Joshua 13:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G3956 all G3588 the G1093 land G* of Gabli G* of the Philistines, G2532 and G3956 all G3588   G* Lebanon G575 from G395 the east G2246 sun G575 from G* Baal-gad G5259 under G3588   G3735 mount G3588   G* Hermon, G2193 unto G3588 the G1529 entrance G* of Hamath;
  6 G3956 every one G3588   G2730 dwelling G3588 the G3714 mountainous area G575 from G3588   G* Lebanon G2193 unto G* Misrephoth-maim, G3956 and all G3588 the ones of G* Sidon -- G1473 I G1842 will utterly destroy G1473 them G575 from G4383 the face G5207 of the sons G* of Israel; G235 but G1239 distribute G1473 it G3588 to G* Israel G1722 by G2819 lot! G3739 in which G5158 manner G1781 I charged G1473 you.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G* Γαβαί G* Φυλιστιείμ G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G* Λίβανον G575 από G395 ανατολών G2246 ηλίου G575 από G* Βααλγάδ G5259 υπό G3588 το G3735 όρος G3588 το G* Αερμών G2193 έως G3588 της G1529 εισόδου G* Εμάθ
  6 G3956 πας G3588 ο G2730 κατοικών G3588 την G3714 ορεινήν G575 από G3588 του G* Λιβάνου G2193 έως G* Μασερεφώθ~μαίμ G3956 πάντας G3588 τους G* Σιδωνίους G1473 εγώ G1842 εξολοθρεύσω G1473 αυτούς G575 από G4383 προσώπου G5207 υιών G* Ισραήλ G235 αλλά G1239 διάδος G1473 αυτήν G3588 τω G* Ισραήλ G1722 εν G2819 κλήρω G3739 ον G5158 τρόπον G1781 ενετειλάμην G1473 σα
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI γαβλι   N-PRI φυλιστιιμ G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3030 N-PRI λιβανον G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων G2246 N-GSM ηλιου G575 PREP απο   N-PRI γαλγαλ G5259 PREP υπο G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το   N-PRI αερμων G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G1529 N-GSF εισοδου   N-PRI εμαθ
    6 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο   V-PAPNS κατοικων G3588 T-ASF την   N-ASF ορεινην G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3030 N-PRI λιβανου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της   N-PRI μασερεφωθμαιμ G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G4606 N-PRI σιδωνιους G1473 P-NS εγω G846 D-APM αυτους   V-FAI-1S εξολεθρευσω G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2474 N-PRI ισραηλ G235 CONJ αλλα   V-AAD-2S διαδος G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4771 P-DS σοι G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην
HOT(i) 5 והארץ הגבלי וכל הלבנון מזרח השׁמשׁ מבעל גד תחת הר חרמון עד לבוא חמת׃ 6 כל ישׁבי ההר מן הלבנון עד משׂרפת מים כל צידנים אנכי אורישׁם מפני בני ישׂראל רק הפלה לישׂראל בנחלה כאשׁר צויתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H776 והארץ And the land H1382 הגבלי of the Giblites, H3605 וכל and all H3844 הלבנון Lebanon, H4217 מזרח toward the sunrising, H8121 השׁמשׁ toward the sunrising, H1171 מבעל גד   H8478 תחת under H2022 הר mount H2768 חרמון Hermon H5704 עד unto H935 לבוא the entering H2574 חמת׃ into Hamath.
  6 H3605 כל All H3427 ישׁבי the inhabitants H2022 ההר of the hill country H4480 מן from H3844 הלבנון Lebanon H5704 עד unto H4956 משׂרפת מים Misrephoth-maim, H3605 כל all H6722 צידנים the Sidonians, H595 אנכי them will I H3423 אורישׁם drive out H6440 מפני from before H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel: H7535 רק only H5307 הפלה divide thou it by lot H3478 לישׂראל unto the Israelites H5159 בנחלה for an inheritance, H834 כאשׁר as H6680 צויתיך׃ I have commanded
new(i)
  5 H776 And the land H1382 of the Giblites, H3844 and all Lebanon, H4217 H8121 toward the sunrising, H1171 from Baalgad H2022 under mount H2768 Hermon H935 [H8800] to the entrance H2574 into Hamath.
