Joshua 13:24-31

ABP_Strongs(i)
  24 G1325 [3gave G1161 1And G* 2Moses] G3588 to the G5207 sons G* of Gad G2596 according to G1218 their peoples. G1473  
  25 G2532 And G1096 [3were G1473 1their G3588   G3725 2borders] G* Jazer, G3956 and all G4172 the cities G* of Gilead, G2532 and G2255 half G1093 of the land G5207 of the sons G* of Ammon, G2193 unto G* Aroer G3739 which G1510.2.3 is G2596 against G4383 the face G* of Rabbah.
  26 G2532 And G575 from G* Heshbon G2193 unto G* Ramath G2596 by G3588   G* Mizpha, G* Betonim, G2532 and G* Mahanaim G2193 unto G3588 the G3725 borders G* of Debir;
  27 G2532 and G* Enemek, G* Beth-aram, G2532 and G* Beth-nimrah, G2532 and G* Succoth, G2532 and G* Zaphon, G2532 and G3588 the G3062 remaining G932 kingdom G* of Sihon G935 king G* of Heshbon. G3588 The G* Jordan G3724 shall define the bounds, G2193 unto G3313 part G3588 of the G2281 sea G* of Chinnereth, G4008 on the other side G3588 of the G* Jordan G575 from G395 the east.
  28 G3778 This is G3588 the G2817 inheritance G5207 of the sons G* of Gad G2596 according to G1218 their peoples, G1473   G2532 and G2596 according to G4172 their cities, G1473   G2532 and G1886 their properties. G1473  
  29 G2532 And G1325 Moses gave G*   G3588 to the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh, G2532 and G1096 it became G3588 to the G2255 halves G5443 of the tribe G5207 of the sons G* of Manasseh G2596 according to G1218 their peoples. G1473  
  30 G2532 And G1096 [2were G3588   G3725 1their borders] G1473   G575 from G* Mahanaim, G2532 and G3956 all G932 the kingdom G* of Bashan, G2532 and G3956 all G932 the kingdom G* of Og G935 king G* of Bashan, G2532 and G3956 all G3588 the G2968 towns G* of Jair, G3739 which G1510.2.6 are G1722 in G1093 the land G* of Bashan, G1835 sixty G4172 cities;
  31 G2532 even G3588   G2255 half G3588   G* of Gilead, G2532 and G1722 in G* Ashtaroth, G2532 and G1722 in G* Edrei, G4172 cities G932 of the kingdom G* of Og G1722 in G* Bashan -- G3588 these were to the G5207 sons G* of Machir G5207 the son G* of Manasseh, G2532 and G3588 to the G2255 half G5207 of the sons G* of Machir G5207 the son G* of Manasseh G2596 according to G1218 their peoples. G1473  
ABP_GRK(i)
  24 G1325 έδωκε G1161 δε G* Μωυσής G3588 τοις G5207 υιοίς G* Γαδ G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473  
  25 G2532 και G1096 εγένετο G1473 αυτών G3588 τα G3725 όρια G* Ιαζίρ G3956 πάσα G4172 πόλεις G* Γαλαάδ G2532 και G2255 ήμισυ G1093 γης G5207 υιών G* Αμμών G2193 έως G* Αροήρ G3739 η G1510.2.3 εστι G2596 κατά G4383 πρόσωπον G* Ραββά
  26 G2532 και G575 από G* Εσεβών G2193 έως G* Ραμέθ G2596 κατά G3588 την G* Μασφά G* Βοτανίμ G2532 και G* Μααναϊμ G2193 έως G3588 των G3725 ορίων G* Δεβίρ
  27 G2532 και G* Εννεμέκ G* Βηθαράμ G2532 και G* Βαθαναμρά G2532 και G* Σιχώθ G2532 και G* Σαφών G2532 και G3588 την G3062 λοιπήν G932 βασιλείαν G* Σηών G935 βασιλέως G* Εσεβών G3588 ο G* Ιορδάνης G3724 όριει G2193 έως G3313 μέρους G3588 της G2281 θαλάσσης G* Χενερέθ G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G575 απ΄ G395 ανατολών
  28 G3778 αύτη G3588 η G2817 κληρονομία G5207 υιών G* Γαδ G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473   G2532 και G2596 κατά G4172 πόλεις αυτών G1473   G2532 και G1886 επαύλεις αυτών G1473  
  29 G2532 και G1325 έδωκε Μωυσής G*   G3588 τω G2255 ημίσει G5443 φυλής G* Μανασσή G2532 και G1096 εγενήθη G3588 τοις G2255 ημίσεσι G5443 φυλής G5207 υιών G* Μανασσή G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473  
  30 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τα G3725 όρια αυτών G1473   G575 από G* Μαναϊμ G2532 και G3956 πάσα G932 βασιλεία G* Βασάν G2532 και G3956 πάσα G932 βασιλεία G* Ωγ G935 βασιλέως G* Βασάν G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G2968 κώμας G* Ιαίρ G3739 αι G1510.2.6 εισιν G1722 εν G1093 γη G* Βασανίτιδι G1835 εξήκοντα G4172 πόλεις
  31 G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G3588 της G* Γαλαάδ G2532 και G1722 εν G* Ασταρώθ G2532 και G1722 εν G* Εδραϊ G4172 πόλεις G932 βασιλείας G* Ωγ G1722 εν G* Βασινίτιδι G3588 τοις G5207 υιοίς G* Μαχίρ G5207 υιόυ G* Μανασσή G2532 και G3588 τοις G2255 ημίσεσιν G5207 υιών G* Μαχίρ G5207 υιόυ G* Μανασσή G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    24 G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G1045 N-PRI γαδ G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων
    25 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G846 D-GPM αυτων   N-PRI ιαζηρ G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G1065 N-GSF γης G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2193 PREP εως   N-PRI αροηρ G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον   N-PRI ραββα
    26 G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-PRI εσεβων G2193 PREP εως   N-PRI ραμωθ G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-PRI μασσηφα G2532 CONJ και   N-PRI βοτανιν G2532 CONJ και   N-PRI μααναιν G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων   N-PRI δαβιρ
    27 G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-PRI εμεκ   N-PRI βαιθαραμ G2532 CONJ και   N-PRI βαιθαναβρα G2532 CONJ και   N-PRI σοκχωθα G2532 CONJ και   N-PRI σαφαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   A-ASF λοιπην G932 N-ASF βασιλειαν   N-PRI σηων G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI εσεβων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2446 N-NSM ιορδανης G3724 V-FAI-3S οριει G2193 PREP εως G3313 N-GSN μερους G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης   N-PRI χενερεθ G4008 PREP περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G575 PREP απ G395 N-GPF ανατολων
    28 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G5207 N-GPM υιων G1045 N-PRI γαδ G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1886 N-NPF επαυλεις G846 D-GPM αυτων
    29 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-NSM μωυσης G3588 T-DSN τω   A-DSN ημισει G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων
    30 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο   N-PRI μααναιμ G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G932 N-NSF βασιλεια   N-PRI βασανι G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G932 N-NSF βασιλεια   N-PRI ωγ G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI βασαν G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας   N-PRI ιαιρ G3739 R-NPF αι G1510 V-PAI-3P εισιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF βασανιτιδι G1835 N-NUI εξηκοντα G4172 N-NPF πολεις
    31 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G3588 T-GSF της   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-PRI ασταρωθ G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-PRI εδραιν G4172 N-APF πολεις G932 N-GSF βασιλειας   N-PRI ωγ G1722 PREP εν   N-DSF βασανιτιδι G2532 CONJ και G1325 V-API-3P εδοθησαν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI μαχιρ G5207 N-GSM υιου   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   A-DPM ημισεσιν G5207 N-DPM υιοις   N-PRI μαχιρ G5207 N-GSM υιου   N-PRI μανασση G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 24 ויתן משׁה למטה גד לבני גד למשׁפחתם׃ 25 ויהי להם הגבול יעזר וכל ערי הגלעד וחצי ארץ בני עמון עד ערוער אשׁר על פני רבה׃ 26 ומחשׁבון עד רמת המצפה ובטנים וממחנים עד גבול לדבר׃ 27 ובעמק בית הרם ובית נמרה וסכות וצפון יתר ממלכות סיחון מלך חשׁבון הירדן וגבל עד קצה ים כנרת עבר הירדן מזרחה׃ 28 זאת נחלת בני גד למשׁפחתם הערים וחצריהם׃ 29 ויתן משׁה לחצי שׁבט מנשׁה ויהי לחצי מטה בני מנשׁה למשׁפחותם׃ 30 ויהי גבולם ממחנים כל הבשׁן כל ממלכות עוג מלך הבשׁן וכל חות יאיר אשׁר בבשׁן שׁשׁים עיר׃ 31 וחצי הגלעד ועשׁתרות ואדרעי ערי ממלכות עוג בבשׁן לבני מכיר בן מנשׁה לחצי בני מכיר למשׁפחותם׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H5414 ויתן gave H4872 משׁה And Moses H4294 למטה unto the tribe H1410 גד of Gad, H1121 לבני unto the children H1410 גד of Gad H4940 למשׁפחתם׃ according to their families.
  25 H1961 ויהי was H1366 להם הגבול And their coast H3270 יעזר Jazer, H3605 וכל and all H5892 ערי the cities H1568 הגלעד of Gilead, H2677 וחצי and half H776 ארץ the land H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon, H5704 עד unto H6177 ערוער Aroer H834 אשׁר that H5921 על before H6440 פני before H7237 רבה׃ Rabbah;
  26 H2809 ומחשׁבון   H5704 עד unto H7434 רמת המצפה Ramath-mizpeh, H993 ובטנים and Betonim; H4266 וממחנים   H5704 עד unto H1366 גבול the border H1688 לדבר׃ of Debir;
  27 H6010 ובעמק And in the valley, H1027 בית הרם Beth-aram, H1039 ובית נמרה and Beth-nimrah, H5523 וסכות and Succoth, H6829 וצפון and Zaphon, H3499 יתר the rest H4468 ממלכות of the kingdom H5511 סיחון of Sihon H4428 מלך king H2809 חשׁבון of Heshbon, H3383 הירדן Jordan H1366 וגבל and border, H5704 עד unto H7097 קצה the edge H3220 ים of the sea H3672 כנרת of Chinnereth H5676 עבר on the other side H3383 הירדן Jordan H4217 מזרחה׃ eastward.
  28 H2063 זאת This H5159 נחלת the inheritance H1121 בני of the children H1410 גד of Gad H4940 למשׁפחתם after their families, H5892 הערים the cities, H2691 וחצריהם׃ and their villages.
  29 H5414 ויתן gave H4872 משׁה And Moses H2677 לחצי unto the half H7626 שׁבט tribe H4519 מנשׁה of Manasseh: H1961 ויהי and was H2677 לחצי of the half H4294 מטה tribe H1121 בני of the children H4519 מנשׁה of Manasseh H4940 למשׁפחותם׃ by their families.
  30 H1961 ויהי was H1366 גבולם And their coast H4266 ממחנים   H3605 כל all H1316 הבשׁן Bashan, H3605 כל all H4468 ממלכות the kingdom H5747 עוג of Og H4428 מלך king H1316 הבשׁן of Bashan, H3605 וכל and all H2333 חות the towns H2971 יאיר of Jair, H834 אשׁר which H1316 בבשׁן in Bashan, H8346 שׁשׁים threescore H5892 עיר׃ cities:
  31 H2677 וחצי And half H1568 הגלעד Gilead, H6252 ועשׁתרות and Ashtaroth, H154 ואדרעי and Edrei, H5892 ערי cities H4468 ממלכות of the kingdom H5747 עוג of Og H1316 בבשׁן in Bashan, H1121 לבני unto the children H4353 מכיר of Machir H1121 בן the son H4519 מנשׁה of Manasseh, H2677 לחצי to the one half H1121 בני of the children H4353 מכיר of Machir H4940 למשׁפחותם׃ by their families.
new(i)
  24 H4872 And Moses H5414 [H8799] gave H4294 inheritance to the tribe H1410 of Gad, H1121 even to the sons H1410 of Gad H4940 according to their families.
  25 H1366 And their land H3270 was Jazer, H5892 and all the cities H1568 of Gilead, H2677 and half H776 the land H1121 of the sons H5983 of Ammon, H6177 to Aroer H6440 that is at the face of H7237 Rabbah;
  26 H2809 And from Heshbon H7434 to Ramathmizpeh, H993 and Betonim; H4266 and from Mahanaim H1366 to the border H1688 of Debir;
  27 H6010 And in the valley, H1027 Betharam, H1039 and Bethnimrah, H5523 and Succoth, H6829 and Zaphon, H3499 the rest H4468 of the kingdom H5511 of Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H3383 Jordan H1366 and its border, H7097 even to the edge H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H5676 on the other side H3383 of Jordan H4217 eastward.
  28 H5159 This is the inheritance H1121 of the sons H1410 of Gad H4940 after their families, H5892 the cities, H2691 and their villages.
  29 H4872 And Moses H5414 [H8799] gave H2677 inheritance to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh: H2677 and this was the possession of the half H4294 tribe H1121 of the sons H4519 of Manasseh H4940 by their families.
  30 H1366 And their land H4266 was from Mahanaim, H1316 all Bashan, H4468 all the kingdom H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan, H2333 and all the towns H2971 of Jair, H1316 which are in Bashan, H8346 sixty H5892 cities:
  31 H2677 And half H1568 Gilead, H6252 and Ashtaroth, H154 and Edrei, H5892 cities H4468 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan, H1121 went to the sons H4353 of Machir H1121 the son H4519 of Manasseh, H2677 even to the one half H1121 of the sons H4353 of Machir H4940 by their families.
Vulgate(i) 24 deditque Moses tribui Gad et filiis eius per cognationes suas possessionem cuius haec divisio est 25 terminus Iazer et omnes civitates Galaad dimidiamque partem terrae filiorum Ammon usque ad Aroer quae est contra Rabba 26 et ab Esebon usque Ramoth Masphe et Batanim et a Manaim usque ad terminos Dabir 27 in valle quoque Betharaam et Bethnemra et Soccoth et Saphon reliquam partem regni Seon regis Esebon huius quoque Iordanis finis est usque ad extremam partem maris Chenereth trans Iordanem ad orientalem plagam 28 haec est possessio filiorum Gad per familias suas civitates et villae earum 29 dedit et dimidiae tribui Manasse filiisque eius iuxta cognationes suas possessionem 30 cuius hoc principium est a Manaim universam Basan et cuncta regna Og regis Basan omnesque vicos Air qui sunt in Basan sexaginta oppida 31 et dimidiam partem Galaad Astharoth et Edrai urbes regni Og in Basan filiis Machir filii Manasse dimidiae parti filiorum Machir iuxta cognationes suas
Clementine_Vulgate(i) 24 Deditque Moyses tribui Gad et filiis ejus per cognationes suas possessionem, cujus hæc divisio est. 25 Terminus Jaser, et omnes civitates Galaad, et dimidiam partem terræ filiorum Ammon, usque ad Aroër, quæ est contra Rabba, 26 et ab Hesebon usque Ramoth, Masphe et Betonim: et a Manaim usque ad terminos Dabir. 27 In valle quoque Betharan, et Bethnemra, et Socoth, et Saphon reliquam partem regni Sehon regis Hesebon: hujus quoque finis, Jordanis est, usque ad extremam partem maris Cenereth trans Jordanem ad orientalem plagam. 28 Hæc est possessio filiorum Gad per familias suas, civitates et villæ earum. 29 Dedit et dimidiæ tribui Manasse, filiisque ejus juxta cognationes suas, possessionem, 30 cujus hoc principium est: a Manaim universam Basan, et cuncta regna Og regis Basan, omnesque vicos Jair, qui sunt in Basan, sexaginta oppida: 31 et dimidiam partem Galaad, et Astaroth, et Edrai, urbes regni Og in Basan: filiis Machir, filii Manasse, dimidiæ parti filiorum Machir juxta cognationes suas.
