John 8:4

Stephanus(i) 4 λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληφθη επαυτοφωρω μοιχευομενη
Tischendorf(i)
  4 G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G1598 V-PAP-NPM εκπειραζοντες G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις, G2443 CONJ ινα G2192 V-PAS-3P εχωσιν G2724 N-ASF κατηγορειαν G846 P-GSM αυτου· G1320 N-VSM διδασκαλε, G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G2638 V-RPI-3S κατειληπται G1888 ADV επαυτοφωρω G3431 V-PPP-NSF μοιχευομενη.
  4 G3004 V-PAI-3P λέγουσιν G846 P-DSM αὐτῷ· G1320 N-VSM διδάσκαλε, G3778 D-NSF αὕτη G3588 T-NSF G1135 N-NSF γυνὴ G2638 V-API-3S κατειλήφθη G1888 ADV ἐπαυτοφώρῳ G3431 V-PPP-NSF μοιχευομένη.
Tregelles(i) 4 [D λεγουσιν αυτῳ, εκπειραζοντες αυτον οἱ ἱερεις ἱνα εχωσιν κατηγορειαν αυτου, Διδασκαλε, αὑτη ἡ γυνη κατειληπται επαυτοφωρῳ μοιχευομενη,]
Nestle(i) 4 λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατελήφθη ἐπαυτοφώρῳ μοιχευομένη.
RP(i)
   4 G3004 [G5719]V-PAI-3P| λεγουσινG3004 [G5719]V-PAI-3P| M5: <λεγουσιν> :M5G3004 [G5627]V-2AAI-3PM6: ειπον :M6G846P-DSM| αυτωG3985 [G5723]V-PAP-NPM| πειραζοντεvG3985 [G5723]V-PAP-NPM| M5: <πειραζοντεv> :M5G1320N-VSM| διδασκαλεG3778D-NSF| αυτηG3588T-NSFηG1135N-NSFγυνηG2638 [G5681]V-API-3SκατεληφθηG3778D-NSF| M5: <αυτηG3588T-NSFηG1135N-NSFγυνηG2638 [G5681]V-API-3Sκατεληφθη> :M5G3778D-ASFM6: ταυτηνG2147 [G5627]V-2AAI-1Pευρομεν :M6G1909PREP| επG0 G1888A-DSN| αυτοφορωG0 G1888A-DSN| M5: <αυτοφορω>G0 G1888A-DSNVAR: αυτοφωρω :M5G0 G1888A-DSNM6: αυτοφωρωG0 G1888A-DSNVAR: αυτοφορω :M6 |G3431 [G5746]V-PPP-NSF| μοιχευομενηG3431 [G5746]V-PPP-NSF| M5: <μοιχευομενη> :M5G3431 [G5734]V-PMP-ASFM6: μοιχευομενην :M6
f35(i) 4 λεγουσιν αυτω διδασκαλε ταυτην ευρομεν επ αυτοφωρω μοιχευομενην
Vulgate(i) 4 et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio
WestSaxon990(i) 4 & cwædon to him; Läreow. þis wif wæs afundyn on unriht-on hæmede;
WestSaxon1175(i) 4 & cwæðen to hym. Lareow þis wyf wæs funden on unrihtan hameðe.
Wycliffe(i) 4 and seiden to hym, Maystir, this womman is now takun in auoutrie.
Tyndale(i) 4 and sayde vnto him: Master this woman was taken in advoutry even as the dede was a doyng.
Coverdale(i) 4 and sayde vnto him: Master, this woman was taken in aduoutrye, eue as the dede was adoynge.
MSTC(i) 4 "Master, this woman was taken in adultery, even as the deed was a doing.
Matthew(i) 4 and sayed vnto hym: Mayster, thys woman was taken in aduoutrye, euen as the dede was a doynge.
Great(i) 4 they saye vnto hym: Master, thys woman was taken in aduoutry, euen as the dede was a doing.
Geneva(i) 4 And said vnto him, Master, we foud this woman committing adulterie, euen in the very acte.
Bishops(i) 4 They sayde vnto hym: Maister, this woman was taken in adulterie, euen as the deede was a doyng
DouayRheims(i) 4 And said to him: Master, this woman was even now taken in adultery.
KJV(i) 4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
KJV_Cambridge(i) 4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
Mace(i) 4 they said to him, master, this woman was actually taken in adultery.
Whiston(i) 4 The priests say unto him, tempting him, that they might have to accuse him, Master this woman was taken in adultery, in the very act.
Wesley(i) 4 They say to him, Master, this woman was taken actually committing adultery.
Worsley(i) 4 and setting her in the midst, they said to Him, "This woman was caught in the very act, committing adultery.
Haweis(i) 4 they say unto him, Master, this woman was caught in adultery, in the very act.
Thomson(i) 4 they say to him, Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.
Webster(i) 4 They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
Murdock(i) 4 they say to him: Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.
Sawyer(i) 4 said to him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.