  6 H3427 [H8802] And the inhabitants H2022 of the hill country H3844 from Lebanon H4956 to Misrephothmaim, H6722 and all the Sidonians, H3423 [H8686] them will I drive out H6440 from the face of H1121 the sons H3478 of Israel: H5307 [H8685] only divide thou it by lot H3478 to the Israelites H5159 for an inheritance, H6680 [H8765] as I have commanded thee.
Vulgate(i) 5 eiusque confinia Libani quoque regio contra orientem a Baalgad sub monte Hermon donec ingrediaris Emath 6 omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Masrefoth universique Sidonii ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israhel veniat ergo in parte hereditatis Israhel sicut praecepi tibi
Clementine_Vulgate(i) 5 ejusque confinia. Libani quoque regio contra orientem, a Baalgad sub monte Hermon, donec ingrediaris Emath; 6 omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Maserephoth, universique Sidonii. Ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israël. Veniat ergo in partem hæreditatis Israël, sicut præcepi tibi.
Wycliffe(i) 5 and the cuntrei of Liban ayens the eest, fro Baalgath, vndur the hil of Hermon, til thou entrist into Emath, 6 of alle men that dwelliden in the hil, fro the Liban `til to the watris of Masserephoth, and alle men of Sidon; Y am, that schal do awei hem fro the face of the sones of Israel; therfor come it in to the part of eritage of Israel, as Y comaundide to thee.
Coverdale(i) 5 Morouer the londe of the Giblites eastwarde, from Baalgad vnder mount Hermon, tyll a ma come vnto Hamath. 6 All they that dwell vpon the mount, from Libanus vnto the warme waters, and all the Sidonians. I wyl dryue them out before the children of Israel: Onely let them be dealte out amonge Israel, as I haue commaunded the.
MSTC(i) 5 And the land of the Gebalites, and all Lebanon toward the sun rising, from Baalgad under mount Hermon until thou come to Hamath, 6 all the inhabiters of the hill country, from Lebanon unto the hot waters even all the Sidonians. I will cast them out from before the children of Israel, and see that thou in any wise divide it by lot unto the children of Israel to inherit, as I have commanded thee.
Matthew(i) 5 And the lande of the Giblytes, and al Libanon towarde the sunne rysynge, from Baal, Gad, vnder mount Hermon, vntyll thou come to Hemath, 6 al the enhabitoures of the hyll countrey, from Libanon vnto the whote waters euen al the Sydones I will cast them out from before the chyldren of Israel, and se that thou in anye wyse deuyde it by lotte vnto the children of Israel to enheret, as I haue commaunded the.
Great(i) 5 And the land of the Giblites, and all Libanon toward the sonne risynge, from the playne of Gad vnder mount Hermon, vntyl a man come to Hemath: 6 all the enhabitoures of the hyll country, from Libanon vnto the whotte waters, and all the Sidonians, wyll I cast out from before the children of Israel: onely se that thou in any wyse deuyde it by lotte vnto the Israelites, to enheret, as I haue commaunded the.
Geneva(i) 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunne rising from Bahal-gad vnder mount Hermon, vntil one come to Hamath. 6 All the inhabitants of the mountaines from Lebanon vnto Misrephothmaim, and all the Sidonians, I wil cast them out from before the children of Israel: only deuide thou it by lot vnto the Israelites, to inherite, as I haue commanded thee.
Bishops(i) 5 And the lande of the Giblites, and all Libanon towarde the sunne rising, from the plaine of Gad vnder mount Hermo, vntil a man come to Hamath 6 All the inhabitours of the hil countrey from Libano vnto the Misrephothmaim, and all the Sidonians will I cast out from before the children of Israel: only see that thou in any wise deuide it by lot vnto the Israelites to inherite, as I haue commaunded thee
DouayRheims(i) 5 And his confines. The country also of Libanus towards the east from Baalgad under mount Hermon to the entering into Emath. 6 Of all that dwell in the mountains from Libanus, to the waters of Maserephoth, and all the Sidonians. I am he that will cut them off from before the face of the children of Israel. So let their land come in as a part of the inheritance of Israel, as I have commanded thee.
