John 7:30

Stephanus(i) 30 εζητουν ουν αυτον πιασαι και ουδεις επεβαλεν επ αυτον την χειρα οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου
Tregelles(i) 30 ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
Nestle(i) 30 Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 30 ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
f35(i) 30 εζητουν ουν αυτον πιασαι και ουδεις επεβαλεν επ αυτον την χειρα οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου
ACVI(i)
   30 G2212 V-IAI-3P εζητουν They Sought G3767 CONJ ουν Therefore G4084 V-AAN πιασαι To Seize G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And Yet G3762 A-NSM ουδεις None G1911 V-2AAI-3S επεβαλεν Laid G3588 T-ASF την Tha G5495 N-ASF χειρα Hand G1909 PREP επ On G846 P-ASM αυτον Him G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSF η Tha G5610 N-NSF ωρα Hour G846 P-GSM αυτου Of Him G3768 ADV ουπω Not Yet G2064 V-LAI-3S εληλυθει Had Come
Vulgate(i) 30 quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
Clementine_Vulgate(i) 30 Quærebant ergo eum apprehendere: et nemo misit in illum manus, quia nondum venit hora ejus.
WestSaxon990(i) 30 hig hine sohton to nimanne & hyra nan hys ne æt-hran. forðam þe his tid ne com þa gyt;
WestSaxon1175(i) 30 Hyo hyne sohten to nymene. & heore nan hys ne æt-hran. for-þam þe hys tyd ne com þa gyt.
Wycliffe(i) 30 Therfor thei souyten to take hym, and no man sette on hym hoondis, for his our cam not yit.
Tyndale(i) 30 Then they sought to take him: but no ma layde hondes on him because his tyme was not yet come.
Coverdale(i) 30 Then sought they to take him, but no mam layed handes vpon him, for his houre was not yet come.
MSTC(i) 30 Then sought they to take him: but no man laid hands on him, because his time was not yet come.
Matthew(i) 30 Then they sought to take hym: but no man layde handes on hym, because his tyme was not yet come.
Great(i) 30 Then they sought to take him: but no man layde handes on him, because his houre was not yet come
Geneva(i) 30 Then they sought to take him, but no man layde handes on him, because his houre was not yet come.
Bishops(i) 30 Then they sought to take hym: but no man layde handes on hym, because his houre was not yet come
DouayRheims(i) 30 They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
KJV(i) 30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
KJV_Cambridge(i) 30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Mace(i) 30 then they design'd to seize him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Whiston(i) 30 Then they sought to take him: but no man laid hand on him, because his hour was not yet come.
Wesley(i) 30 Then they sought to seize him; but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Worsley(i) 30 They sought therefore to seize Him, but no one laid hand on Him, because his hour was not yet come.
Haweis(i) 30 Then they sought to apprehend him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Thomson(i) 30 Upon this they sought to seize him, but no one laid his hand on him, because his hour was not yet come.
Webster(i) 30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Living_Oracles(i) 30 Then they sought to apprehend him, but none laid hands on him; for his hour was not yet come.
Etheridge(i) 30 And they sought to apprehend him; but no man laid hands on him, because not yet was come his hour.
Murdock(i) 30 And they sought to apprehend him; but no one laid hands on him, because his hour was not yet come.
Sawyer(i) 30 Then they sought to take him by force; but no man laid a hand on him, for his hour had not yet come.
Diaglott(i) 30 They sought therefore him to seize; and no one put on him the hands, because not yet had come the hour of him.
ABU(i) 30 Therefore they sought to seize him; and no one laid hands on him, because his hour had not yet come.
Anderson(i) 30 Then they sought to take him; yet no one laid his hand on him, because his hour had not yet come.
Noyes(i) 30 Therefore they sought to take him; but no one laid hands on him, because his hour had not yet come.
YLT(i) 30 They were seeking, therefore, to seize him, and no one laid the hand on him, because his hour had not yet come,
JuliaSmith(i) 30 Then sought they to seize him: and none put the hand upon him, for his hour had not yet come.
Darby(i) 30 They sought therefore to take him; and no one laid his hand upon him, because his hour had not yet come.
ERV(i) 30 They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
ASV(i) 30 They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
JPS_ASV_Byz(i) 30 They sought therefore to take him; and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
Rotherham(i) 30 They were seeking therefore to seize him; and yet no one laid on him his hand, because, not yet, had come his hour.
Godbey(i) 30 Then they were seeking to arrest Him: and no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
WNT(i) 30 On hearing this they wanted to arrest Him; yet not a hand was laid on Him, because His time had not yet come.
Worrell(i) 30 They were seeking, therefore, to seize Him; and no one laid his hand upon Him, because His hour had not yet come.
Moffatt(i) 30 So they tried to arrest him; but no one laid hands on him, because his time had not come yet.
Goodspeed(i) 30 Then they tried to arrest him, and yet no one laid hands on him, because he was not yet ready.