Wycliffe(i) 24 And Moises yaf to the lynage of Gad, and to the sones therof, bi her kynredis, possessioun, of which this is departyng; 25 he yaf the termes of Jazer, and alle the citees of Galaad, and the half part of the lond of the sones of Amon, `til to Aroer which is ayens Tabba; 26 and fro Esebon `til to Ramoth of Masphe, and Bethamyn, and Manayn, `til to the termes of Dabir; 27 and in the valei he yaf Betharan, and Bethneuar, and Socoth, and Saphan, the tother part of the rewme of Seon, kyng of Esebon; and the ende of this is Jordan, `til to the laste part of the see of Cenereth ouer Jordan, at the eest coost. 28 This is the possessioun of the sones of Gad, bi her meynees, the citees and townes of tho. 29 He yaf also possessioun to the half lynage of Manasses, and to hise sones, bi her kynredis, 30 of which possessioun this is the bigynnyng; he yaf Ammaym, and al Basan, and alle the rewmes of Og, kyng of Basan, and alle the townes of Jair, that ben in Basan, sixti citees; 31 and half the part of Galaad, and Astoroth, and Edray, the citees of the rewme of Og, kyng of Basan; to the sones of Machir, sones of Manasses, and to half the part of the sones of Machir, bi her kynredis.
Coverdale(i) 24 Vnto the trybe of the children of Gad amonge their kynreds gaue Moses, 25 so that their border was, Iahesar and all the cities in Gilead, and the halfe londe of the children of Ammon, vnto Aroer, which lyeth before Rabbath: 26 and from Hesbon vnto Ramath Mispe & Betomim: and fro Mahanaim vnto the border of Debir. 27 But in the valley, Beth Haram, Beth Nimra, Suchoth and Zaphon (which remayned yet of the realme of Sihon kynge of Hesbon) and was by Iordane, vnto the edge of the see of Cyneroth, on this syde Iordane eastwarde. 28 This is the inheritaunce of the children of Gad in their kynreds, cities & vyllagyes. 29 Vnto the halfe trybe of the children of Manasse after their kynreds, gaue Moses, 30 so that their border was fro Mahanaim, all Basan, all the kyngdome of Og kynge of Basan, and all the townes of Iair which lye in Basan, namely thre score cities. 31 And halfe Gilead, Astaroth, Edrei, the cities of the kyngdome of Og at Basan, vnto the children of Machir the sonne of Manasse. This is the halfe porcion of the children of Machir after their kynreds.
MSTC(i) 24 And Moses gave unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad he gave by kindreds. 25 And their coasts were Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that lieth before Rabbah; 26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the borders of Debir. 27 And in the valley they had Betharam, Bethnimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, and Jordan and the coasts that lie thereon, even unto the edge of the sea of Chinnereth, on the other side Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad in their kindreds, the cities with their villages. 29 And Moses gave unto the half tribe of Manasseh. And the half tribe of Manasseh had their part by their kindreds. 30 And their coasts were from Mahanaim, even all Bashan, the kingdom of Og, king of Bashan, and all the towns of Jair which lie in Bashan, even three score cities, 31 and half Gilead and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, which pertain unto the children of Machir the son of Manasseh, and that unto half the children of Machir by their kindreds.
Matthew(i) 24 And Moses gaue vnto the trybe of Gad, euen vnto the children of Gad he gaue by kinredes. 25 And their coastes were Iazer, & all the cities of Galaad, and halfe the land of the chyldren of Ammon, vnto Aroer that lyeth before Rabah: 26 And from Hesbon vnto Ramoth Mazphah, and Betonim, and from Mahanaim vnto the borders of Dabyr. 27 And in the valeye they had Betharam, Bethnimra, Socoth, & Zaphon, the rest of the kyngdome of Sehon Kyng of Hesbon, and Iordan, and the coastes that lye theron, euen vnto the edge of the sea of Ceneroth, on the other syde Iordan eastward. 28 This is the enheritaunce of the children of Gad in their kinredes, the cities wt their vyllages. 29 And Moses gaue vnto the halfe trybe of Manasses. And the halfe trybe of Manasses had theyr parte by their kynredes. 30 And theyr coastes were from Mahanaim, euen all Basan, the kyngdom of Og, Kynge of Basan, and al the tounes of Iayr, whiche lye in Basan, euen thre skore cities, 31 and halfe Galaad and Astaroth, and Edrai, cities of the kyngedome of Og in Basan, which pertayne vnto the children of Machir the sonne of Manasses, and that vnto halfe the chyldren of Machyr by theyr kynredes.
Great(i) 24 And Moses gaue enheritaunce vnto the trybe of Gad, euen vnto the chyldren of Gad he gaue by theyr kynredes. 25 And theyr costes were Iazer, & all the cyties of Gilead, and halfe the lande of the chyldren of Ammon, vnto Aroer that lyeth before Rabba. 26 And from Hesbon vnto Ramoth, Mazphah, & Betonim: and from Mahanaim vnto the borders of Lidbir. 27 And in the valeye they had Betharan Bethnimra, Socoth, and Zaphon, the rest of the kyngdome of Sehon kyng of Hesbon, vnto Iordan and the costes that lye theron, euen vnto the edge of the see of Ceneroth, on the other syde Iordan eastward. 28 This is the enheritaunce of the children of Gad after their kynredes, their cyties and villages. 29 And Moses gaue enheritaunce vnto the halfe trybe of Manasses. And this was the possession of the halfe trybe of Manasses by theyr kynredes. 30 Theyr coste was from Mahanaim, euen all Basan, & all the kyngdom of Og kynge of Basan, and all the townes of Iair which lye in Basan, euen thre skore cyties, 31 & halfe Gilead, Astaroth, & Edrai, cyties of the kyngdome of Og in Basan whiche pertayne vnto the chyldren of Machir the sonne of Manasses, euen the halfe porcion of the chyldren of Machir by theyr kynredes.
Geneva(i) 24 Also Moses gaue inheritance vnto ye tribe of Gad, euen vnto the children of Gad according to their families. 25 And their coastes were Iazer, and all the cities of Gilead and halfe the lande of the children of Ammon vnto Aroer, which is before Rabbah: 26 And from Heshbon vnto Ramoth, Mizpeh, and Betonim: and from Mahanaim vnto the borders of Debir: 27 And in the valley Beth-aram, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdome of Sihon King of Heshbon, vnto Iorden and the borders euen vnto the Sea coast of Cinneereth, beyond Iorden Eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad, after their families, with the cities, and their villages. 29 Also Moses gaue inheritance vnto the halfe tribe of Manasseh: and this belonged to the halfe tribe of the children of Manasseh according to their families. 30 And their border was from Mahanaim, euen all Bashan, to wit, all the kingdome of Og King of Bashan, and all the townes of Iair which are in Bashan, threescore cities, 31 And halfe Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were giuen vnto the children of Machir the sonne of Manasseh, to halfe of the children of Machir after their families.
Bishops(i) 24 And Moyses gaue [inheritaunce] vnto the tribe of Gad, euen vnto the children of Gad he gaue by their kinredes 25 And their coastes were Iazer, and al the cities of Gilead, and halfe the lande of the children of Ammon vnto Aroer that lieth before Rabba 26 And from Hesbon vnto Ramath, Mispeh, and Betonim: and from Mahanaim vnto the borders of Dabir 27 And in the valley they had Betharam, Bethnimra, Socoth, and Zaphon, the rest of the kyngdome of Sehon king of Hesbon, vnto Iordane and the coastes that lie theron, euen vnto the edge of the sea of Cenereth, on the other side Iordane eastwarde 28 This is the inheritaunce of the children of Gad, after their kinredes, their cities, and villages 29 And Moyses gaue inheritaunce vnto the halfe tribe of Manasses: And this was the possession of the halfe tribe of Manasses by their kinredes 30 Their coast was from Mahanaim, euen all Basan, and all the kingdome of Og king of Basan, and all the townes of Iair which lie in Basan, euen threescore cities 31 And halfe Gilead, Astaroth, & Edrai, cities of the kingdome of Og in Basan, which pertayne vnto the children of Machir the sonne of Manasses, euen to the one halfe of the children of Machir by their kinredes
DouayRheims(i) 24 And Moses gave to the tribe of Gad and to his children by their kindreds a possession, of which this is the division. 25 The border of Jaser, and all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon: as far as Aroer which is over against Rabba: 26 And from Hesebon unto Ramoth, Masphe and Betonim: and from Manaim unto the borders of Dabir. 27 And in the valley Betharan and Bethnemra, and Socoth, and Saphon the other part of the kingdom of Sehon king of Hesebon: the limit of this also is the Jordan, as far as the uttermost part of the sea of Cenereth beyond the Jordan on the east side, 28 This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages. 29 He gave also to the half tribe of Manasses and his children possession according to their kindreds, 30 The beginning whereof is this: from Manaim all Basan, and all the kingdoms of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in Basan, threescore towns. 31 And half Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan: to the children of Machir, the son of Manasses, to one half of the children of Machir according to their kindreds.
KJV(i) 24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. 25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; 26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; 27 And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. 29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. 30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
KJV_Cambridge(i) 24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. 25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; 26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; 27 And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. 29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. 30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
KJV_Strongs(i)
  24 H4872 And Moses H5414 gave [H8799]   H4294 inheritance unto the tribe H1410 of Gad H1121 , even unto the children H1410 of Gad H4940 according to their families.
  25 H1366 And their coast H3270 was Jazer H5892 , and all the cities H1568 of Gilead H2677 , and half H776 the land H1121 of the children H5983 of Ammon H6177 , unto Aroer H6440 that is before H7237 Rabbah;
  26 H2809 And from Heshbon H7434 unto Ramathmizpeh H993 , and Betonim H4266 ; and from Mahanaim H1366 unto the border H1688 of Debir;
  27 H6010 And in the valley H1027 , Betharam H1039 , and Bethnimrah H5523 , and Succoth H6829 , and Zaphon H3499 , the rest H4468 of the kingdom H5511 of Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H3383 , Jordan H1366 and his border H7097 , even unto the edge H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H5676 on the other side H3383 Jordan H4217 eastward.
  28 H5159 This is the inheritance H1121 of the children H1410 of Gad H4940 after their families H5892 , the cities H2691 , and their villages.
  29 H4872 And Moses H5414 gave [H8799]   H2677 inheritance unto the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H2677 : and this was the possession of the half H4294 tribe H1121 of the children H4519 of Manasseh H4940 by their families.
  30 H1366 And their coast H4266 was from Mahanaim H1316 , all Bashan H4468 , all the kingdom H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan H2333 , and all the towns H2971 of Jair H1316 , which are in Bashan H8346 , threescore H5892 cities:
  31 H2677 And half H1568 Gilead H6252 , and Ashtaroth H154 , and Edrei H5892 , cities H4468 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan H1121 , were pertaining unto the children H4353 of Machir H1121 the son H4519 of Manasseh H2677 , even to the one half H1121 of the children H4353 of Machir H4940 by their families.
Thomson(i) 24 And to the children of Gad, according to their communities, Moses gave, 25 and these were their borders, Jazer, all the cities of Galaad, and the half of the land of Ammon, even to Araba, which is in front of Arad, 26 and from Esebon to Araboth, over against Massepha, and Botanim, and Maan to the border of Daibon, 27 and Enadom, and Othargai, and Bainthanabra, and Sokchotha, and Saphan, and the residue of the kingdom of Seon, king of Esebon. And the Jordan is their boundary, to a part of the sea of Cheneroth, on the east side of the Jordan. 28 This is the possession of the children of Gad, according to their communities, and according to their cities. According to their communities they can face their enemies; for their cities, and their sheepcots, were distributed according to their communities. 29 And to the half of the tribe of Manasses, according to their communities, Moses gave, 30 and these were their borders; from Maan, all the kingdom of Basan, even all the kingdom of Og, king of Basan, and all the towns of Jair, which are in Basanitis, sixty cities, 31 and the half of Galaad, and in Astaroth, and in Edrain, the cities of the kingdom of Og, in Basanitis. These he gave to the Machirites, the children of Manasses, to one half of the Machirites, the children of Manasses, according to their communities.
Webster_Strongs(i)
  24 H4872 And Moses H5414 [H8799] gave H4294 inheritance to the tribe H1410 of Gad H1121 , even to the children H1410 of Gad H4940 according to their families.
  25 H1366 And their land H3270 was Jazer H5892 , and all the cities H1568 of Gilead H2677 , and half H776 the land H1121 of the children H5983 of Ammon H6177 , to Aroer H6440 that is before H7237 Rabbah;
  26 H2809 And from Heshbon H7434 to Ramathmizpeh H993 , and Betonim H4266 ; and from Mahanaim H1366 to the border H1688 of Debir;
  27 H6010 And in the valley H1027 , Betharam H1039 , and Bethnimrah H5523 , and Succoth H6829 , and Zaphon H3499 , the rest H4468 of the kingdom H5511 of Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H3383 , Jordan H1366 and its border H7097 , even to the edge H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H5676 on the other side H3383 of Jordan H4217 eastward.
  28 H5159 This is the inheritance H1121 of the children H1410 of Gad H4940 after their families H5892 , the cities H2691 , and their villages.
  29 H4872 And Moses H5414 [H8799] gave H2677 inheritance to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H2677 : and this was the possession of the half H4294 tribe H1121 of the children H4519 of Manasseh H4940 by their families.
  30 H1366 And their land H4266 was from Mahanaim H1316 , all Bashan H4468 , all the kingdom H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan H2333 , and all the towns H2971 of Jair H1316 , which are in Bashan H8346 , sixty H5892 cities:
  31 H2677 And half H1568 Gilead H6252 , and Ashtaroth H154 , and Edrei H5892 , cities H4468 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan H1121 , went to the children H4353 of Machir H1121 the son H4519 of Manasseh H2677 , even to the one half H1121 of the children H4353 of Machir H4940 by their families.