KJV(i) 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
KJV_Cambridge(i) 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
KJV_Strongs(i)
  5 H776 And the land H1382 of the Giblites H3844 , and all Lebanon H4217 , toward the sunrising H8121   H1171 , from Baalgad H2022 under mount H2768 Hermon H935 unto the entering [H8800]   H2574 into Hamath.
  6 H3427 All the inhabitants [H8802]   H2022 of the hill country H3844 from Lebanon H4956 unto Misrephothmaim H6722 , and all the Sidonians H3423 , them will I drive out [H8686]   H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel H5307 : only divide thou it by lot [H8685]   H3478 unto the Israelites H5159 for an inheritance H6680 , as I have commanded [H8765]   thee.
Thomson(i) 5 Now all the land of Galiath-phylistiim, and all Libanus, from the rising of the sun; from Galgal, at the foot of mount Aermon, to the bay of Aimath; 6 all the inhabitants of the hilly country, from Libanus to Masereth-memphomaim; all the Sidonians; them I will myself drive out from before Israel; but distribute thou it, by lot, to Israel, as I have commanded thee.
Webster_Strongs(i)
  5 H776 And the land H1382 of the Giblites H3844 , and all Lebanon H4217 H8121 , toward the sunrising H1171 , from Baalgad H2022 under mount H2768 Hermon H935 [H8800] to the entrance H2574 into Hamath.
  6 H3427 [H8802] And the inhabitants H2022 of the hill country H3844 from Lebanon H4956 to Misrephothmaim H6722 , and all the Sidonians H3423 [H8686] , them will I drive out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel H5307 [H8685] : only divide thou it by lot H3478 to the Israelites H5159 for an inheritance H6680 [H8765] , as I have commanded thee.
Brenton(i) 5 And all the land of Galiath of the Phylistines, and all Libanus eastward from Galgal, under the mountain Aermon as far as the entering in of Emath; 6 every one that inhabits the hill country from Libanus as far as Masereth Memphomaim. All the Sidonians, I will destroy them from before Israel; but do thou give them by inheritance to Israel, as I charged thee.
Brenton_Greek(i) 5 καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Γαβλιὰθ Φυλιστιεὶμ, καὶ πάντα τὸν Λίβανον ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου ἀπὸ Γαλγὰλ ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Ἀερμὼν ἕως τῆς εἰσόδου Ἐμάθ, 6 πᾶς ὁ κατοικῶν τὴν ὀρεινὴν ἀπὸ τοῦ Λιβάνου ἕως τῆς Μασερὲθ Μεμφωθαὶμ. Πάντας τοὺς Σιδωνίους, ἐγὼ αὐτοὺς ἐξολοθρεύσω ἀπὸ προσώπου Ἰσραὴλ· ἀλλὰ διάδος αὐτὴν ἐν κλήρῳ τῷ Ἰσραήλ, ὃν τρόπον σοι ἐνετειλάμην.
Leeser(i) 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the rising of the sun, from Ba’al-gad under mount Chermon up to the entrance of Chamath. 6 All the inhabitants of the mountain from Lebanon unto Missrephoth-mayim, all the Zidonians: these will I drive out from before the children of Israel; only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
YLT(i) 5 and the land of the Giblite, and all Lebanon, at the sun-rising, from Baal-Gad under mount Hermon, unto the going in to Hamath: 6 all the inhabitants of the hill-country, from Lebanon unto Misrephoth-Maim, all the Sidonians: I—I dispossess them before the sons of Israel; only, cause it to fall to Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
JuliaSmith(i) 5 And the land of the Giblites and all Lebanon from the sunrising from lord Gad under mount Hermon, even to the entrance of Hamath. 6 All inhabiting the mountains from Lebanon to Misrephoth-Maim, all the Sidonians, I will drive them out from before the sons of Israel: only separate it to Israel in inheritance as I commanded thee.