Riverside(i) 30 They tried to arrest him, but no one laid a hand on him, for his hour had not yet come.
MNT(i) 30 Then they kept seeking to arrest him, but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Lamsa(i) 30 So they wanted to seize him; and no man laid hands on him, because his time had not yet come.
CLV(i) 30 They sought, then, to arrest Him, and no one laid a hand on Him, for not as yet had come His hour."
Williams(i) 30 Then they kept on trying to arrest Him, and yet no one laid a hand on Him, for the time had not yet come.
BBE(i) 30 Then they had a desire to take him: but no man put hands on him because his hour was still to come.
MKJV(i) 30 Then they sought to seize Him, but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
LITV(i) 30 Then they sought to seize Him; yet no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
ECB(i) 30 So they seek to seize him: but no one lays hands on him because his hour is not yet come.
AUV(i) 30 Then they [i.e., the authorities] tried to arrest Jesus, but no one laid a hand on Him because His time had not yet come.
ACV(i) 30 They sought therefore to seize him, and yet no man laid a hand on him because his hour had not yet come.
Common(i) 30 Then they sought to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
WEB(i) 30 They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
NHEB(i) 30 They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
AKJV(i) 30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
KJC(i) 30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
KJ2000(i) 30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
UKJV(i) 30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
RKJNT(i) 30 Then they sought to seize him: but no man laid hands on him, because his hour had not yet come.
TKJU(i) 30 Then they sought to take Him: But no one laid hands on Him, because His hour had not yet come.
RYLT(i) 30 They were seeking, therefore, to seize him, and no one laid the hand on him, because his hour had not yet come,
EJ2000(i) 30 Then they sought to take him, but no one laid hands on him because his hour was not yet come.
CAB(i) 30 Therefore they were seeking to arrest Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
WPNT(i) 30 So they tried to arrest Him, yet no one laid a hand on Him because His hour had not yet come.
JMNT(i) 30 Then they began seeking to catch hold of and arrest (or: seize) Him – but still no one laid a hand upon Him, because His hour had not yet come.
NSB(i) 30 They looked for a way to capture him. But no man laid his hand on him. This is because his hour had not yet arrived.
ISV(i) 30 Then the Jewish leaders tried to seize him, but no one laid a hand on him because his hour had not yet come.
LEB(i) 30 So they were seeking to seize him, and no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
BGB(i) 30 Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
BIB(i) 30 Ἐζήτουν (They were seeking) οὖν (therefore) αὐτὸν (Him) πιάσαι (to take), καὶ (but) οὐδεὶς (no one) ἐπέβαλεν (laid) ἐπ’ (upon) αὐτὸν (Him) τὴν (the) χεῖρα (hand), ὅτι (because) οὔπω (not yet) ἐληλύθει (had come) ἡ (the) ὥρα (hour) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 30 Therefore they were seeking to take Him, but no one laid the hand upon Him, because His hour had not yet come.
BSB(i) 30 So they tried to seize Him, but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
MSB(i) 30 So they tried to seize Him, but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
MLV(i) 30 Therefore they were seeking to arrest him and yet no one put his hand upon him (because his hour had not come yet).
VIN(i) 30 Then they tried to seize him, but no one laid a hand on him because his hour had not yet come.
Luther1545(i) 30 Da suchten sie ihn zu greifen. Aber niemand legte die Hand an ihn; denn seine Stunde war noch nicht kommen.
Luther1912(i) 30 Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
ELB1871(i) 30 Da suchten sie ihn zu greifen; und niemand legte die Hand an ihn, weil seine Stunde noch nicht gekommen war.
ELB1905(i) 30 Da suchten sie ihn zu greifen; und niemand legte die Hand an ihn, weil seine Stunde noch nicht gekommen war.
DSV(i) 30 Zij zochten Hem dan te grijpen; maar niemand sloeg de hand aan Hem; want Zijn ure was nog niet gekomen.
DarbyFR(i) 30 Ils cherchaient donc à le prendre; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
Martin(i) 30 Alors ils cherchaient à le prendre, mais personne ne mit les mains sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
Segond(i) 30 Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
SE(i) 30 Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aún no había venido su hora.
ReinaValera(i) 30 Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.
JBS(i) 30 Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aún no había venido su hora.
Albanian(i) 30 Prandaj ata kërkonin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të, sepse ora e tij s'kishte ardhur akoma.
RST(i) 30 И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
Peshitta(i) 30 ܘܒܥܘ ܠܡܐܚܕܗ ܘܠܐ ܐܢܫ ܐܪܡܝ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܝܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܐܬܬ ܗܘܬ ܫܥܬܗ ܀
Arabic(i) 30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.