Brenton(i) 24 And Moses gave inheritance to the sons of Gad according to their families. 25 And their borders were Jazer, all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon to Araba, which is before Arad. 26 And from Esebon to Araboth by Massepha, and Botanim, and Maan to the borders of Daebon, 27 and Enadom, and Othargai, and Baenthanabra, and Soccotha, and Saphan, and the rest of the kingdom of Sean king of Esebon: and Jordan shall be the boundary as far as part of the sea of Chenereth beyond Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families and according to their cities: according to their families they will turn their backs before their enemies, because their cities and their villages were according to their families. 29 And Moses gave to half the tribe of Manasse according to their families. 30 And their borders were from Maan, and all the kingdom of Basan, and all the kingdom of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in the region of Basan, sixty cities: 31 and the half of Galaad, and in Astaroth, and in Edrain, royal cities of Og in the land of Basan, Moses gave to the sons of Machir the sons of Manasse, even to the half-tribe sons of Machir the sons of Manasse, according to their families.
Brenton_Greek(i) 24 Ἔδωκε δὲ Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν. 25 Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια αὐτῶν Ἰαζήρ· πᾶσαι πόλεις Γαλαὰδ, καὶ τὸ ἥμισυ γῆς υἱῶν Ἀμμῶν ἕως Ἄραβα, ἥ ἐστι κατὰ πρόσωπον Ἀράδ. 26 Καὶ ἀπὸ Ἐσεβὼν ἕως Ἀραβὼθ κατὰ τὴν Μασσηφὰ, καὶ Βοτανὶμ, καὶ Μαὰν ἕως τῶν ὁρίων Δαιβὼν, 27 καὶ Ἐναδὼμ καὶ Ὀθαργαῒ καὶ Βαινθαναβρὰ καὶ Σοκχωθὰ καὶ Σαφὰν καὶ τὴν λοιπὴν βασιλείαν Σηὼν βασιλέως Ἐσεβών· καὶ ὁ Ἰορδάνης ὁριεῖ ἕως μέρους τῆς θαλάσσης Χενερὲθ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπʼ ἀνατολῶν. 28 Αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν καὶ κατὰ πόλεις αὐτῶν· κατὰ δήμους αὐτῶν αὐχένα ἐπιστρέψουσιν ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ὅτι ἐγενήθη κατὰ δήμοθς αὐτῶν αἱ πόλεις αὐτῶν, καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν.
29 Καὶ ἔδωκε Μωυσῆς τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ κατὰ δήμους αὐτῶν. 30 Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ Μαὰν καὶ πᾶσα βασιλεία Βασὰν, καὶ πᾶσα βασιλεία Ὢγ βασιλέως τῆς Βασὰν, καὶ πάσας τὰς κώμας Ἰαῒρ, αἵ εἰσιν ἐν τῇ Βασανίτιδι, ἑξήκοντα πόλεις. 31 Καὶ τὸ ἥμισυ τῆς Γαλαάδ· καὶ ἐν Ἀσταρὼθ, καὶ ἐν Ἐδραῒν, πόλεις βασιλείας Ὢγ ἐν τῇ Βασανίτιδι, τοῖς υἱοῖς Μαχὶρ υἱοῦ Μανασσῆ, καὶ τοῖς ἡμίσεσιν υἱοῖς Μαχὶρ υἱοῖς Μανασσῆ, κατὰ δήμους αὐτῶν.
Leeser(i) 24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad according to their families; 25 And their territory was Ya’zer, and all the cities of Gil’ad, and half the land of the children of ‘Ammon, up to ‘Aro’er that is before Rabbah; 26 And from Cheshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Machanayim up to the border of Debir; 27 And in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sichon the king of Cheshbon, the Jordan and its bordering territory, up to the edge of the sea of Kinnereth on the other side of the Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities and their villages. 29 And Moses gave unto the half tribe of Menasseh; and it belonged to the half tribe of the children of Menasseh after their families; 30 And their territory was from Machanayim, all Bashan, all the kingdom of ‘Og the king of Bashan, and all the villages of Ya’ir, which are in Bashan, sixty cities; 31 And half Gil’ad and ‘Ashtaroth, and Edre’i, the cities of the kingdom of ‘Og in Bashan, belonged unto the children of Machir the son of Menasseh, even to the one half of the children of Machir after their families.
YLT(i) 24 And Moses giveth to the tribe of Gad, to the sons of Gad, for their families; 25 and the border is to them Jazer, and all the cities of Gilead, and the half of the land of the Bene-Ammon, unto Aroer which is on the front of Rabbah, 26 and from Heshbon unto Ramath-Mispeh, and Betonim, and from Mahanaim unto the border of Debir, 27 and in the valley, Beth-Aram, and Beth-Nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and its border, unto the extremity of the sea of Chinnereth, beyond the Jordan, eastward. 28 This is the inheritance of the sons of Gad, for their families, the cities and their villages. 29 And Moses giveth to the half of the tribe of Manasseh; and it is to the half of the tribe of the sons of Manasseh, for their families. 30 And their border is from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the small towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities; 31 and the half of Gilead, and Ashteroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, are to the sons of Machir, son of Manasseh, to the half of the sons of Machir, for their families.
JuliaSmith(i) 24 And Moses will give to the tribe of Gad, to the sons of Gad according to their families. 25 And their bound shall be to them, Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, even to Aroer, which is upon the face of Rabbah; 26 And from Heshbon even to Ramath-Mizpeh, and Betonim; and from the two camps even to the bound to Debir; 27 And in the valley The House of Height and the House of Sweet Water, and Succoth and Zephon, the remnant of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and the boundary, even to the end of the sea of Cinneroth beyond Jordan from the sunrising. 28 This the inheritance of the sons of Gad according to their families their cities and their enclosures. 29 And Moses will give to the half of the tribe of Manasseh; and it shall be to half of the tribe of the sons of Manasseh, according to their families. 30 And their bound shall be from the two camps, all Bashan, all the kingdom of Og, king of Bashan, and all the towns of Jair which are in Bashan, sixty cities. 31 And half Gilead, and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og. in Bashan, to the sons of Machir, son of Manasseh, to half the sons of Machir according to their families.
ERV(i) 24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families. 25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; 26 and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; 27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and the border [thereof], unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof. 29 And Moses gave [inheritance] unto the half tribe of Manasseh: and it was for the half tribe of the children of Manasseh according to their families. 30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: 31 and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
ASV(i) 24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families. 25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; 26 and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; 27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border [thereof], unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
29 And Moses gave [inheritance] unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families. 30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: 31 and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
ASV_Strongs(i)
  24 H4872 And Moses H5414 gave H4294 unto the tribe H1410 of Gad, H1121 unto the children H1410 of Gad, H4940 according to their families.
  25 H1366 And their border H3270 was Jazer, H5892 and all the cities H1568 of Gilead, H2677 and half H776 the land H1121 of the children H5983 of Ammon, H6177 unto Aroer H6440 that is before H7237 Rabbah;
  26 H2809 and from Heshbon H7434 unto Ramath-mizpeh, H993 and Betonim; H4266 and from Mahanaim H1366 unto the border H1688 of Debir;
  27 H6010 and in the valley, H1027 Beth-haram, H1039 and Beth-nimrah, H5523 and Succoth, H6829 and Zaphon, H3499 the rest H4468 of the kingdom H5511 of Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H3383 the Jordan H1366 and the border H7097 thereof, unto the uttermost H3220 part of the sea H3672 of Chinnereth H5676 beyond H3383 the Jordan H4217 eastward.
  28 H5159 This is the inheritance H1121 of the children H1410 of Gad H4940 according to their families, H5892 the cities H2691 and the villages thereof.
  29 H4872 And Moses H5414 gave H2677 inheritance unto the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh: H2677 and it was for the H4294 half-tribe H1121 of the children H4519 of Manasseh H4940 according to their families.
  30 H1366 And their border H4266 was from Mahanaim, H1316 all Bashan, H4468 all the kingdom H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan, H2333 and all the towns H2971 of Jair, H1316 which are in Bashan, H8346 threescore H5892 cities:
  31 H2677 and half H1568 Gilead, H6252 and Ashtaroth, H154 and Edrei, H5892 the cities H4468 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan, H1121 were for the children H4353 of Machir H1121 the son H4519 of Manasseh, H2677 even for the half H1121 of the children H4353 of Machir H4940 according to their families.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families. 25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; 26 and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Lidbir; 27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan being the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof. 29 And Moses gave inheritance unto the half-tribe of Manasseh; and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families. 30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, threescore cities; 31 and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
Rotherham(i) 24 And Moses gave [an inheritance] unto the tribe of Gad, unto the sons of Gad by their families; 25 and their boundary was––Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon,––as far as Aroer, which faceth Rabbah; 26 and from Heshbon as far as Ramath–mizpeh, and Botonim,––and from Mahanaim as far as the boundary of Debir; 27 and in the valley––Beth–haram and Beth–nimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and district,––as far as the end of the sea of Chinnereth, beyond the Jordan eastward. 28 This, is the inheritance of the sons of Gad, by their families,––the cities and the villages thereof. 29 And Moses gave [an inheritance] unto the half tribe of Manasseh,––so it belonged to the half tribe of the sons of Manasseh by their families; 30 and their boundary was––from Mahanaim all Bashan all the kingdom of Og king of Bashan and all the Encampments of Jair which are in Bashan three–score cities; 31 and, half Gilead and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, pertained to the sons of Machir son of Manasseh, to half the sons of Machir by their families.
CLV(i) 24 And Moses gives to the tribe of Gad, to the sons of Gad, for their families;" 25 and the border is to them Jazer, and all the cities of Gilead, and the half of the land of the Bene-Ammon, unto Aroer which [is] on the front of Rabbah, 26 and from Heshbon unto Ramath-Mispeh, and Betonim, and from Mahanaim unto the border of Debir, 27 and in the valley, Beth-Aram, and Beth-Nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and [its] border, unto the extremity of the sea of Chinnereth, beyond the Jordan, eastward. 28 This [is] the inheritance of the sons of Gad, for their families, the cities and their villages. 29 And Moses gives to the half of the tribe of Manasseh; and it is to the half of the tribe of the sons of Manasseh, for their families. 30 And their border is from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the small towns of Jair, which [are] in Bashan, sixty cities;" 31 and the half of Gilead, and Ashteroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [are] to the sons of Machir, son of Manasseh, to the half of the sons of Machir, for their families.
BBE(i) 24 And Moses gave their heritage to the tribe of Gad by their families. 25 And their limit was Jazer, and all the towns of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer before Rabbah; 26 And from Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the edge of Debir; 27 And in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon, king of Heshbon, having Jordan for its limit, to the end of the sea of Chinnereth on the east side of Jordan. 28 This is the heritage of the children of Gad by their families, with its towns and its unwalled places 29 And Moses gave their heritage to the half-tribe of Manasseh by their families. 30 And their limit was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og, king of Bashan, and all Havvoth-Jair, in Bashan, sixty towns; 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir, the son of Manasseh, for half of the children of Machir by their families.
MKJV(i) 24 And Moses gave inheritance to the tribe of Gad, to the sons of Gad according to their families. 25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, to Aroer, before Rabbah, 26 and from Heshbon to Ramoth-mizpeh, and Betonim, and from Mahanaim to the border of Debir. 27 And in the valley he gave them Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and its border, even to the edge of the Sea of Chinnereth on the east side Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities, and their villages. 29 And Moses gave inheritance to the half tribe of Manasseh, and this was of the half tribe of the sons of Manasseh by their families. 30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities. 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were given to the sons of Machir the son of Manasseh, even to their half of the sons of Machir by their families.
LITV(i) 24 And Moses gave to the tribe of Gad, to the sons of Gad, for their families: 25 And their border was to Jazer, and all the cities of Gilead, and half of the land of the sons of Ammon, to Aroer, which is before Rabbah; 26 and from Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim, and from Mahanaim to the border of Debir; 27 and in the valley, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon the king of Heshbon; the Jordan and its border, to the edge of the Sea of Chinnereth, beyond the Jordan, eastward. 28 This is the inheritance of the sons of Gad, for their families, the cities and their villages. 29 And Moses gave inheritance to the half tribe of Manasseh. And it was to the half of the tribe of the sons of Manasseh, for their families: 30 and their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og the king of Bashan, and all the small towns of Jair in Bashan, sixty cities; 31 and the half of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, belonged to the sons of Machir, the son of Manasseh, to the half of the sons of Machir for their families.
ECB(i) 24 And Mosheh gives to the rod of Gad to the sons of Gad for their families; 25 and their border: Yazer and all the cities of Gilad and half the land of the sons of Ammon to Aroer at the face of Rabbah; 26 and from Heshbon to Ramah Ham Mispeh and Betonim; and from Machanayim to the border of Debir; 27 and in the valley: Beth Ha Ram and Beth Nimrah and Sukkoth/Brush Arbors and Saphon, the rest of the sovereigndom of Sichon sovereign of Heshbon, Yarden and his border, to the edge of the sea of Kinneroth beyond Yarden from the rising. 28 - this is the inheritance of the sons of Gad after their families, the cities and their courts. 29 And Mosheh gives to the half rod of Menash Sheh: of the half scion of the sons of Menash Sheh by their families; 30 and their border: from Machanayim, all Bashan, all the sovereigndom of Og sovereign of Bashan and all the living areas of Yair, in Bashan, sixty cities: 31 and half Gilad and Ashtaroth and Edrei, cities of the sovereigndom of Og in Bashan sons of Machir the son of Menash Sheh, to the one half of the sons of Machir by their families.
ACV(i) 24 And Moses gave to the tribe of Gad, to the sons of Gad, according to their families. 25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, to Aroer that is before Rabbah, 26 and from Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim, and from Mahanaim to the border of Debir, 27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border of it, to the outermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and the villages of it. 29 And Moses gave to the half-tribe of Manasseh, and it was for the half-tribe of the sons of Manasseh according to their families. 30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities. 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the sons of Machir the son of Manasseh, even for the half of the sons of Machir according to their families.
WEB(i) 24 Moses gave to the tribe of Gad, to the children of Gad, according to their families. 25 Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is near Rabbah; 26 and from Heshbon to Ramath Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir; 27 and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan’s bank, to the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and its villages. 29 Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh. It was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families. 30 Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities. 31 Half Gilead, Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
WEB_Strongs(i)
  24 H4872 Moses H5414 gave H4294 to the tribe H1410 of Gad, H1121 to the children H1410 of Gad, H4940 according to their families.
  25 H1366 Their border H3270 was Jazer, H5892 and all the cities H1568 of Gilead, H2677 and half H776 the land H1121 of the children H5983 of Ammon, H6177 to Aroer H6440 that is before H7237 Rabbah;
  26 H2809 and from Heshbon H7434 to Ramath Mizpeh, H993 and Betonim; H4266 and from Mahanaim H1366 to the border H1688 of Debir;
  27 H6010 and in the valley, H1027 Beth Haram, H1039 Beth Nimrah, H5523 Succoth, H6829 and Zaphon, H3499 the rest H4468 of the kingdom H5511 of Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H3383 the Jordan's H1366 bank, H7097 to the uttermost H3220 part of the sea H3672 of Chinnereth H5676 beyond H3383 the Jordan H4217 eastward.