ERV(i) 5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering in of Hamath: 6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
ASV(i) 5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath; 6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
ASV_Strongs(i)
  5 H776 and the land H1382 of the Gebalites, H3844 and all Lebanon, H4217 toward the sunrising, H1171 from Baal-gad H2022 under mount H2768 Hermon H935 unto the entrance H2574 of Hamath;
  6 H3427 all the inhabitants H2022 of the hill-country H3844 from Lebanon H4956 unto Misrephoth-maim, H6722 even all the Sidonians; H3423 them will I drive out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel: H5307 only allot H3478 thou it unto Israel H5159 for an inheritance, H6680 as I have commanded thee.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath; 6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them will I drive out from before the children of Israel; only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
Rotherham(i) 5 and the land of the Gebalites, and all the Lebanon, to the rising of the sun, from Baal–gad, under Mount Hermon,––as far as the entering in of Hamath: 6 all the inhabitants of the hill country, from the Lebanon as far as Misrephoth–maim––all the Zidonians, I myself, will dispossess them from before the sons of Israel,––nevertheless, assign thou it by lot unto Israel, for an inheritance, as I have commanded thee.
CLV(i) 5 and the land of the Giblite, and all Lebanon, at the sun-rising, from Baal-Gad under mount Hermon, unto the going in to Hamath. 6 all the inhabitants of the hill-country, from Lebanon unto Misrephoth-Maim, all the Sidonians:I--I dispossess them before the sons of Israel; only, cause it to fall to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
BBE(i) 5 And the land of the Gebalites, and all Lebanon, looking east, from Baal-gad under Mount Hermon as far as Hamath: 6 All the people of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Zidonians; them will I send out from before the children of Israel: only make division of it to Israel for a heritage, as I have given you orders to do.
MKJV(i) 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad under Mount Hermon to the border of Hamath, 6 all the inhabitants from the hills; from Lebanon to the Burning Waters, and all the Sidonians; I will expel them before the sons of Israel. Only you divide it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you.
LITV(i) 5 and the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad below Mount Hermon to the entering to Hamath; 6 all the inhabitants of the hills, from Lebanon to the burning waters; all the Sidonians; I will expel them before the sons of Israel: Only, cause it to fall to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
ECB(i) 5 the land of the Gibliy and all Lebanon; from the rising sun - from Baal Gad under mount Hermon to the entering to Hamath: 6 all the settlers of the mountains from Lebanon to Misrephoth Mayim and all the Sidoniy I dispossess from the face of the sons of Yisra El: - fell it to the Yisra Eliy for an inheritance as I misvahed you.
ACV(i) 5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad under mount Hermon to the entrance of Hamath; 6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians. I will drive them out from before the sons of Israel, only allot thou it to Israel for an inheritance as I have commanded thee.
WEB(i) 5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath; 6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians. I will drive them out from before the children of Israel. Just allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
WEB_Strongs(i)
  5 H776 and the land H1382 of the Gebalites, H3844 and all Lebanon, H4217 toward the sunrise, H1171 from Baal Gad H2022 under Mount H2768 Hermon H935 to the entrance H2574 of Hamath;
  6 H3427 all the inhabitants H2022 of the hill country H3844 from Lebanon H4956 to Misrephoth Maim, H6722 even all the Sidonians; H3423 them will I drive out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel: H5307 only allocate H3478 it to Israel H5159 for an inheritance, H6680 as I have commanded you.
NHEB(i) 5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to Lebo Hamath; 6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only you allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
AKJV(i) 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sun rise, from Baalgad under mount Hermon to the entering into Hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide you it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you.
