In G5213 P-2DP υμιν You G3754 CONJ οτι Because G5210 P-2NP υμεις Ye G4100 V-PAI-2P πιστευετε Believe G3756 PRT-N ου Not G1565 D-NSM εκεινος That G3739 R-ASM ον Whom G649 V-AAI-3S απεστειλεν He Sent G5129 D-DSM τουτω For This
Vulgate(i) 38 et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis
Clementine_Vulgate(i) 38 { et verbum ejus non habetis in vobis manens: quia quem misit ille, huic vos non creditis.}
WestSaxon990(i) 38 And ge nabbað his word on eow wunigende. forþam þe ge ne gelyfað þam ðe he sende;
WestSaxon1175(i) 38 Ænd ge nabbeð hys word on eow wuniende. for-þam ge ne lefeð þam þe he sende.
Wycliffe(i) 38 And ye han not his word dwellynge in you; for ye byleuen not to hym, whom he sente.
Tyndale(i) 38 therto his wordes have ye not abydinge in you. For whome he hath sent: him ye beleve not.
Coverdale(i) 38 and his worde haue ye not abydinge in you, for ye beleue not him, whom he hath sent.
MSTC(i) 38 Thereto, his words have ye not abiding in you: For whom he hath sent, him ye believe not.
Matthew(i) 38 therto his wordes haue ye not abydinge in you. For whom he hath sent, him ye beleue not.
Great(i) 38 hys word haue ye not abydinge in you. For whom he hath sent, him ye beleue not.
Geneva(i) 38 And his worde haue you not abiding in you: for whom he hath sent, him ye beleeued not.
Bishops(i) 38 His worde haue ye not abydyng in you: For who he hath set, him ye beleue not
DouayRheims(i) 38 And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not.
KJV(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
KJV_Cambridge(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
Mace(i) 38 nor will his Logos abide among you: for tho' he hath sent him, you do not believe him.
Whiston(i) 38 And ye have not his word abiding in you, for whom he hath sent, him ye believe not.
Wesley(i) 38 And ye have not his word abiding in you; for whom he hath sent, ye believe not.
Worsley(i) 38 And ye have not his word abiding in you; because ye believe not Him, whom He hath sent.
Haweis(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
Thomson(i) 38 Indeed you have not his word abiding in you, because you do not believe him whom he hath sent.
Webster(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
Living_Oracles(i) 38 Or, have you forgotten his declaration, that you believe not him whom he has sent forth?
Etheridge(i) 38 And his word abideth not in you, because in Him whom he hath sent you do not believe.
Murdock(i) 38 And his word abideth not in you, because ye believe not in him whom he hath sent.
Sawyer(i) 38 and his word you have not continuing in you, for whom he has sent, him you believe not.
Diaglott(i) 38 And the word of him not you have abiding in you; because whom sent he, this you not believe.
ABU(i) 38 And ye have not his word abiding in you; for whom he sent, him ye believe not.
Anderson(i) 38 And his word you have not remaining in you; for whom he has sent, him you believe not.
Noyes(i) 38 And ye have not his word abiding in you; for whom he sent, him ye believe not.
YLT(i) 38 and His word ye have not remaining in you, because whom He sent, him ye do not believe.
JuliaSmith(i) 38 And his word ye have not remaining in you: for whom he sent, him ye believe not.
Darby(i) 38 and ye have not his word abiding in you; for whom *he* hath sent, him ye do not believe.
ERV(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
ASV(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And ye have not his word abiding in you; for whom he sent, him ye believe not.
Rotherham(i) 38 And, his word, ye have not, within you abiding––because, as touching him whom, he, sent, in him, ye, believe not.
Twentieth_Century(i) 38 And you have not taken his Message home to your hearts, because you do not believe him whom he sent as his Messenger.
Godbey(i) 38 and you have not His word abiding in you: because you do not believe Him whom He has sent.
WNT(i) 38 Nor have you His word dwelling within you, for you refuse to believe Him whom *He* has sent.
Worrell(i) 38 And ye have not His word abiding in you; because Whom He sent, Him ye believe not.
Moffatt(i) 38 his word you have not kept with you, because you do not believe him whom he sent.
Goodspeed(i) 38 and you do not keep his message in your hearts, for you do not believe the messenger whom he has sent.
Riverside(i) 38 and you have not his word abiding in you; because you do not believe him whom he has sent.
MNT(i) 38 nor had his word dwelling within you, because you do not believe him whom he sent.
Lamsa(i) 38 And his word does not abide in you, because you do not believe in him whom he has sent.