  28 H5159 This is the inheritance H1121 of the children H1410 of Gad H4940 according to their families, H5892 the cities H2691 and its villages.
  29 H4872 Moses H5414 gave H2677 an inheritance to the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh. H2677 It was for the H4294 half-tribe H1121 of the children H4519 of Manasseh H4940 according to their families.
  30 H1366 Their border H4266 was from Mahanaim, H1316 all Bashan, H4468 all the kingdom H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan, H2333 and all the towns H2971 of Jair, H1316 which are in Bashan, H8346 sixty H5892 cities.
  31 H2677 Half H1568 Gilead, H6252 Ashtaroth, H154 and Edrei, H5892 the cities H4468 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan, H1121 were for the children H4353 of Machir H1121 the son H4519 of Manasseh, H2677 even for the half H1121 of the children H4353 of Machir H4940 according to their families.
NHEB(i) 24 Moses gave to the tribe of Gad, to the descendants of Gad, according to their families. 25 Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the people of Ammon, to Aroer that is before Rabbah; 26 and from Heshbon to Ramath Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir; 27 and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan's bank, to the uttermost part of the sea of Kinnereth beyond the Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the descendants of Gad according to their families, the cities and its villages. 29 Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh. It was for the half-tribe of the descendants of Manasseh according to their families. 30 Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities. 31 Half Gilead, Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the descendants of Makir the son of Manasseh, even for the half of the descendants of Makir according to their families.
AKJV(i) 24 And Moses gave inheritance to the tribe of Gad, even to the children of Gad according to their families. 25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is before Rabbah; 26 And from Heshbon to Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir; 27 And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even to the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. 29 And Moses gave inheritance to the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. 30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, three score cities: 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining to the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
AKJV_Strongs(i)
  24 H4872 And Moses H5414 gave H4294 inheritance to the tribe H1410 of Gad, H1121 even to the children H1410 of Gad H4940 according to their families.
  25 H1366 And their coast H3270 was Jazer, H3605 and all H5892 the cities H1568 of Gilead, H2677 and half H776 the land H1121 of the children H5983 of Ammon, H6177 to Aroer H5921 that is before H6440 H7237 Rabbah;
  26 H2809 And from Heshbon H7434 to Ramathmizpeh, H993 and Betonim; H4266 and from Mahanaim H1366 to the border H1688 of Debir;
  27 H6010 And in the valley, H1027 Betharam, H1039 and Bethnimrah, H5523 and Succoth, H6829 and Zaphon, H3499 the rest H4468 of the kingdom H5511 of Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H3383 Jordan H1366 and his border, H7097 even to the edge H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H5676 on the other H5676 side H3383 Jordan H4217 eastward.
  28 H2063 This H5159 is the inheritance H1121 of the children H1410 of Gad H4940 after their families, H5892 the cities, H2691 and their villages.
  29 H4872 And Moses H5414 gave H2677 inheritance to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh: H2677 and this was the possession of the half H4294 tribe H1121 of the children H4519 of Manasseh H4940 by their families.
  30 H1366 And their coast H4266 was from Mahanaim, H3605 all H1316 Bashan, H3605 all H4468 the kingdom H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan, H3605 and all H2333 the towns H2971 of Jair, H834 which H1316 are in Bashan, H8346 three score H5892 cities:
  31 H2677 And half H1568 Gilead, H6252 and Ashtaroth, H154 and Edrei, H5892 cities H4468 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan, H1121 were pertaining to the children H4353 of Machir H1121 the son H4519 of Manasseh, H2677 even to the one half H1121 of the children H4353 of Machir H4940 by their families.
KJ2000(i) 24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. 25 And their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is near Rabbah; 26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; 27 And in the valley, Bethharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan and its border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side of Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their villages. 29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh according their families. 30 And their territory was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, three-score cities: 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were allotted unto the children of Machir the son of Manasseh, even for the one half of the children of Machir according to their families.
UKJV(i) 24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. 25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; 26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; 27 And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. 29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. 30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
TKJU(i) 24 And Moses gave inheritance to the tribe of Gad, even to the children of Gad according to their families. 25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is before Rabbah; 26 and from Heshbon to Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir; 27 and in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even to the edge of the sea of Chinnereth on the other side of the Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. 29 And Moses gave inheritance to the half tribe of Manasseh: And this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. 30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, three score cities: 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining to the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
CKJV_Strongs(i)
  24 H4872 And Moses H5414 gave H4294 inheritance unto the tribe H1410 of Gad, H1121 even unto the sons H1410 of Gad H4940 according to their families.
  25 H1366 And their coast H3270 was Jazer, H5892 and all the cities H1568 of Gilead, H2677 and half H776 the land H1121 of the sons H5983 of Ammon, H6177 unto Aroer H6440 that is before H7237 Rabbah;
  26 H2809 And from Heshbon H7434 unto Ramath–mizpeh, H993 and Betonim; H4266 and from Mahanaim H1366 unto the border H1688 of Debir;
  27 H6010 And in the valley, H1027 Beth–aram, H1039 and Beth–nimrah, H5523 and Succoth, H6829 and Zaphon, H3499 the rest H4468 of the kingdom H5511 of Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H3383 Jordan H1366 and his border, H7097 even unto the edge H3220 of the sea H3672 of Chinnereth H5676 on the other side H3383 Jordan H4217 eastward.
  28 H5159 This is the inheritance H1121 of the sons H1410 of Gad H4940 after their families, H5892 the cities, H2691 and their villages.
  29 H4872 And Moses H5414 gave H2677 inheritance unto the half H7626 tribe H4519 of Manasseh: H2677 and this was the possession of the half H4294 tribe H1121 of the sons H4519 of Manasseh H4940 by their families.
  30 H1366 And their coast H4266 was from Mahanaim, H1316 all Bashan, H4468 all the kingdom H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan, H2333 and all the towns H2971 of Jair, H1316 which are in Bashan, H8346 sixty H5892 cities:
  31 H2677 And half H1568 Gilead, H6252 and Ashtaroth, H154 and Edrei, H5892 cities H4468 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan, H1121 were pertaining unto the sons H4353 of Machir H1121 the son H4519 of Manasseh, H2677 even to the one half H1121 of the sons H4353 of Machir H4940 by their families.
EJ2000(i) 24 Moses likewise gave unto the tribe of Gad, to the sons of Gad according to their families. 25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead and half of the land of the sons of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah, 26 and from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim, and from Mahanaim unto the border of Debir, 27 and the valley of Betharam and Bethnimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon, king of Heshbon, the Jordan and its border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side of the Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, these cities with their villages. 29 And Moses also gave unto the half tribe of Manasseh, and it belonged to the half tribe of the sons of Manasseh according to their families. 30 Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities. 31 And half of Gilead and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were given to the sons of Machir, the son of Manasseh, even to one half of the sons of Machir, according to their families.
CAB(i) 24 And Moses gave inheritance to the sons of Gad according to their families. 25 And their borders were Jazer, all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon to the Arabah, which is before Arad. 26 And from Heshbon to Ramath by Mizpah, and Betonim, and from Mahanaim to the borders of Debir, 27 and in the valley of Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, and the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon; and the Jordan shall be the boundary as far as part of the Sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families and according to their cities; according to their families they will turn their backs before their enemies, because their cities and their villages were according to their families. 29 And Moses gave to half the tribe of Manasseh according to their families. 30 And their borders were from Mahanaim, and all the kingdom of Bashan, and all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in the region of Bashan, sixty cities; 31 half of Gilead, and in Ashtaroth, and in Edrei, royal cities of Og in the land of Bashan, Moses gave to the sons of Machir the sons of Manasseh, even to the half-tribe sons of Machir the sons of Manasseh, according to their families.
LXX2012(i) 24 And Moses gave inheritance to the sons of Gad according to their families. 25 And their borders were Jazer, all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon to Araba, which is before Arad. 26 And from Esebon to Araboth by Massepha, and Botanim, and Maan to the borders of Daebon, 27 and Enadom, and Othargai, and Baenthanabra, and Soccotha, and Saphan, and the rest of the kingdom of Sean king of Esebon: and Jordan shall be the boundary as far as part of the sea of Chenereth beyond Jordan eastward. 28 This [is] the inheritance of the children of Gad according to their families and according to their cities: according to their families they will turn their backs before their enemies, because their cities and their villages were according to their families. 29 And Moses gave to half the tribe of Manasse according to their families. 30 And their borders were from Maan, and all the kingdom of Basan, and all the kingdom of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in the region of Basan, sixty cities: 31 and the half of Galaad, and in Astaroth, and in Edrain, royal cities of Og in the land of Basan, [Moses gave] to the sons of Machir the sons of Manasse, even to the half-tribe sons of Machir the sons of Manasse, according to their families.
NSB(i) 24 Moses gave inheritance to the tribe of Gad according to their families. 25 Their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is near Rabbah; 26 From Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; 27 In the valley, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, to the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. 29 Moses gave inheritance to the half tribe of Manasseh. This was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by families. 30 Their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities: 31 Half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
ISV(i) 24 Allocations to GadMoses also allocated territory to the tribe of Gad, that is, to the descendants of Gad, according to their families. 25 Their territory included Jazer, all the cities of Gilead, half the land of the Ammonites as far as Aroer which is located near Rabbah, 26 from Heshbon as far as Ramath-mizpeh and Betonim, from Mahanaim as far as the border of Debir, 27 the valley containing Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of King Sihon of Heshbon, with the Jordan River as its border as far as the southern end of the Sea of Galilee beyond the Jordan River to the east. 28 This was the inheritance belonging to the descendants of Gad according to their tribes, cities, and villages.
29 Allocations to ManassehMoses also allocated territory to the half-tribe of Manasseh, that is, for the half-tribe of the descendants of Manasseh according to their tribes. 30 Their territory extended from Mahanaim to include all of Bashan, all of the kingdom of King Og of Bashan, all of the 60 towns of Jair there in Bashan, 31 half of Gilead, including Ashtaroth and Edrei. The cities of the kingdom of Og in Bashan went to half of the descendants of Manasseh’s son Machir, according to their tribes.
LEB(i) 24 Moses gave an inheritance to the tribe of Gad, to the descendants* of Gad, according to their families. 25 Their territory was Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites* up to Aroer, which is east of Rabbah;* 26 and from Heshbon up to Ramah-Mizpeh and Betonim, and from Mahanaim up to the territory to Debir; 27 in the valley of Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, Zaphon, and the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and its banks,* up to the lower end of the Kinnereth Sea* beyond the Jordan to the east. 28 This is the inheritance of the Gadites* according to their families, the cities, and their villages. 29 Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh; it was for the half-tribe of the descendants* of Manasseh according to their families. 30 Their territory was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the settlements* of Jair, which are in Bashan, sixty cities, 31 and half of Gilead, with Ashtaroth, Edrei, and the cities of the kingdom of Og in Bashan; these were allotted to the children of Makir son of Manasseh, for half of the children of Makir according to their families.
BSB(i) 24 This is what Moses had given to the clans of the tribe of Gad: 25 The territory of Jazer, all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites as far as Aroer, near Rabbah; 26 the territory from Heshbon to Ramath-mizpeh and Betonim, and from Mahanaim to the border of Debir; 27 and in the valley, Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon, with the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon (the territory on the east side of the Jordan up to the edge of the Sea of Chinnereth). 28 This was the inheritance of the clans of the Gadites, including the cities and villages. 29 This is what Moses had given to the clans of the half-tribe of Manasseh, that is, to half the tribe of the descendants of Manasseh: 30 The territory from Mahanaim through all Bashan—all the kingdom of Og king of Bashan, including all the towns of Jair that are in Bashan, sixty cities; 31 half of Gilead; and Ashtaroth and Edrei, the royal cities of Og in Bashan. All this was for the clans of the descendants of Machir son of Manasseh, that is, half of the descendants of Machir.
MSB(i) 24 This is what Moses had given to the clans of the tribe of Gad: 25 The territory of Jazer, all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites as far as Aroer, near Rabbah; 26 the territory from Heshbon to Ramath-mizpeh and Betonim, and from Mahanaim to the border of Debir; 27 and in the valley, Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon, with the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon (the territory on the east side of the Jordan up to the edge of the Sea of Chinnereth). 28 This was the inheritance of the clans of the Gadites, including the cities and villages. 29 This is what Moses had given to the clans of the half-tribe of Manasseh, that is, to half the tribe of the descendants of Manasseh: 30 The territory from Mahanaim through all Bashan—all the kingdom of Og king of Bashan, including all the towns of Jair that are in Bashan, sixty cities; 31 half of Gilead; and Ashtaroth and Edrei, the royal cities of Og in Bashan. All this was for the clans of the descendants of Machir son of Manasseh, that is, half of the descendants of Machir.
MLV(i) 24 And Moses gave to the tribe of Gad, to the sons of Gad, according to their families. 25 And their border was Jazer and all the cities of Gilead and half the land of the sons of Ammon, to Aroer that is before Rabbah, 26 and from Heshbon to Ramath-mizpeh and Betonim and from Mahanaim to the border of Debir, 27 and in the valley, Beth-haram and Beth-nimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border of it, to the outermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and the villages of it.
29 And Moses gave to the half-tribe of Manasseh and it was for the half-tribe of the sons of Manasseh according to their families. 30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities. 31 And half Gilead and Ashtaroth and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the sons of Machir the son of Manasseh, even for the half of the sons of Machir according to their families.
VIN(i) 24 And Moses gave their heritage to the tribe of Gad by their families. 25 And their limit was Jazer, and all the towns of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer before Rabbah; 26 and from Heshbon to Ramath Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir; 27 and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan’s bank, to the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward. 28 This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages. 29 Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh; it was for the half-tribe of the descendants of Manasseh according to their families. 30 Their territory extended from Mahanaim to include all of Bashan, all of the kingdom of King Og of Bashan, all of the 60 towns of Jair there in Bashan, 31 and, half Gilead and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, pertained to the sons of Machir son of Manasseh, to half the sons of Machir by their families.
Luther1545(i) 24 Dem Stamm der Kinder Gad unter ihren Geschlechtern gab Mose, 25 daß ihre Grenzen waren Jaeser und alle Städte in Gilead und das halbe Land der Kinder Ammon bis gen Aroer, welche liegt vor Rabba; 26 und von Hesbon bis gen Ramath-Mizpe und Betonim und von Mahanaim bis an die Grenze Debirs; 27 im Tal aber Beth-Haram, Beth-Nimra, Suchoth und Zaphon, die übrig war von dem Reich Sihons, des Königs zu Hesbon, daß der Jordan die Grenze war, bis ans Ende des Meers Cinnereth, diesseit des Jordans gegen dem Aufgang. 28 Das ist das Erbteil der Kinder Gad in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern. 29 Dem halben Stamm der Kinder Manasse nach ihren Geschlechtern gab Mose, 30 daß ihre Grenzen waren von Mahanaim an, das ganze Basan, das ganze Reich Ogs, des Königs zu Basan, und alle Flecken Jairs, die in Basan liegen, nämlich sechzig Städte. 31 Und das halbe Gilead, Astharoth, Edrei, die Städte des Königreichs Ogs zu Basan, gab er den Kindern Machirs, des Sohns Manasses, das ist, der Hälfte der Kinder Machirs, nach ihren Geschlechtern.