Diaglott(i) 4 they say to him: O teacher, this the woman was taken in the very act committing adultery.
ABU(i) 4 they say to him: Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act:
Anderson(i) 4 and said to him: Teacher, this woman was detected in adultery; in the very act.
Noyes(i) 4 they say to him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.
YLT(i) 4 they say to him, `Teacher, this woman was taken in the very crime—committing adultery,
JuliaSmith(i) 4 They say to him, Teacher, this woman was taken committing adultery, in the very act.
Darby(i) 4 they say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.
ERV(i) 4 they say unto him, Master, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
ASV(i) 4 they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
JPS_ASV_Byz(i) 4 they say unto him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.
Rotherham(i) 4 they say unto him––Teacher! this woman, hath been caught in the very act of committing adultery!
WNT(i) 4 "Rabbi," they said, "this woman has been found in the very act of committing adultery.
Worrell(i) 4 they say to Him, "Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.
Moffatt(i) 4 they said to him, "Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery.
Riverside(i) 4 they said to him, "Teacher, this woman was taken in the very act of adultery.
MNT(i) 4 "Rabbi, this woman has been found in the very act of adultery.
Lamsa(i) 4 They said to him, Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.
CLV(i) 4 they are saying to Him, "Teacher, this woman has been overtaken and detected committing adultery."
Williams(i) 4 they said to Him, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
BBE(i) 4 And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.
MKJV(i) 4 they said to Him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.
LITV(i) 4 they said to Him, Teacher, this woman was taken in the very act, committing adultery.
ECB(i) 4 They word to him, Doctor, this woman was overtaken in the very act - adulterizing:
AUV(i) 4 They said to Jesus, “This woman was caught in the very act of sexual immorality.
ACV(i) 4 tempting, they say to him, Teacher, we found this woman committing adultery, in the act.
Common(i) 4 they said to him, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
WEB(i) 4 they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
NHEB(i) 4 they said to him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
AKJV(i) 4 They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
KJC(i) 4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
KJ2000(i) 4 They said unto him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.
UKJV(i) 4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
RKJNT(i) 4 They said to him, Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.
TKJU(i) 4 they said to Him, "Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
RYLT(i) 4 they say to him, 'Teacher, this woman was taken in the very crime -- committing adultery,
EJ2000(i) 4 they said unto him, Master, this woman was taken in adultery in the very act.
CAB(i) 4 they said to Him, "Teacher, we found this woman committing adultery, in the very act.
WPNT(i) 4 they say to Him: “Teacher, we found this woman committing adultery, in the very act.
JMNT(i) 4 they proceeded to be saying to Him, "Teacher, this woman (or: this, the wife) has been taken down, grasped, overpowered by hand and forced, upon the very act: being a woman having repeatedly been adulterated (or: having the act of adultery habitually performed upon her).
ISV(i) 4 they told him, “Teacher, this woman has been caught in the very act of adultery.
LEB(i) 4 they said to him, testing him,* "Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery!
BGB(i) 4 λέγουσιν αὐτῷ, “Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται* ἐπ’* αυτοφώρῳ* μοιχευομένη.
BIB(i) 4 λέγουσιν (they say) αὐτῷ (to Him), “Διδάσκαλε (Teacher), αὕτη (this) ἡ (-) γυνὴ (woman) κατείληπται* (was caught) ἐπ’* (in) αυτοφώρῳ* (the very act), μοιχευομένη (committing adultery).
BLB(i) 4 they say to Him, “Teacher, this woman was caught in the very act, committing adultery.
BSB(i) 4 and said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
MSB(i) 4 and to test Him they said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
MLV(i) 4 they say to him, testing him, Teacher, this woman was overtaken in the very-act of committing adultery.
VIN(i) 4 and said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
Luther1545(i) 4 und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist begriffen auf frischer Tat im Ehebruch.
Luther1912(i) 4 und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist ergriffen auf frischer Tat im Ehebruch.
ELB1871(i) 4 und sagen zu ihm: Lehrer, dieses Weib ist im Ehebruch, auf der Tat selbst, ergriffen worden.
ELB1905(i) 4 und sagen zu ihm: Lehrer, dieses Weib ist im Ehebruch, auf er Tat selbst, ergriffen worden.
DSV(i) 4 En haar gesteld hebbende in het midden, zeiden zij tot Hem: Meester, deze vrouw is op de daad zelve gegrepen, overspel begaande.
DarbyFR(i) 4 Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère.
Martin(i) 4 Ils lui dirent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même commettant adultère.
Segond(i) 4 ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
SE(i) 4 Le dicen: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
ReinaValera(i) 4 Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
JBS(i) 4 le dicen: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
Albanian(i) 4 i thanë Jezusit: ''Mësues, kjo grua është kapur në flagrancë, duke shkelur kurorën.