Amharic(i) 30 ስለዚህ ሊይዙት ይፈልጉ ነበር፤ ነገር ግን ጊዜው ገና ስላልደረሰ ማንም እጁን አልጫነበትም።
Armenian(i) 30 Ուստի կը ջանային ձերբակալել զինք. բայց ո՛չ մէկը ձեռք բարձրացուց իր վրայ, որովհետեւ իր ժամը դեռ հասած չէր:
ArmenianEastern(i) 30 Ուզում էին նրան բռնել, բայց ոչ ոք նրա վրայ ձեռք չդրեց, որովհետեւ նրա ժամանակը դեռ չէր հասել:
Breton(i) 30 Klask a raent kregiñ ennañ; met den ne grede lakaat e zorn warnañ, abalamour e eur ne oa ket c'hoazh deuet.
Basque(i) 30 Orduan hura hatzaman nahiz çabiltzan: baina nehorc etzitzan escuac eçar haren gainean, ecen etzén oraino ethorri haren orena.
Bulgarian(i) 30 И тогава искаха да Го хванат, но никой не сложи ръка на Него, защото часът Му още не беше дошъл.
Croatian(i) 30 Židovi su otad vrebali da ga uhvate. Ipak nitko ne stavi na nj ruke jer još nije bio došao njegov čas.
BKR(i) 30 I hledali ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něho, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho.
Danish(i) 30 Derfor søgte de at gribe ham; dog lagde Ingen Haand paa ham, thi hans Time var ikke endnu kommen.
CUV(i) 30 他 們 就 想 要 捉 拿 耶 穌 ; 只 是 沒 有 人 下 手 , 因 為 他 的 時 候 還 沒 有 到 。
CUVS(i) 30 他 们 就 想 要 捉 拿 耶 稣 ; 只 是 没 冇 人 下 手 , 因 为 他 的 时 候 还 没 冇 到 。
Esperanto(i) 30 Oni do celis kapti lin; sed neniu metis sur lin sian manon, cxar lia horo ankoraux ne venis.
Estonian(i) 30 Siis nad püüdsid Teda kinni võtta, aga ükski ei pistnud kätt Tema külge, sest Tema tund ei olnud veel tulnud.
Finnish(i) 30 Niin he etsivät häntä käsittääksensä; vaan ei kenkään laskenut kättänsä hänen päällensä, sillä ei hänen aikansa ollut vielä tullut.
FinnishPR(i) 30 Niin heillä oli halu ottaa hänet kiinni; mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut.
Georgian(i) 30 ეძიებდეს მას შეპყრობად, და არავინ დაასხნა მას ჴელნი, რამეთუ არღა მოწევნულ იყო ჟამი მისი.
Haitian(i) 30 Lè sa a, yo t'ap chache arete l', men pesonn pa t' mete men sou li paske lè l' pa t' ankò rive.
Hungarian(i) 30 Akarják vala azért õt megfogni; de senki sem veté reá a kezét, mert nem jött még el az õ órája.
Indonesian(i) 30 Pada saat itu mereka ingin menangkap Yesus, tetapi tak ada yang berani memegang Dia, karena belum sampai waktunya.
Italian(i) 30 Perciò cercavano di pigliarlo; ma niuno gli mise la mano addosso; perciocchè la sua ora non era ancora venuta.
ItalianRiveduta(i) 30 Cercavan perciò di pigliarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché l’ora sua non era ancora venuta.
Japanese(i) 30 ここに人々イエスを捕へんと謀りたれど、彼の時いまだ到らぬ故に手出しする者なかりき。
Kabyle(i) 30 Bɣan a t-ṭṭfen imiren, meɛna yiwen ur yesris afus-is fell-as imi ass-is urɛad d-yewwiḍ.
Korean(i) 30 저희가 예수를 잡고자 하나 손을 대는 자가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
Latvian(i) 30 Tad tie meklēja Viņu satvert, bet neviens Viņam rokas nepielika, jo vēl Viņa stunda nebija pienākusi.
Lithuanian(i) 30 Tada jie norėjo Jėzų suimti, bet nė vienas nepakėlė prieš Jį rankos, nes dar nebuvo atėjusi Jo valanda.
PBG(i) 30 I szukali, jakoby go pojmać; ale żaden nie ściągnął nań ręki; bo jeszcze nie przyszła godzina jego.
Portuguese(i) 30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
ManxGaelic(i) 30 Eisht v'ad shirrey y ghoaill eh: agh cha dug dooinney erbee laue er, son nagh row yn oor echey foast er jeet.
Norwegian(i) 30 De søkte da å få grepet ham; men ingen la hånd på ham, for hans time var ennu ikke kommet.
Romanian(i) 30 Ei căutau deci să -L prindă; şi nimeni n'a pus mîna pe El, căci încă nu -I sosise ceasul.
Ukrainian(i) 30 Тож шукали вони, щоб схопити Його, та ніхто не наклав рук на Нього, бо то ще не настала година Його.
UkrainianNT(i) 30 Шукали тодї, щоб схопити Його, та ніхто не зняв на Него руки, бо ще не прийшла година Його.