CLV(i) 38 And His word you do not have remaining in you, for that One Whom He commissions, this One you are not believing."
Williams(i) 38 and you do not keep His message living in you, because you do not believe in the messenger whom He has sent.
BBE(i) 38 And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent.
MKJV(i) 38 And you do not have His Word abiding in you, for you do not believe Him whom He has sent.
LITV(i) 38 And you do not have His word abiding in you, for the One whom that One sent, this One you do not believe.
ECB(i) 38 nor have you his word abiding in you: for whom he apostolized, you trust not.
AUV(i) 38 And you do not keep His message living in your [hearts], for you do not believe [in] the One whom God sent [i.e., in Jesus].
ACV(i) 38 And ye have not his word dwelling in you, because ye do not believe that man whom he sent for this.
Common(i) 38 And you do not have his word abiding in you, for you do not believe him whom he has sent.
WEB(i) 38 You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.
NHEB(i) 38 You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent.
AKJV(i) 38 And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not.
KJC(i) 38 And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not.
KJ2000(i) 38 And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not.
UKJV(i) 38 And all of you have not his word (o. logos) abiding in you: for whom he has sent, him all of you believe not.
RKJNT(i) 38 And you do not have his word abiding in you: for you do not believe him whom he has sent.
RYLT(i) 38 and His word you have not remaining in you, because whom He sent, him you do not believe.
EJ2000(i) 38 And ye do not have his word abiding in you; for whom he has sent, him ye do not believe.
CAB(i) 38 But you do not have His word abiding in you, because Him whom He sent, Him you do not believe.
WPNT(i) 38 Nor do you have His word abiding in you, because you do not believe on the very one whom He sent.
JMNT(i) 38 "and further, you people are not holding His Word (His Message; His communication of His Thought and Idea; His Logos) remaining (or: dwelling) continuously within you (or: and you are not having His Word and Idea abiding continually among you folks), because Whom He sends (or: sent) forth with a commission (or: as a Representative) you people are not trusting or believing.”
NSB(i) 38 »You do not have his word dwelling in you. This is because you do not believe in the person he has sent.
ISV(i) 38 nor do you have his word at work in you, because you do not believe in the one whom he sent.
LEB(i) 38 And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe.
BGB(i) 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
BIB(i) 38 καὶ (And) τὸν (the) λόγον (word) αὐτοῦ (of Him) οὐκ (not) ἔχετε (you have) ἐν (in) ὑμῖν (you) μένοντα (abiding); ὅτι (for) ὃν (whom) ἀπέστειλεν (sent) ἐκεῖνος (He), τούτῳ (Him) ὑμεῖς (you) οὐ (not) πιστεύετε (believe).
BLB(i) 38 And you do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.
BSB(i) 38 nor does His word abide in you, because you do not believe the One He sent.
MSB(i) 38 nor does His word abide in you, because you do not believe the One He sent.
MLV(i) 38 And you do not have his word remaining in you, because you do not believe in that man whom he sent for this.
VIN(i) 38 nor does His word abide in you, because you do not believe the One He sent.
Luther1545(i) 38 Und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubet dem nicht, den er gesandt hat.
Luther1912(i) 38 und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat.
ELB1871(i) 38 und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht.
ELB1905(i) 38 und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht.
DSV(i) 38 En Zijn woord hebt gij niet in u blijvende; want gij gelooft Dien niet, Dien Hij gezonden heeft.
DarbyFR(i) 38 et vous n'avez pas sa parole demeurant en vous; car celui-là que lui a envoyé, vous, vous ne le croyez pas.
Martin(i) 38 Et vous n'avez point sa parole demeurante en vous; puisque vous ne croyez point à celui qu'il a envoyé.
Segond(i) 38 et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.
SE(i) 38 Ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis.
ReinaValera(i) 38 Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
JBS(i) 38 Ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis.
Albanian(i) 38 dhe nuk e keni fjalën e tij që të banojë në ju, sepse nuk besoni në atë që ai ka dërguar.
RST(i) 38 и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
Peshitta(i) 38 ܘܡܠܬܗ ܠܐ ܡܩܘܝܐ ܒܟܘܢ ܡܛܠ ܕܒܗܘ ܕܗܘ ܫܕܪ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 38 وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به.
Amharic(i) 38 እርሱም የላከውን እናንተ አታምኑምና በእናንተ ዘንድ የሚኖር ቃሉ የላችሁም።
Armenian(i) 38 անոր խօսքն ալ բնակած չէ ձեր մէջ, որովհետեւ դուք չէք հաւատար անոր՝ որ ինք ղրկեց:
ArmenianEastern(i) 38 Եւ ո՛չ էլ նրա խօսքն ունէք ձեր մէջ բնակուած, որովհետեւ, ում նա ուղարկեց, դուք նրան չէք հաւատում:
Breton(i) 38 Hag e c'her ne chom ket ennoc'h, pa'z eo gwir ne gredit ket en hini en deus kaset deoc'h.