Luther1545_Strongs(i)
  24 H4294 Dem Stamm H1121 der Kinder H1410 Gad H4940 unter ihren Geschlechtern H5414 gab H4872 Mose,
  25 H1366 daß ihre Grenzen H5892 waren Jaeser und alle Städte H1568 in Gilead H2677 und das halbe H776 Land H1121 der Kinder H5983 Ammon H6177 bis gen Aroer H6440 , welche liegt vor H7237 Rabba;
  26 H2809 und von Hesbon H7434 bis gen Ramath-Mizpe H993 und Betonim H4266 und von Mahanaim H1366 bis an die Grenze H1688 Debirs;
  27 H6010 im Tal H1039 aber Beth-Haram, Beth-Nimra H6829 , Suchoth und Zaphon H3499 , die übrig H4468 war von dem Reich H5511 Sihons H4428 , des Königs H2809 zu Hesbon H3383 , daß der Jordan H1366 die Grenze H7097 war, bis ans Ende H3220 des Meers H3383 Cinnereth, diesseit des Jordans H5676 gegen H4217 dem Aufgang .
  28 H5159 Das ist das Erbteil H1121 der Kinder H1410 Gad H4940 in ihren Geschlechtern H5892 , Städten und Dörfern.
  29 H2677 Dem halben H7626 Stamm H1121 der Kinder H4519 Manasse H4940 nach ihren Geschlechtern H5414 gab H4872 Mose,
  30 H1366 daß ihre Grenzen H4266 waren von Mahanaim H1316 an, das ganze Basan H4468 , das ganze Reich H5747 Ogs H4428 , des Königs H1316 zu Basan H2333 , und alle Flecken H2971 Jairs H1316 , die in Basan H8346 liegen, nämlich sechzig H5892 Städte .
  31 H1121 Und H2677 das halbe H1568 Gilead H6252 , Astharoth H154 , Edrei H5892 , die Städte H4468 des Königreichs H5747 Ogs H1316 zu Basan H1121 , gab er den Kindern H4353 Machirs H4519 , des Sohns Manasses H2677 , das ist, der Hälfte H1121 der Kinder H4353 Machirs H4940 , nach ihren Geschlechtern .
Luther1912(i) 24 Dem Stamm der Kinder Gad nach ihrem Geschlecht gab Mose, 25 daß ihr Gebiet war Jaser und alle Städte in Gilead und das halbe Land der Kinder Ammon bis gen Aroer, welches liegt vor Rabba, 26 und von Hesbon bis gen Ramath-Mizpe und Betonim, und von Mahanaim bis an die Grenze Debirs, 27 im Tal aber Beth-Haran, Beth-Nimra, Sukkoth und Zaphon, was übrig war von dem Reich Sihons, des Königs zu Hesbon, daß der Jordan die Grenze war bis ans Ende des Meeres Kinnereth, jenseit des Jordans gegen Aufgang. 28 Das ist das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. 29 Dem halben Stamm der Kinder Manasse nach ihren Geschlechtern gab Mose, 30 daß ihr Gebiet war von Mahanaim an: das ganze Basan, das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und alle Flecken Jairs, die in Basan liegen, nämlich sechzig Städte. 31 Und das halbe Gilead, Astharoth, Edrei, die Städte des Königreichs Ogs von Basan, gab er den Kindern Machirs, des Sohnes Manasses, das ist die Hälfte der Kinder Machirs, nach ihren Geschlechtern.
Luther1912_Strongs(i)
  24 H4294 Dem Stamm H1121 der Kinder H1410 Gad H4940 nach ihrem Geschlecht H5414 gab H4872 Mose,
  25 H1366 daß ihr Gebiet H3270 war Jaser H5892 und alle Städte H1568 in Gilead H2677 und das halbe H776 Land H1121 der Kinder H5983 Ammon H6177 bis gen Aroer H6440 , welches liegt vor H7237 Rabba,
  26 H2809 und von Hesbon H7434 bis gen Ramath–Mizpe H993 und Betonim H4266 , und von Mahanaim H1366 bis an die Grenze H1688 Debirs,
  27 H6010 im Tal H1027 aber Beth–Haram H1039 , Beth–Nimra H5523 , Sukkoth H6829 und Zaphon H3499 , was übrig H4468 war von dem Reich H5511 Sihons H4428 , des Königs H2809 zu Hesbon H3383 , daß der Jordan H1366 die Grenze H7097 war bis ans Ende H3220 des Meers H3672 Kinnereth H5676 , jenseit H3383 des Jordans H4217 gegen Aufgang .
  28 H5159 Das ist das Erbteil H1121 der Kinder H1410 Gad H4940 nach ihren Geschlechtern H5892 , die Städte H2691 und ihre Dörfer .
  29 H2677 Dem halben H4294 Stamm H1121 der Kinder H4519 Manasse H4940 nach ihren Geschlechtern H5414 gab H4872 Mose,
  30 H1366 daß ihr Gebiet H4266 war von Mahanaim H1316 an: das ganze Basan H4468 , das ganze Reich H5747 Ogs H4428 , des Königs H1316 von Basan H2333 , und alle Flecken H2971 Jairs H1316 , die in Basan H8346 liegen, nämlich H5892 Städte .
  31 H2677 Und das halbe H1568 Gilead H6252 , Astharoth H154 , Edrei H5892 , die Städte H4468 des Königreichs H5747 Ogs H1316 von Basan H1121 , gab er den Kindern H4353 Machirs H1121 , des Sohnes H4519 Manasses H2677 , das ist die Hälfte H1121 der Kinder H4353 Machirs H4940 , nach ihren Geschlechtern .
ELB1871(i) 24 Und Mose gab dem Stamme Gad, den Kindern Gad, nach ihren Geschlechtern. 25 Und es wurde ihnen als Gebiet zuteil: Jaser und alle Städte Gileads, und die Hälfte des Landes der Kinder Ammon bis Aroer, das vor Rabba liegt; 26 und von Hesbon bis Ramath-Mizpe und Betonim, und von Machanaim bis an die Grenze von Lidebir; 27 und in der Talebene: Beth-Haram und Beth-Nimra und Sukkoth und Zaphon, der Rest von dem Reiche Sihons, des Königs von Hesbon, der Jordan und das Angrenzende bis an das Ende des Sees Kinnereth, jenseit des Jordan gegen Osten. 28 Das war das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. 29 Und Mose gab dem halben Stamme Manasse. Und dem halben Stamme der Kinder Manasse wurde nach ihren Geschlechtern zuteil. 30 Und ihr Gebiet war von Machanaim an, das ganze Basan, das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und alle Dörfer Jairs, die in Basan sind, sechzig Städte. 31 Und das halbe Gilead, und Astaroth und Edrei, die Städte des Reiches Ogs, in Basan, wurden den Söhnen Makirs, des Sohnes Manasses, zuteil, der Hälfte der Söhne Makirs, nach ihren Geschlechtern.
ELB1905(i) 24 Und Mose gab dem Stamme Gad, den Kindern Gad, nach ihren Geschlechtern. 25 Und es wurde ihnen als Gebiet zuteil: Jaser und alle Städte Gileads, und die Hälfte des Landes der Kinder Ammon bis Aroer, das vor Rabba liegt; 26 und von Hesbon bis Ramath-Mizpe und Betonim, und von Machanaim bis an die Grenze von Lidebir; 27 und in der Talebene: Beth-Haram und Beth-Nimra und Sukkoth und Zaphon, der Rest von dem Reiche Sihons, des Königs von Hesbon, der Jordan und das Angrenzende bis an das Ende des Sees Kinnereth, jenseit des Jordan gegen Osten. 28 Das war das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. 29 Und Mose gab dem halben Stamme Manasse. Und dem halben Stamme der Kinder Manasse wurde nach ihren Geschlechtern zuteil. 30 Und ihr Gebiet war von Machanaim an, das ganze Basan, das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und alle Dörfer Jairs, die in Basan sind, sechzig Städte. 31 Und das halbe Gilead, und Astaroth und Edrei, die Städte des Reiches Ogs, in Basan, wurden den Söhnen Makirs, des Sohnes Manasses, zuteil, der Hälfte der Söhne Makirs, nach ihren Geschlechtern.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H4872 Und Mose H5414 gab H4294 dem Stamme H1410 Gad H1121 , den Kindern H1410 Gad H4940 , nach ihren Geschlechtern .
  25 H1366 Und es wurde ihnen als Gebiet H3270 zuteil: Jaser H5892 und alle Städte H1568 Gileads H2677 , und die Hälfte H776 des Landes H1121 der Kinder H5983 Ammon H6177 bis Aroer H6440 , das vor H7237 Rabba liegt;
  26 H2809 und von Hesbon H7434 bis Ramath-Mizpe H993 und Betonim H1366 , und von Machanaim bis an die Grenze von Lidebir;
  27 H3499 und H1366 in der Talebene: Beth-Haram und H1039 Beth-Nimra H5523 und Sukkoth H6829 und Zaphon H5511 , der Rest von dem Reiche Sihons H4428 , des Königs H2809 von Hesbon H3383 , der Jordan H7097 und das Angrenzende bis an das Ende H3672 des Sees Kinnereth H5676 , jenseit H3383 des Jordan H4217 gegen Osten.
  28 H5159 Das war das Erbteil H1121 der Kinder H1410 Gad H4940 nach ihren Geschlechtern H5892 , die Städte H2691 und ihre Dörfer .
  29 H4872 Und Mose H5414 gab H2677 dem halben H4294 Stamme H4519 Manasse H2677 . Und dem halben H1121 Stamme der Kinder H4519 Manasse H4940 wurde nach ihren Geschlechtern zuteil.
  30 H1366 Und ihr Gebiet H1316 war von Machanaim an, das ganze Basan H4468 , das ganze Reich H5747 Ogs H4428 , des Königs H1316 von Basan H2333 , und alle Dörfer H2971 Jairs H1316 , die in Basan H8346 sind, sechzig H5892 Städte .
  31 H2677 Und das halbe H1568 Gilead H154 , und Astaroth und Edrei H5892 , die Städte H5747 des Reiches Ogs H1316 , in Basan H1121 , wurden den Söhnen H1121 Makirs, des Sohnes H4519 Manasses H2677 , zuteil, der Hälfte H1121 der Söhne H4940 Makirs, nach ihren Geschlechtern .
DSV(i) 24 En aan den stam van Gad, aan de kinderen van Gad, naar hun huisgezinnen, gaf Mozes, 25 Dat hun landpale was Jaezer, en al de steden van Gilead, en het halve land der kinderen Ammons, tot Aroer toe, die voor aan Rabba is; 26 En van Hesbon af tot Ramath-mizpa en Betonim; en van Mahanaim tot aan de landpale van Debir; 27 En in het dal, Beth-haram, en Beth-nimra, en Sukkoth, en Zefon, wat over was van het koninkrijk van Sihon, den koning te Hesbon, de Jordaan en haar landpale, tot aan het einde der zee van Cinnereth, over de Jordaan, tegen het oosten. 28 Dit is het erfdeel der kinderen van Gad, naar hun huisgezinnen: de steden en haar dorpen. 29 Verder had Mozes aan den halven stam van Manasse een erfenis gegeven, die aan den halven stam der kinderen van Manasse bleef, naar hun huisgezinnen; 30 Zodat hun landpale was van Mahanaim af, het ganse Bazan, het ganse koninkrijk van Og, den koning van Bazan, en al de vlekken van Jaïr, die in Bazan zijn, zestig steden. 31 En het halve Gilead, en Astharoth, en Edrei, steden des koninkrijks van Og in Bazan, waren van de kinderen van Machir, den zoon van Manasse, namelijk de helft der kinderen van Machir, naar hun huisgezinnen.
DSV_Strongs(i)
  24 H4294 En aan den stam H1410 van Gad H1121 , aan de kinderen H1410 van Gad H4940 , naar hun huisgezinnen H5414 H8799 , gaf H4872 Mozes,
  25 H1366 Dat hun landpale H1961 H8799 was H3270 Jaezer H3605 , en al H5892 de steden H1568 van Gilead H2677 , en het halve H776 land H1121 der kinderen H5983 Ammons H5704 , tot H6177 Aroer H834 toe, die H5921 H6440 voor aan H7237 Rabba is;
  26 H2809 En van Hesbon H5704 af tot H7434 Ramath-mizpa H993 en Betonim H4266 ; en van Mahanaim H5704 tot aan H1366 de landpale H1688 van Debir;
  27 H6010 En in het dal H1027 , Beth-haram H1039 , en Beth-nimra H5523 , en Sukkoth H6829 , en Zefon H3499 , wat over was H4468 van het koninkrijk H5511 van Sihon H4428 , den koning H2809 te Hesbon H3383 , de Jordaan H1366 en [haar] landpale H5704 , tot aan H7097 het einde H3220 der zee H3672 van Cinnereth H5676 , over H3383 de Jordaan H4217 , tegen het oosten.
  28 H2063 Dit H5159 is het erfdeel H1121 der kinderen H1410 van Gad H4940 , naar hun huisgezinnen H5892 : de steden H2691 en haar dorpen.
  29 H4872 Verder had Mozes H2677 aan den halven H7626 stam H4519 van Manasse H5414 H8799 [een] [erfenis] gegeven H2677 , die aan den halven H4294 stam H1121 der kinderen H4519 van Manasse H1961 H8799 bleef H4940 , naar hun huisgezinnen;
  30 H1366 Zodat hun landpale H1961 H8799 was H4480 van H4266 Mahanaim H3605 af, het ganse H1316 Bazan H3605 , het ganse H4468 koninkrijk H5747 van Og H4428 , den koning H1316 van Bazan H3605 , en al H2333 de vlekken H2971 van Jair H834 , die H1316 in Bazan H8346 zijn, zestig H5892 steden.
  31 H2677 En het halve H1568 Gilead H6252 , en Astharoth H154 , en Edrei H5892 , steden H4468 des koninkrijks H5747 van Og H1316 in Bazan H1121 , waren van de kinderen H4353 van Machir H1121 , den zoon H4519 van Manasse H2677 , [namelijk] de helft H1121 der kinderen H4353 van Machir H4940 , naar hun huisgezinnen.
Giguet(i) 24 Et Moïse donna, par familles, la part de la tribu de Gad, 25 Dont les limites renfermèrent Jazer, toutes les villes de Galaad, la moitié du territoire des Ammonites, jusqu’à Araba qui est en face d’Arad, 26 Le territoire depuis Esebon jusqu’à Araboth, en face de Messapba; Botanim, Maan, jusqu’aux confins de Dibon, 27 Enadom, Othargaï, Benthanabré, Socchotha, Saphan et le reste du royaume de Séhon, roi d’Esebon. Et la rive orientale du Jourdain fut sa limite, jusqu’aux bords de la mer de Cénéreth. 28 Tels furent l’héritage et les villes des fils de Gad, par familles; ils combattirent par familles, puisque leurs villes et leurs villages leur furent distribués par familles. 29 Et Moïse donna, par familles, la part de la demi-tribu de Manassé, 30 Dont les limites renfermèrent: le territoire à partir de Maan, tout le royaume de Basan, tout le royaume de Og, roi de Basan, toutes les bourgades de Jaïr qui sont en Basan, soixante villes; 31 Et Moïse donna la moitié de Galaad, plus, en Basan, Astaroth et Edraïn, villes royales du roi Og, aux fils de Machir, fils de Manassé, c’est-à-dire à la moitié des fils de Machir, fils de Manassé, par familles.