RST(i) 4 сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии;
Peshitta(i) 4 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܗܕܐ ܐܢܬܬܐ ܐܬܬܚܕܬ ܓܠܝܐܝܬ ܒܗ ܒܤܘܥܪܢܐ ܕܓܘܪܐ ܀
Arabic(i) 4 قالوا له يا معلّم هذه المرأة أمسكت وهي تزني في ذات الفعل.
Amharic(i) 4 መምህር ሆይ፥ ይህች ሴት ስታመነዝር ተገኝታ ተያዘች።
Armenian(i) 4 ըսին իրեն. «Վարդապե՛տ, այս կինը շնութեան մէջ բռնուեցաւ՝ այս մեղքը գործած ատեն:
ArmenianEastern(i) 4 «Յանցանքի մէջ բռնուած այս կինը յայտնապէս շնացել է,
Breton(i) 4 e lavarjont dezhañ: Mestr, ar wreg-mañ a zo bet souprenet oc'h ober avoultriezh,
Basque(i) 4 Diotsate, Magistruá, emazte haur hatzaman içan duc adulterioco eguitate berean.
Bulgarian(i) 4 Учителю, тази жена беше хваната в самото прелюбодеяние.
Croatian(i) 4 i kažu mu: "Učitelju! Ova je žena zatečena u samom preljubu.
BKR(i) 4 Řekli jemu: Mistře, tato žena jest postižena při skutku, když cizoložila.
Danish(i) 4 Og de sagde til ham: Mester! denne Kvinde er greben i Hoer paa frisk Gjerning.
CUV(i) 4 就 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 這 婦 人 是 正 行 淫 之 時 被 拿 的 。
CUVS(i) 4 就 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 这 妇 人 是 正 行 淫 之 时 被 拿 的 。
Esperanto(i) 4 ili diris al li:Majstro, cxi tiu virino estas kaptita adultante, en la faro mem.
Estonian(i) 4 Teie teete oma isa tegusid!" Nad ütlesid Temale: "Meie ei ole sündinud porduelust; meil on üks isaks, Jumal!"
Finnish(i) 4 Sanoivat he hänelle: Mestari, tämä vaimo on läydetty itse työssä, kuin hän teki huorin.
FinnishPR(i) 4 ja sanoivat Jeesukselle: "Opettaja, tämä nainen on tavattu itse teosta, aviorikosta tekemästä.
Georgian(i) 4 და ჰრქუეს მას: მოძღუარ, ესე დედაკაცი ცხადად მრუშებასა დაეპყრა.
Haitian(i) 4 epi yo di Jezi konsa: Mèt, yo kenbe fanm sa a nan men ap fè adiltè.
Hungarian(i) 4 Mondának néki: Mester, ez az asszony tetten kapatott, mint házasságtörõ.
Indonesian(i) 4 lalu berkata kepada Yesus, "Bapak Guru, wanita ini kedapatan sedang berbuat zinah.
Italian(i) 4 dissero a Gesù: Maestro, questa donna è stata trovata in sul fatto, commettendo adulterio.
ItalianRiveduta(i) 4 gli dissero: Maestro, questa donna è stata còlta in flagrante adulterio.
Japanese(i) 4 『師よ、この女は姦淫のをり、そのまま捕へられたるなり。
Kabyle(i) 4 Nnan-as : A Sidi, neṭṭef tameṭṭut-agi mi txeddem zzna.
Korean(i) 4 예수께 말하되 `선생이여, 이 여자가 간음하다가 현장에서 잡혔나이다
Latvian(i) 4 Sacīja Viņam: Mācītāj, šī sieviete tikko pieķerta laulības pārkāpšanā.
Lithuanian(i) 4 ir kreipėsi į Jį: “Mokytojau, ši moteris buvo pagauta svetimaujant.
PBG(i) 4 Rzekli mu: Nauczycielu! tę niewiastę zastano na samem uczynku cudzołóstwa;
Portuguese(i) 4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
ManxGaelic(i) 4 Dooyrt ad rish, Vainshter, va'n ven shoh goit ayns brishey-poosey, ayns yn eer peccah.
Norwegian(i) 4 og sa til ham: Mester! denne kvinne er grepet på fersk gjerning i hor.
Romanian(i) 4 şi au zis lui Isus:,,Învăţătorule, femeia aceasta a fost prinsă chiar cînd săvîrşea preacurvia.
Ukrainian(i) 4 та й говорять Йому: Оцю жінку, Учителю, зловлено на гарячому вчинку перелюбу...
UkrainianNT(i) 4 кажуть Йому: Учителю, сю жінку схоплено в перелюбі, на самому вчинку.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 λεγουσιν <λεγουσιν> ειπον αυτω πειραζοντες <πειραζοντεv> διδασκαλε αυτη η γυνη κατεληφθη <αυτη η γυνη κατεληφθη> ταυτην ευρομεν επ αυτοφορω <αυτοφορω> αυτοφωρω αυτοφωρω αυτοφορω μοιχευομενη <μοιχευομενη> μοιχευομενην