Basque(i) 38 Eta eztuçue haren hitza çuec baithan egoiten dela: ecen nor harc igorri baitu, hura çuec eztuçue sinhesten.
Bulgarian(i) 38 И нямате Неговото слово постоянно в себе си, защото не вярвате Този, когото Той е пратил.
Croatian(i) 38 a ni riječ njegova ne prebiva u vama jer ne vjerujete onomu kojega on posla.
BKR(i) 38 A slova jeho nemáte v sobě zůstávajícího. Nebo kteréhož jest on poslal, tomu vy nevěříte.
Danish(i) 38 Og I have ikke hans Ord blivende i Eder; thi den, som han har udsendt, ham troe I ikke.
CUV(i) 38 你 們 並 沒 有 他 的 道 存 在 心 裡 ; 因 為 他 所 差 來 的 , 你 們 不 信 。
CUVS(i) 38 你 们 并 没 冇 他 的 道 存 在 心 里 ; 因 为 他 所 差 来 的 , 你 们 不 信 。
Esperanto(i) 38 Kaj vi ne havas Lian vorton restantan en vi, cxar vi ne kredas al tiu, kiun Li sendis.
Estonian(i) 38 ega ole teil Tema sõna püsivana teie sees, sest te ei usu Teda, Kelle Tema on läkitanud.
Finnish(i) 38 Ja ei teillä ole hänen sanansa pysyväinen; sillä ette usko sitä, jonka hän lähetti.
FinnishPR(i) 38 eikä teillä ole hänen sanaansa teissä pysyväisenä; sillä te ette usko sitä, jonka hän on lähettänyt.
Georgian(i) 38 და სიტყუაჲ მისი არა არს თქუენ თანა დადგრომილ, რამეთუ რომელი-იგი მოავლინა ღმერთმან, ესე თქუენ არა გრწამს.
Haitian(i) 38 Nou pa kenbe pawòl li yo nan kè nou, paske nou pa kwè nan moun li voye a.
Hungarian(i) 38 Az õ ígéje sincs maradandóan bennetek: mert a kit õ elküldött, ti annak nem hisztek.
Indonesian(i) 38 Kata-kata-Nya tidak tersimpan di dalam hatimu sebab kalian tidak percaya kepada-Ku yang diutus-Nya.
Italian(i) 38 e non avete la sua parola dimorante in voi, perchè non credete a colui ch’egli ha mandato.
ItalianRiveduta(i) 38 e la sua parola non l’avete dimorante in voi, perché non credete in colui ch’Egli ha mandato.
Japanese(i) 38 その御言は汝らの衷にとどまらず、その遣し給ひし者を信ぜぬに因りて知らるるなり。
Kabyle(i) 38 Awal-is ur yezdiɣ ara deg wulawen nwen imi ur tuminem ara s win i d-iceggeɛ.
Korean(i) 38 그 말씀이 너희 속에 거하지 아니하니 이는 그의 보내신 자를 믿지 아니함이니라
Latvian(i) 38 Un Viņa vārds jūsos nav palicējs, jo jūs neticat tam, ko Viņš sūtījis.
Lithuanian(i) 38 ir neturite Jo žodžio, jumyse pasiliekančio, nes netikite Tuo, kurį Jis siuntė.
PBG(i) 38 I słowa jego nie macie w sobie mieszkającego; albowiem, którego on posłał, temu nie wierzycie.
Portuguese(i) 38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
ManxGaelic(i) 38 As cha vel eu yn goo echeysyn tannaghtyn ayndiu: son eshyn t'eh er choyrt, aynsyn cha vel shiu credjal.
Norwegian(i) 38 og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke.
Romanian(i) 38 şi Cuvîntul Lui nu rămîne în voi, pentrucă nu credeţi în Acela, pe care L -a trimes El.
Ukrainian(i) 38 Навіть слова Його ви не маєте, щоб у вас перебувало, бо не вірите в Того, Кого Він послав.
UkrainianNT(i) 38 і слова Його не маєте пробуваючого в вас; бо кого післав Він, тому ви не віруєте.
SBL Greek NT Apparatus

38 ἐν ὑμῖν μένοντα WH Treg NIV ] μένοντα ἐν ὑμῖν RP