DarbyFR(i) 24 Et Moïse donna une part à la tribu de Gad, aux fils de Gad, selon leurs familles. 25 Et leur territoire était Jahzer, et toutes les villes de Galaad, et la moitié du pays des fils d'Ammon, jusqu'à Aroër, qui est vis-à-vis de Rabba; 26 et depuis Hesbon jusqu'à Ramath-Mitspé et Betonim, et depuis Mahanaïm jusqu'à la frontière de Debir; 27 et, dans la vallée, Beth-Haram, et Beth-Nimra, et Succoth, et Tsaphon, le reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, le Jourdain et sa rive, jusqu'au bout de la mer de Kinnéreth, au delà du Jourdain, vers le levant. 28 Ce fut là l'héritage des fils de Gad, selon leurs familles: les villes et leurs hameaux. 29 Et Moïse donna une part à la demi-tribu de Manassé; et pour la demi-tribu des fils de Manassé, selon leurs familles, 30 leur territoire était depuis Mahanaïm: tout Basan, tout le royaume d'Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr, qui sont en Basan, soixante villes; 31 et la moitié de Galaad, et Ashtaroth, et Édréhi, villes du royaume d'Og, en Basan, furent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles.
Martin(i) 24 Moïse donna aussi un héritage à la Tribu de Gad pour les enfants de Gad, selon leurs familles. 25 Et leur pays fut Jahzer, et toutes les villes de Galaad, et la moitié du pays des enfants de Hammon, jusqu'à Haroher, qui est vis-à-vis de Rabba. 26 Et depuis Hesbon jusqu'à Ramath-mitspé, et Bétonim, et depuis Mahanajim jusqu'aux frontières de Débir. 27 Et dans la vallée, Beth-haram, et Beth-nimra, et Succoth, et Tsaphon; le reste du Royaume de Sihon Roi de Hesbon, le Jourdain, et sa borne, jusqu'au bout de la mer de Kinnereth, au delà du Jourdain, vers l'Orient. 28 Tel fut l'héritage des enfants de Gad, selon leurs familles,; savoir ces villes-là et leurs villages. 29 Moïse aussi donna à la moitié de la Tribu de Manassé un héritage, qui est demeuré à la moitié de la Tribu des enfants de Manassé, selon leurs familles. 30 Leur pays fut depuis Mahanajim, tout Basan, et tout le Royaume de Hog, Roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr qui sont en Basan, soixante villes. 31 Et la moitié de Galaad, et Hastaroth, et Edréhi, villes du Royaume de Hog en Basan, furent aux enfants de Makir, fils de Manassé, savoir à la moitié des enfants de Makir, selon leurs familles.
Segond(i) 24 Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles. 25 Ils eurent pour territoire Jaezer, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d'Ammon jusqu'à Aroër vis-à-vis de Rabba, 26 depuis Hesbon jusqu'à Ramath-Mitspé et Bethonim, depuis Mahanaïm jusqu'à la frontière de Debir, 27 et, dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nimra, Succoth et Tsaphon, reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, ayant le Jourdain pour limite jusqu'à l'extrémité de la mer de Kinnéreth de l'autre côté du Jourdain, à l'orient. 28 Voilà l'héritage des fils de Gad selon leurs familles; les villes et leurs villages. 29 Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé, une part selon leurs familles. 30 Ils eurent pour territoire, à partir de Mahanaïm, tout Basan, tout le royaume d'Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes. 31 La moitié de Galaad, Aschtaroth et Edréï, villes du royaume d'Og en Basan, échurent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles.
Segond_Strongs(i)
  24 H4872 Moïse H5414 avait donné H8799   H4294 à la tribu H1410 de Gad H1121 , aux fils H1410 de Gad H4940 , une part selon leurs familles.
  25 H1366 Ils eurent pour territoire H3270 Jaezer H5892 , toutes les villes H1568 de Galaad H2677 , la moitié H776 du pays H1121 des enfants H5983 d’Ammon H6177 jusqu’à Aroër H6440 vis-à-vis H7237 de Rabba,
  26 H2809 depuis Hesbon H7434 jusqu’à Ramath-Mitspé H993 et Bethonim H4266 , depuis Mahanaïm H1366 jusqu’à la frontière H1688 de Debir,
  27 H6010 et, dans la vallée H1027 , Beth-Haram H1039 , Beth-Nimra H5523 , Succoth H6829 et Tsaphon H3499 , reste H4468 du royaume H5511 de Sihon H4428 , roi H2809 de Hesbon H3383 , ayant le Jourdain H1366 pour limite H7097 jusqu’à l’extrémité H3220 de la mer H3672 de Kinnéreth H5676 de l’autre côté H3383 du Jourdain H4217 , à l’orient.
  28 H5159 Voilà l’héritage H1121 des fils H1410 de Gad H4940 selon leurs familles H5892  ; les villes H2691 et leurs villages.
  29 H4872 Moïse H5414 avait donné H8799   H2677 à la demi H7626 -tribu H4519 de Manassé H4294 , aux fils H1121   H4519 de Manassé H2677 , une part H4940 selon leurs familles.
  30 H1366 Ils eurent pour territoire H4266 , à partir de Mahanaïm H1316 , tout Basan H4468 , tout le royaume H5747 d’Og H4428 , roi H1316 de Basan H2333 , et tous les bourgs H2971 de Jaïr H1316 en Basan H8346 , soixante H5892 villes.
  31 H2677 La moitié H1568 de Galaad H6252 , Aschtaroth H154 et Edréï H5892 , villes H4468 du royaume H5747 d’Og H1316 en Basan H1121 , échurent aux fils H4353 de Makir H1121 , fils H4519 de Manassé H2677 , à la moitié H1121 des fils H4353 de Makir H4940 , selon leurs familles.
SE(i) 24 Dio asimismo Moisés a la tribu de Gad, a los hijos de Gad, conforme a sus familias. 25 Y el término de ellos fue Jazer, y todas las ciudades de Galaad, y la mitad de la tierra de los hijos de Amón hasta Aroer, que está delante de Rabá. 26 Y desde Hesbón hasta Ramat-mizpa, y Betonim; y desde Mahanaim hasta el término de Debir; 27 y la campiña de Bet-aram, y Bet-nimra, y Sucot, y Zafón, resto del reino de Sehón, rey en Hesbón; el Jordán y su término hasta el cabo del mar de Cineret del otro lado del Jordán al oriente. 28 Esta es la herencia de los hijos de Gad, por sus familias, estas ciudades con sus villas. 29 También dio Moisés herencia a la media tribu de Manasés; y fue de la media tribu de los hijos de Manasés, conforme a sus familias. 30 El término de ellos fue desde Mahanaim, todo Basán, todo el reino de Og rey de Basán, y todas las aldeas de Jair que están en Basán, sesenta ciudades. 31 Se dio además la mitad de Galaad, y Astarot, y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán, a los hijos de Maquir, hijo de Manasés, a la mitad de los hijos de Maquir conforme a sus familias.
ReinaValera(i) 24 Dió asimismo Moisés á la tribu de Gad, á los hijos de Gad, conforme á sus familias. 25 Y el término de ellos fué Jacer, y todas las ciudades de Galaad, y la mitad de la tierra de los hijos de Ammón hasta Aroer, que está delante de Rabba. 26 Y desde Hesbón hasta Ramath-mispe, y Betonim; y desde Mahanaim hasta el término de Debir: 27 Y la campiña de Beth-aram, y Beth-nimra, y Sucoth, y Saphón, resto del reino de Sehón, rey en Hesbón: el Jordán y su término hasta el cabo de la mar de Cinnereth de la otra parte del Jordán al oriente. 28 Esta es la herencia de los hijos de Gad, por sus familias, estas ciudades con sus villas. 29 También dió Moisés herencia á la media tribu de Manasés: y fué de la media tribu de los hijos de Manasés, conforme á sus familias. 30 El término de ellos fué desde Mahanaim, todo Basán, todo el reino de Og rey de Basán, y todas las aldeas de Jair que están en Basán, sesenta poblaciones. 31 Dióse además la mitad de Galaad, y Astaroth, y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán, á los hijos de Machîr, hijo de Manasés, á la mitad de los hijos de Machîr conforme á sus familias.
JBS(i) 24 Dio asimismo Moisés a la tribu de Gad, a los hijos de Gad, conforme a sus familias. 25 Y el término de ellos fue Jazer, y todas las ciudades de Galaad, y la mitad de la tierra de los hijos de Amón hasta Aroer, que está delante de Rabá. 26 Y desde Hesbón hasta Ramat-mizpa, y Betonim; y desde Mahanaim hasta el término de Debir; 27 y la campiña de Bet-aram, Bet-nimra, Sucot, y Zafón, el resto del reino de Sehón, rey en Hesbón; el Jordán y su término hasta el cabo del mar de Cineret del otro lado del Jordán al oriente. 28 Esta es la herencia de los hijos de Gad, por sus familias, las ciudades con sus villas. 29 También dio Moisés a la media tribu de Manasés; y fue de la media tribu de los hijos de Manasés, conforme a sus familias. 30 El término de ellos fue desde Mahanaim, todo Basán, todo el reino de Og rey de Basán, y todas las aldeas de Jair que están en Basán, sesenta ciudades. 31 Se dio además la mitad de Galaad, Astarot, y Edrei, las ciudades del reino de Og en Basán, a los hijos de Maquir, hijo de Manasés, a la mitad de los hijos de Maquir conforme a sus familias.
Albanian(i) 24 Moisiu i kishte dhënë gjithashtu fisit të Gadit, bijve të Gadit, pjesën e tyre, simbas familjeve të tyre. 25 Territori i tyre përfshinte Jazerin, të gjitha qytetet e Galaadit, gjysmën e vendit të bijve të Amonit deri në Aroer, që ngrihet përballë Rabahut, 26 dhe nga Heshboni deri në Ramath-Mitspah dhe Betonim, dhe nga Mahanaimi deri në kufirin e Debirit, 27 dhe në luginë, Beth-Harami, Beth-Nimrahi, Sukothi dhe Tsafoni, pjesa që mbeti nga mbretëria e Sihonit, mbretit të Heshbonit, që ka Jordanin për kufi, deri në skajin e Detit të Kinerethit, matanë Jordanit, në drejtim të lindjes. 28 Kjo qe trashëgimia e bijve të Gadit, simbas familjeve të tyre, me qytetet dhe fshatrat e tyre. 29 Moisiu i kishte dhënë gjithashtu gjysmës së fisit të Manasit, bijve të Manasit, pjesën e tyre, simbas familjeve të tyre. 30 Territori i tyre përfshinte Mahanaimin, tërë Bashanin, tërë mbretërinë e Ogut, mbretit të Bashanit, tërë fshatrat e Jairit që ndodhen në Bashan, gjithsej shtatëdhjetë qytete. 31 Gjysma e Galaadit, Ashtarothit dhe Edreit, qytete të mbretërisë së Ogut në Bashan, kaluan në dorë të bijve të Makirit, birit të Manasit, simbas familjeve të tyre.
RST(i) 24 Моисей дал также удел колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их: 25 пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою, 26 и земли от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира, 27 и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку. 28 Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их. 29 Моисей дал удел и половине колена Манассиина, который принадлежал половине колена сынов Манассииных, по племенам их; 30 предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и всеселения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов; 31 а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, даны сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их.
Arabic(i) 24 واعطى موسى لسبط جاد بني جاد حسب عشائرهم. 25 فكان تخمهم يعزير وكل مدن جلعاد ونصف ارض بني عمون الى عروعير التي هي امام ربّة 26 ومن حشبون الى رامة المصفاة وبطونيم ومن محنايم الى تخم دبير. 27 وفي الوادي بيت هارام وبيت نمرة وسكوت وصافون بقية مملكة سيحون ملك حشبون الاردن وتخومه الى طرف بحر كنّروت في عبر الاردن نحو الشروق. 28 هذا نصيب بني جاد حسب عشائرهم المدن وضياعها 29 واعطى موسى لنصف سبط منسّى وكان لنصف سبط بني منسّى حسب عشائرهم. 30 وكان تخمهم من محنايم كل باشان كل مملكة عوج ملك باشان وكل حوّوث يائير التي في باشان ستين مدينة. 31 ونصف جلعاد وعشتاروث واذرعي مدن مملكة عوج في باشان لبني ماكير بن منسّى لنصف بني ماكير حسب عشائرهم.
Bulgarian(i) 24 Мойсей даде наследство и на гадовото племе, на синовете на Гад, според родовете им. 25 Тяхната област беше Язир и всичките градове на Галаад, и половината от земята на синовете на Амон до Ароир, който е пред Рава; 26 и от Есевон до Рамат-Масфа и Ветомним, и от Маханаим до границата на Девир; 27 и в долината: Ветарам и Ветнимра, и Сокхот, и Сафон, останалото от царството на есевонския цар Сион, брегът на Йордан до края на езерото Хинерот оттатък Йордан на изток. 28 Това е наследството на синовете на Гад според родовете им, градовете и селата им. 29 Мойсей даде наследство и на половината от манасиевото племе и то стана притежание на половината от манасиевото племе според родовете им. 30 Тяхната област беше от Маханаим, целия Васан, цялото царство на васанския цар Ог и всичките селища на Яир, които са във Васан, шестдесет града; 31 и половината от Галаад, и Астарот и Едраи, градовете от царството на Ог във Васан, бяха за синовете на Махир, сина на Манасия, за половината от синовете на Махир според родовете им.
Croatian(i) 24 Onda dade Mojsije plemenu Gadovu, sinovima Gadovim, dijelove po porodicama njihovim. 25 Primili su u posjed: Jazer i sve gradove gileadske, polovinu zemlje sinova Amonovih sve do Aroera, nasuprot Rabi, 26 i od Hešbona do Ramat Hamispe i Betonima, i od Mahanajima do pokrajine Lo-Debar; 27 a u dolini: Bet Haram, Bet Nimru, Sukot i Safon, to jest ostatak kraljevstva Sihona, kralja hešbonskoga; Jordan s obalom sve do kraja Kineretskoga mora, na istočnoj strani Jordana. 28 To je baština sinova Gadovih, po njihovim porodicama, gradovi i sela njihova. 29 Mojsije je dao dio polovini plemena Manašeova po njegovim porodicama. 30 Dobili su u posjed zemlju od Mahanajima, sav Bašan, sve kraljevstvo Oga, kralja bašanskoga, i sva Sela Jairova što su u Bašanu - šezdeset gradova. 31 A polovina Gileada, Aštarot i Edrej, gradovi kraljevstva Ogova u Bašanu, pripali su sinovima Makira, sina Manašeova, i to polovini sinova Makirovih po njihovim porodicama.
BKR(i) 24 Dal také Mojžíš pokolení Gád, synům Gádovým, po čeledech jejich dědictví. 25 A bylo jejich pomezí Jazer i všecka města Galád, a polovice země synů Ammon až do Aroer, kteréž jest naproti Rabba, 26 A od Ezebon až do Rámot, Masfe a Betonim, a od Mahanaim až ku pomezí Dabir; 27 V údolí také Betaram a Betnemra, a Sochot, a Sefon, ostatek království Seona, krále Ezebon, i Jordán s pomezím svým až k kraji moře Ceneret za Jordánem na východ. 28 To jest dědictví synů Gád po čeledech jejich, města i vsi jejich. 29 Dal také Mojžíš polovici pokolení Manassesova dědictví, i bylo polovice pokolení synů Manassesových, po čeledech jejich. 30 Pomezí jejich od Mahanaim, všecken Bázan, všecko království Oga, krále Bázan, i všecky vesnice Jair, kteréž jsou v Bázan, šedesáte měst, 31 A polovice Galád, a Astarot, a Edrei, města království Oga v Bázan. To dal synům Machirovým, syna Manassesova, polovici synů Machirových, po čeledech jejich.
Danish(i) 24 Og Mose havde givet Gads Stamme, Gads Børn, Arv efter deres Slægter. 25 Og Jaeser og alle Stæderne i Gilead vare deres Landemærke og Halvdelen af Ammons Børns Land, indtil Aroer, som ligger lige over for Rabbah, 26 og fra Jesbon indtil Ramath-Mizpe og Bethonim og fra Mahanaim indtil Debirs Landemærke; 27 og i Dalen: Beth-Haram og Beth-Nimra og Sukoth og Zafon, som var bleven tilovers af Sihons, Hesbons Konges, Rige, Jordanen og Landemærket derhos, indtil Enden af Kinnereths Hav, paa hin Side Jordanen mod Østen. 28 Denne er Gads Børns Arv efter deres Slægter, Stæderne og deres Landsbyer. 29 Og Mose havde givet den halve Manasse Stamme Arv, og den hørte den halve Manasse Børns Stamme til efter deres Slægter. 30 Og deres Landemærke var fra Mahanaim, hele Basan, hele Ogs, Kongen af Basans Rige, og alle Jairs Byer, som ligge i Basan, tresindstyve Stæder. 31 Og Halvdelen af Gilead og Astaroth og Edrei, Ogs Riges Stæder i Basan, gav han Makirs, Manasse Søns, Børn, Halvdelen nemlig af Makirs Børn efter deres Slægter.
CUV(i) 24 摩 西 按 著 迦 得 支 派 的 宗 族 分 給 他 們 產 業 。 25 他 們 的 境 界 是 雅 謝 和 基 列 的 各 城 , 並 亞 捫 人 的 一 半 地 , 直 到 拉 巴 前 的 亞 羅 珥 ; 26 從 希 實 本 到 拉 抹 米 斯 巴 和 比 多 寧 , 又 從 瑪 哈 念 到 底 璧 的 境 界 , 27 並 谷 中 的 伯 亞 蘭 、 伯 寧 拉 、 疏 割 、 撒 分 , 就 是 希 實 本 王 西 宏 國 中 的 餘 地 , 以 及 約 但 河 與 靠 近 約 但 河 的 地 , 直 到 基 尼 烈 海 的 極 邊 , 都 在 約 但 河 東 。 28 以 上 是 迦 得 人 按 著 宗 族 所 得 為 業 的 諸 城 , 並 屬 城 的 村 莊 。 29 摩 西 把 產 業 分 給 瑪 拿 西 半 支 派 , 是 按 著 瑪 拿 西 半 支 派 的 宗 族 所 分 的 。 30 他 們 的 境 界 是 從 瑪 哈 念 起 , 包 括 巴 珊 全 地 , 就 是 巴 珊 王 噩 的 全 國 , 並 在 巴 珊 、 睚 珥 的 一 切 城 邑 , 共 六 十 個 。 31 基 列 的 一 半 , 並 亞 斯 他 錄 、 以 得 來 , 就 是 屬 巴 珊 王 噩 國 的 二 城 , 是 按 著 宗 族 給 瑪 拿 西 的 兒 子 瑪 吉 的 一 半 子 孫 。
CUV_Strongs(i)
  24 H4872 摩西 H1410 按著迦得 H4294 支派 H4940 的宗族 H5414 分給 H1410 H1121 他們產業。
  25 H1366 他們的境界 H3270 是雅謝 H1568 和基列 H5892 的各城 H5983 ,並亞捫 H1121 H2677 的一半 H776 H7237 ,直到拉巴 H6177 前的亞羅珥;
  26 H2809 從希實本 H7434 到拉抹米斯巴 H993 和比多寧 H4266 ,又從瑪哈念 H1688 到底璧 H1366 的境界,
  27 H6010 並谷 H1027 中的伯亞蘭 H1039 、伯寧拉 H5523 、疏割 H6829 、撒分 H2809 ,就是希實本 H4428 H5511 西宏 H4468 H3499 中的餘地 H3383 ,以及約但河 H1366 與靠近約但河的地 H3672 ,直到基尼烈 H3220 H7097 的極邊 H3383 ,都在約但河 H4217 東。
  28 H1410 以上是迦得 H1121 H4940 按著宗族 H5159 所得為業 H5892 的諸城 H2691 ,並屬城的村莊。
  29 H4872 摩西 H5414 把產業分給 H4519 瑪拿西 H2677 H7626 支派 H4519 ,是按著瑪拿西 H2677 H4294 支派 H4940 的宗族所分的。
  30 H1366 他們的境界 H4266 是從瑪哈念 H1316 起,包括巴珊 H1316 全地,就是巴珊 H4428 H5747 H4468 的全國 H2971 ,並在巴珊、睚珥 H2333 的一切城邑 H8346 ,共六十個。
  31 H1568 基列 H2677 的一半 H6252 ,並亞斯他錄 H154 、以得來 H1316 ,就是屬巴珊 H5747 王噩 H4468 H5892 的二城 H4940 ,是按著宗族 H4519 給瑪拿西 H1121 的兒子 H4353 瑪吉 H2677 的一半 H1121 子孫。
CUVS(i) 24 摩 西 按 着 迦 得 支 派 的 宗 族 分 给 他 们 产 业 。 25 他 们 的 境 界 是 雅 谢 和 基 列 的 各 城 , 并 亚 扪 人 的 一 半 地 , 直 到 拉 巴 前 的 亚 罗 珥 ; 26 从 希 实 本 到 拉 抹 米 斯 巴 和 比 多 宁 , 又 从 玛 哈 念 到 底 璧 的 境 界 , 27 并 谷 中 的 伯 亚 兰 、 伯 宁 拉 、 疏 割 、 撒 分 , 就 是 希 实 本 王 西 宏 国 中 的 余 地 , 以 及 约 但 河 与 靠 近 约 但 河 的 地 , 直 到 基 尼 烈 海 的 极 边 , 都 在 约 但 河 东 。 28 以 上 是 迦 得 人 按 着 宗 族 所 得 为 业 的 诸 城 , 并 属 城 的 村 庄 。 29 摩 西 把 产 业 分 给 玛 拿 西 半 支 派 , 是 按 着 玛 拿 西 半 支 派 的 宗 族 所 分 的 。 30 他 们 的 境 界 是 从 玛 哈 念 起 , 包 括 巴 珊 全 地 , 就 是 巴 珊 王 噩 的 全 国 , 并 在 巴 珊 、 睚 珥 的 一 切 城 邑 , 共 六 十 个 。 31 基 列 的 一 半 , 并 亚 斯 他 录 、 以 得 来 , 就 是 属 巴 珊 王 噩 国 的 二 城 , 是 按 着 宗 族 给 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 的 一 半 子 孙 。
CUVS_Strongs(i)
  24 H4872 摩西 H1410 按着迦得 H4294 支派 H4940 的宗族 H5414 分给 H1410 H1121 他们产业。
  25 H1366 他们的境界 H3270 是雅谢 H1568 和基列 H5892 的各城 H5983 ,并亚扪 H1121 H2677 的一半 H776 H7237 ,直到拉巴 H6177 前的亚罗珥;
  26 H2809 从希实本 H7434 到拉抹米斯巴 H993 和比多宁 H4266 ,又从玛哈念 H1688 到底璧 H1366 的境界,
  27 H6010 并谷 H1027 中的伯亚兰 H1039 、伯宁拉 H5523 、疏割 H6829 、撒分 H2809 ,就是希实本 H4428 H5511 西宏 H4468 H3499 中的余地 H3383 ,以及约但河 H1366 与靠近约但河的地 H3672 ,直到基尼烈 H3220 H7097 的极边 H3383 ,都在约但河 H4217 东。
  28 H1410 以上是迦得 H1121 H4940 按着宗族 H5159 所得为业 H5892 的诸城 H2691 ,并属城的村庄。
  29 H4872 摩西 H5414 把产业分给 H4519 玛拿西 H2677 H7626 支派 H4519 ,是按着玛拿西 H2677 H4294 支派 H4940 的宗族所分的。
  30 H1366 他们的境界 H4266 是从玛哈念 H1316 起,包括巴珊 H1316 全地,就是巴珊 H4428 H5747 H4468 的全国 H2971 ,并在巴珊、睚珥 H2333 的一切城邑 H8346 ,共六十个。
  31 H1568 基列 H2677 的一半 H6252 ,并亚斯他录 H154 、以得来 H1316 ,就是属巴珊 H5747 王噩 H4468 H5892 的二城 H4940 ,是按着宗族 H4519 给玛拿西 H1121 的儿子 H4353 玛吉 H2677 的一半 H1121 子孙。
Esperanto(i) 24 Kaj Moseo donis al la tribo de Gad, al la Gadidoj, laux iliaj familioj. 25 Kaj ilia regiono estis Jazer, kaj cxiuj urboj de Gilead, kaj duono de la lando de la Amonidoj, gxis Aroer, kiu estas antaux Raba; 26 kaj de HXesxbon gxis Ramat-Micpe, kaj Betonim; kaj de Mahxanaim gxis la limo de Debir; 27 kaj en la valo, Bet-Haram kaj Bet-Nimra kaj Sukot kaj Cafon, la restajxo de la regno de Sihxon, regxo de HXesxbon; limo estis Jordan gxis la fino de la maro Kineret, transe de Jordan, oriente. 28 Tio estas la posedajxo de la Gadidoj laux iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilagxoj. 29 Kaj Moseo donis al la duontribo de Manase; kaj tio estis por la duontribo de Manase laux iliaj familioj. 30 Kaj ilia regiono estis:de Mahxanaim la tuta Basxan, la tuta regno de Og, regxo de Basxan, kaj cxiuj Vilagxoj de Jair, kiuj estas en Basxan, sesdek urboj; 31 kaj duono de Gilead, kaj Asxtarot kaj Edrei, urboj de la regno de Og en Basxan, estis donitaj al la idoj de Mahxir, filo de Manase, al duono de la idoj de Mahxir laux iliaj familioj.
Finnish(i) 24 Ja Moses antoi Gadin lasten sukukunnalle heidän sukukuntainsa jälkeen, 25 Että heidän rajansa oli Jaeser, ja kaikki Gileadin kaupungit, ja puoli Ammonin lasten maata, Aroeriin asti, joka on Rabban kohdalla, 26 Ja Hesbonista RamatMitspeen ja Betoniimiin asti, ja Mahanaimista Debirin rajaan asti, 27 Ja laaksossa Betaram ja BetNimra, Sukkot ja Zaphon, joka jäi Sihonin Hesbonin kuninkaan valtakunnasta; joiden raja oli Jordani Kinneretin meren ääreen asti, toisella puolella Jordania itään päin. 28 Tämä on Gadin lasten perimys heidän sukukunnissansa, kaupungeissansa ja kylissänsä. 29 Ja Moses antoi puolelle Manassen lasten suvulle sen mikä puolelle Manassen sukukunnalle tuli, heidän sukukuntainsa jälkeen, 30 Että heidän rajansa oli Mahanaimista koko Basan, koko Ogin Basanin kuninkaan valtakunta ja kaikki Jairin kylät, jotka ovat Basanissa, kuusikymmentä kaupunkia, 31 Ja puolen Gileadia ja Astarotia, Edreiä Ogin valtakunnan kaupungit Basanissa (antoi hän) Makirin Manassen pojan lapsille, toiselle puolelle Makirin lapsia heidän sukukuntainsa jälkeen.
FinnishPR(i) 24 Mooses antoi Gaadin sukukunnalle, gaadilaisille, heidän suvuilleen, maata: 25 heidän alueekseen tuli Jaeser, ja kaikki Gileadin kaupungit ja puolet ammonilaisten maata Aroeriin asti, joka on itään päin Rabbasta, 26 ja maa Hesbonista Raamat-Mispeen ja Betonimiin saakka, ja Mahanaimista Lidebirin alueeseen saakka; 27 ja laaksossa: Beet-Raam, Beet-Nimra, Sukkot ja Saafon, loput Siihonin, Hesbonin kuninkaan, valtakunnasta, rajana Jordan Kinneretin järven päähän saakka, tuolla puolella Jordanin, idän puolella. 28 Tämä on gaadilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen. 29 Mooses antoi toiselle puolelle Manassen sukukuntaa maata, ja se tuli toiselle puolelle Manassen sukukuntaa, heidän suvuilleen: 30 heidän alueekseen tuli Mahanaimista alkaen koko Baasan, Oogin, Baasanin kuninkaan, koko valtakunta, kaikki Jaairin leirikylät Baasanissa, kuusikymmentä kaupunkia, 31 ja puolet Gileadia sekä Astarot ja Edrei, Oogin valtakunnan pääkaupungit Baasanissa; tämä tuli Maakirin, Manassen pojan, jälkeläisille, toiselle puolelle Maakirin jälkeläisiä, heidän suvuilleen.
Haitian(i) 24 Moyiz te separe tè branch fanmi Gad la, li bay chak fanmi pòsyon pa yo. 25 Se konsa, pòsyon pa yo a te pran tout peyi Jazè a, tout lavil ki nan peyi Galarad la, mwatye nan peyi moun Amon yo, rive sou lavil Awoyè sou bò solèy leve lavil Raba. 26 Li te pran depi Esbon jouk Ramat Mizpe ak Betonim, depi Manayim jouk fwontyè peyi Lodeba. 27 Nan fon an yo te gen lavil sa yo: Bèt aram, Bèt-Nimra, Soukòt ak Zafon, rès peyi wa Siyon ki te rete Esbon an. Larivyè Jouden te sèvi yo fwontyè rive letan Galile nan nò. Tout pòsyon pa yo a te lòt bò solèy leve. 28 Se tout lavil ak tout ti bouk sa yo yo te bay moun branch fanmi Gad yo. Yo te separe bay chak fanmi pòsyon pa yo, dapre kantite fanmi yo te genyen. 29 Moyiz te separe tè ki pou mwatye nan branch fanmi Manase a, li bay chak fanmi pòsyon pa yo. 30 Se konsa, pòsyon pa yo a te konmanse depi Manayim, li pran tout peyi Bazan an, tout peyi wa Og t'ap gouvènen an, ak swasant bouk ki te pou Jayi nan peyi Bazan an, 31 mwatye nan peyi Galarad la ansanm ak Astawòt ak Edreyi, lavil ki te pou wa Og nan peyi Bazan an. Se tout zòn sa yo ki vin pou mwatye nan branch fanmi Maki, pitit gason Manase a. Yo bay chak fanmi pòsyon pa yo.
Hungarian(i) 24 A Gád nemzetségének, a Gád fiainak is adott vala [örökséget] Mózes, az õ családjaik szerint. 25 És lõn az õ határuk Jaázer és Gileádnak minden városa és az Ammon fiai földjének fele Aróerig, a mely Rabba felett van. 26 És Hesbontól fogva Ramath-Miczpéig és Betónimig, meg Mahanáimtól Debir határáig. 27 A völgyben pedig Béth-Harám, Béth-Nimra, Szukkóth és Czáfon, Szíhonnak, Hesbon királyának maradék országa, a Jordán és melléke, a Kinnereth tenger széléig a Jordánon túl napkelet felé. 28 Ez a Gád fiainak örökségök, az õ családjaik szerint, a városok és azoknak falui. 29 A Manassé nemzetség felének is adott vala Mózes [örökséget]. És lõn a Manassé fiainak félágáé, az õ családjaik szerint; 30 És lõn az õ határuk: Mahanáimtól fogva az egész Básán, Ógnak, Básán királyának egész országa és Jairnak minden faluja, a melyek Básánban vannak, hatvan város. 31 És pedig Gileádnak fele és Astarót és Edrei, Óg országának városai Básánban, a Manassé fiának, Mákirnak fiaié, Mákir feléé, az õ családjaik szerint.
Indonesian(i) 24 Sebagian dari tanah yang dijanjikan TUHAN kepada umat Israel itu juga telah diberikan Musa kepada keluarga-keluarga dalam suku Gad, untuk menjadi milik mereka. 25 Wilayah mereka meliputi Yaezer dan semua kota di Gilead serta separuh dari daerah bangsa Amon sampai sejauh Aroer di sebelah timur Raba; 26 daerah dari Hesybon sampai ke Ramat-Mizpa dan Betonim, serta daerah dari Mahanaim sampai ke perbatasan Lodebar, semuanya itu termasuk juga wilayah untuk suku Gad. 27 Di Lembah Yordan, wilayah suku Gad itu meliputi Bet-Haram, Bet-Nimra, Sukot, dan Zafon, yaitu sisa daerah kekuasaan Raja Sihon di Hesybon. Perbatasan bagian barat wilayah suku Gad itu adalah Sungai Yordan sampai sejauh Danau Galilea di sebelah utara. 28 Itulah kota-kota dan desa-desa yang diberikan kepada keluarga-keluarga dalam suku Gad untuk menjadi tanah milik mereka. 29 Sebagian dari tanah yang dijanjikan TUHAN kepada umat Israel itu juga sudah diberikan Musa kepada keluarga-keluarga dalam separuh dari suku Manasye untuk menjadi milik mereka. 30 Batas-batas wilayah mereka sampai ke Mahanaim, termasuk seluruh Basan--yaitu seluruh wilayah kekuasaan Og, raja Basan, dan juga keenam puluh kampung-kampung Yair di Basan. 31 Selanjutnya termasuk juga separuh daerah Gilead, serta Asytarot dan Edrei, yaitu kedua ibu kota wilayah kekuasaan Raja Og di Basan. Seluruh daerah itu diberikan kepada separuh dari keluarga-keluarga keturunan Makhir, anak Manasye.
Italian(i) 24 Mosè diede ancora eredità alla tribù di Gad, a’ figliuoli di Gad, secondo le lor nazioni. 25 E la lor contrada fu Iaser, e tutte le città di Galaad, e la metà del paese de’ figliuoli di Ammon, fino ad Aroer, che è a fronte a Rabba; 26 e da Hesbon fino a Ramatmispe, e Betonim; e da Mahanaim fino a’ confini di Debir; 27 e nella valle, Bet-haram, e Bet-nimra, e Succot, e Safon, il rimanente del regno di Sihon, re di Hesbon; lungo il Giordano e i confini, infino all’estremità del mare di Chinneret, di là dal Giordano, verso Oriente. 28 Questa fu l’eredità dei figliuoli di Gad, secondo le lor nazioni, cioè: quelle città e le lor villate. 29 Mosè diede ancora eredità alla metà della tribù di Manasse: quella fu per la metà della tribù de’ figliuoli di Manasse, secondo le lor nazioni. 30 La lor contrada fu da Mahanaim, tutto Basan, tutto il regno d’Og, re di Basan, e tutte le villate di Iair, che sono in Basan, che sono sessanta terre; 31 e la metà di Galaad, e Astarot, ed Edrei, città del regno d’Og, in Basan. Tutto ciò fu dato a’ figliuoli di Machir, figliuolo di Manasse, cioè: alla metà de’ figliuoli di Machir, secondo le lor nazioni.
ItalianRiveduta(i) 24 Mosè dette pure alla tribù di Gad, ai figliuoli di Gad, la loro parte, secondo le loro famiglie. 25 Essi ebbero per territorio Iaezer, tutte le città di Galaad, la metà del paese dei figliuoli di Ammon fino ad Aroer che è dirimpetto a Rabba, 26 da Heshbon fino a Ramath-Mitspè e Betonim, da Mahanaim sino al confine di Debir, 27 e, nella valle, Beth-Haram, Beth-Nimra, Succoth e Tsafon, residuo del regno di Sihon re di Heshbon, avendo il Giordano per confine sino all’estremità del mare di Kinnereth, di là dal Giordano, a oriente. 28 Tale fu l’eredità dei figliuoli di Gad, secondo le loro famiglie, con le città e i villaggi annessi. 29 Mosè diede pure alla mezza tribù di Manasse, ai figliuoli di Manasse, la loro parte, secondo le loro famiglie. 30 Il loro territorio comprendeva, da Mahanaim, tutto Basan, tutto il regno di Og re di Basan, tutti i borghi di Iair in Basan, in tutto, sessanta terre. 31 La metà di Galaad, Astaroth e Edrei, città del regno di Og in Basan, toccarono ai figliuoli di Makir, figliuolo di Manasse, alla metà de’ figliuoli di Makir, secondo le loro famiglie.
Korean(i) 24 모세가 갓 지파 곧 갓 자손에게도 그 가족을 따라서 주었으니 25 그 지경은 야셀과 길르앗 모든 성읍과 암몬 자손의 땅 절반 곧 랍바 앞의 아로엘까지와 26 헤스본에서 라맛 미스베와 브도님까지와 마하나임에서 드빌 지경까지와 27 골짜기에 있는 벧 하람과, 벧니므라와, 숙곳과, 사본 곧 헤스본 왕 시혼의 나라의 남은 땅 요단과 그 강 가에서부터 요단 동편 긴네렛 바다의 끝까지라 28 이는 갓 자손의 기업으로 그 가족대로 받은 성읍과 촌락이니라 29 모세가 므낫세 반 지파에게 주었으되 므낫세 자손의 반 지파에게 그 가족대로 주었으니 30 그 지경은 마하나임에서부터 온 바산 곧 바산 왕 옥의 전국과 바산 경내 야일의 모든 고을 육십 성읍과 31 길르앗 절반과 바산 왕 옥의 나라 성읍 아스다롯과 에드레이라 이는 므낫세의 아들 마길의 자손에게 돌린 것이니 곧 마길 자손의 절반이 그 가족대로 받으니라
Lithuanian(i) 24 Mozė davė Gado giminei paveldėjimą pagal jų šeimas. 25 Jos gavo Jazerą ir visus Gileado miestus, pusę amoritų šalies iki Aroero, į rytus nuo Rabos, 26 nuo Hešbono iki Ramat Micpės ir Betonimo, nuo Machanaimo iki Lo Debaro, 27 o slėnyje Bet Haramą, Bet Nimrą, Sukotą ir Cafoną, Hešbono karaliaus Sihono karalystės likusią dalį. Siena buvo Jordanas iki Kinereto ežero rytinėje Jordano pusėje. 28 Tie miestai ir kaimai buvo duoti atskiroms Gado šeimoms paveldėti. 29 Mozė davė paveldėjimą pusei Manaso giminės; jis teko atskiroms Manaso giminės šeimoms. 30 Jų sritis tęsėsi nuo Machanaimo, apėmė visą Bašaną, karaliaus Ogo karalystę ir visus Jayro miestus ir kaimus, esančius Bašane. Iš viso šešiasdešimt miestų. 31 Pusė Gileado bei Ogo karalystės miestai Bašane Aštarotas ir Edrėjas teko Manaso sūnaus Machyro vaikams.
PBG(i) 24 Dał też Mojżesz pokoleniu Gad, synom Gadowym, według domów ich dziedzictwo. 25 A były ich granice Jazer i wszystkie miasta Galaad, i połowa ziemi synów Ammonowych aż do Aroer, które jest przeciw Rabba; 26 I od Hesebon aż do Ramat Massa i Betonim, a od Mahanaim aż do granicy Dabir. 27 W dolinie też Beram, i Betnimra, i Sochot, i Safon, ostatek królestwa Sehona, króla Hesebońskiego, Jordan i pogranicze jego aż do końca morza Cynneret za Jordanem na wschód słońca. 28 Toć jest dziedzictwo synów Gad według domów ich, miast i wsi ich. 29 Nadto dał Mojżesz osiadłość połowie pokolenia Manasesowego, i była ta połowa pokolenia synów Manasesowych według domów ich. 30 Była granica ich od Machanaim wszystko Basan i wszystko królestwo Oga, króla Basańskiego, i wszystkie wsi Jairowe, które są w Basan, sześćdziesiąt miast. 31 I połowę Galaad, i Astarot, i Erdej, miasta królestwa Oga w Basan, dał synom Machyra, syna Manasesowego, połowie synów Machyrowych według domów ich.
Portuguese(i) 24 Também deu Moisés herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias. 25 E foi o seu território Jazer, e todas as cidades de Guilead, e metade da terra dos amonitas, até Aroer, que está defronte de Rabá; 26 e desde Hesbon até Ramat-Mispá, e Betonim, e desde Maanaim até o termo de Debir; 27 e no vale, Bet-Haram, Bet-Nimerá, Sucote e Safon, resto do reino de Síon, rei de Hesbon, tendo o Jordão por termo, até a extremidade do mar de Quinéret, do Jordão para o oriente. 28 Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos da Gade, segundo as suas famílias. 29 Também deu Moisés herança à meia tribo de Manassés; a qual foi repartida à meia tribo dos filhos de Manassés segundo as suas famílias. 30 Foi o seu território desde Maanaim; toda a Basan, todo o reino de Ogue, rei de Basan, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basan, sessenta ao todo; 31 e metade de Guilead, e Astarot, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basan, foram para os filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, para a metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
Norwegian(i) 24 Så gav Moses Gads stamme - Gads barn - arv efter deres ætter. 25 Det land de fikk, var Jaser og alle byene i Gilead og halvdelen av Ammons barns land helt til Aroer, som ligger midt imot Rabba, 26 fra Hesbon til Ramat-Hammispe og Betonim og fra Mahana'im til Debirs landemerke, 27 og i dalen fikk de Bet-Haram og Bet-Nimra og Sukkot og Safon, resten av det rike som hadde tilhørt Sihon, kongen i Hesbon, med Jordan og landet langsmed den inntil enden av Kinneret-sjøen, på østsiden av Jordan. 28 Dette var Gads barns arv efter deres ætter, byene med tilhørende landsbyer. 29 Så gav Moses den halve Manasse stamme arv, så at de og - den ene halvdel av Manasse barns stamme - fikk arv efter sine ætter. 30 Det land de fikk, strakte sig fra Mahana'im over hele Basan - hele det rike som hadde tilhørt Og, kongen i Basan - både alle Ja'irs teltbyer, som ligger i Basan, seksti byer, 31 og halvdelen av Gilead, og Astarot og Edre'i, byer i det rike som hadde tilhørt Og i Basan; alt dette fikk Manasses sønn Makirs barn - den ene halvdel av Makirs barn - efter sine ætter.
Romanian(i) 24 Moise dăduse seminţiei lui Gad, fiilor lui Gad, o parte de moştenire, după familiile lor. 25 Ţinutul lor a fost Iaezerul, toate cetăţile Galaadului, jumătate din ţara copiilor lui Amon pînă la Aroer, faţă în faţă cu Raba, 26 dela Hesbon pînă la Ramat-Miţpe şi Betonim, dela Mahanaim pînă la hotarul Debirului, 27 şi, în vale, Bet-Haram, Bet-Nimra, Sucot şi Ţafon, rămăşiţă din împărăţia lui Sihon, împăratul Hesbonului, avînd ca hotar Iordanul pînă la marginea mării Chineret, de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit. 28 Aceasta este moştenirea fiilor lui Gad, după familiile lor: cetăţile şi satele lor. 29 Moise dăduse la jumătate din seminţia lui Manase, fiilor lui Manase, o parte de moştenire după familiile lor. 30 Ţinutul lor a fost: dela Mahanaim, tot Basanul, toată împărăţia lui Og, împăratul Basanului, şi toate tîrguşoarele lui Iair în Basan, şasezeci de cetăţi. 31 Jumătate din Galaad, Aştarot şi Edrei, cetăţi din împărăţia lui Og, în Basan, au căzut fiilor lui Machir, fiul lui Manase, adică la jumătate din fiii lui Machir, după familiile lor.
Ukrainian(i) 24 І дав Мойсей Ґадовому племені, синам Ґада за їхніми родами, 25 і була їм границя: Язер, і всі ґілеадські міста, і половина краю аммонових синів аж до Ароеру, що навпроти Рабби, 26 А з Хешбону аж до Рамат Гамміцпі й Бетоніму, а від Маханаїму аж до границі Девіру, 27 і в долині Бет-Гараму, і Бет-Німра, і Суккот, і Цафон, останок царства Сигона, царя хешбонського, Йордан і границя аж до кінця озера Кіннерет по тім боці Йордану на схід. 28 Це спадок Ґадових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі. 29 І дав Мойсей половині племени Манасіїного, і воно було половині племени Манасіїних синів за їхніми родами. 30 І була їхня границя від Манахаїму, увесь Башан, усе царство Оґа, царя башанського, і всі села Яіру, що в Башані, шістдесят міст. 31 А половина Ґілеаду, і Аштарот, і Едрея, міста Оґового царства в Башані, синам Махіра, Манасіїного сина, половині синів Махіра за їхніми родами.