AKJV_Strongs(i)
  5 H776 And the land H1382 of the Giblites, H3605 and all H3844 Lebanon, H4217 toward the sun rise, H8121 H1171 from Baalgad H8478 under H2022 mount H2768 Hermon H935 to the entering H2574 into Hamath.
  6 H3605 All H3427 the inhabitants H2022 of the hill H3844 country from Lebanon H4956 to Misrephothmaim, H3605 and all H6722 the Sidonians, H3423 them will I drive H6440 out from before H1121 the children H3478 of Israel: H7535 only H5307 divide H3478 you it by lot to the Israelites H5159 for an inheritance, H6680 as I have commanded you.
KJ2000(i) 5 And the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sun rising, from Baalgad below mount Hermon unto the entrance into Hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded you.
UKJV(i) 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide you it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded you.
TKJU(i) 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sun rise, from Baalgad under Mount Hermon to the entering into Hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: Only divide you it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you.
CKJV_Strongs(i)
  5 H776 And the land H1382 of the Giblites, H3844 and all Lebanon, H4217 toward the sunrising, H1171 from Baal–gad H2022 under mountain H2768 Hermon H935 unto the entering H2574 into Hamath.
  6 H3427 All the inhabitants H2022 of the hill country H3844 from Lebanon H4956 unto Misrephoth–maim, H6722 and all the Sidonians, H3423 them will I drive out H6440 from before H1121 the sons H3478 of Israel: H5307 only divide you it by lot H3478 unto the Israelites H5159 for an inheritance, H6680 as I have commanded you.
EJ2000(i) 5 and the land of the Giblites and all Lebanon toward the sunrising, from Baalgad at the root of Mount Hermon unto the entering into Hamath. 6 All the inhabitants of the mountains from Lebanon unto the hot springs and all the Sidonians, them will I drive out from before the sons of Israel; only thou shalt divide the country by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
CAB(i) 5 And all the land of Gebalites of the Philistines, and all Lebanon eastward from Gilgal, under Mount Hermon as far as the entering in of Hamath; 6 everyone that inhabits the hill country from Lebanon as far as the Brook Misrephoth. All the Sidonians, I will destroy them from before Israel; but give them by inheritance to Israel, as I commanded you.
LXX2012(i) 5 And all the land of Galiath of the Phylistines, and all Libanus eastward from Galgal, under the mountain Aermon as far as the entering in of Emath; 6 every one that inhabits the hill country from Libanus as far as Masereth Memphomaim. All the Sidonians, I will destroy them from before Israel; but do you give them by inheritance to Israel, as I charged you.
NSB(i) 5 »The land of the Giblites, and all Lebanon, to the east, from Baal-gad under mount Hermon to the Hamath border. 6 »All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, and all the Sidonians. I will drive them out from before the children of Israel. Divide it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you.
ISV(i) 5 including the territory of the Gebalites and all of Lebanon facing the east from Baal-gad at the foot of Mount Hermon as far as Lebo-hamath, 6 and all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, including all the Sidonians. I myself will drive them out in the presence of the Israelis.
LEB(i) 5 and the land of the Gebalites, and all the Lebanon,* toward the east,* from Baal Gad at the foot of* Mount Hermon up to Lebo-Hamath; 6 all the inhabitants of the hill country, from the Lebanon* up to Misrephoth Maim, and all the Sidonians. I will drive them out from before the Israelites;* only allocate it to Israel as an inheritance just as I have commanded you.
BSB(i) 5 the land of the Gebalites; and all Lebanon to the east, from Baal-gad below Mount Hermon to Lebo-hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim—all the Sidonians—I Myself will drive out before the Israelites. Be sure to divide it by lot as an inheritance to Israel, as I have commanded you.
MSB(i) 5 the land of the Gebalites; and all Lebanon to the east, from Baal-gad below Mount Hermon to Lebo-hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim—all the Sidonians—I Myself will drive out before the Israelites. Be sure to divide it by lot as an inheritance to Israel, as I have commanded you.
MLV(i) 5 and the land of the Gebalites and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath; 6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians. I will drive them out from before the sons of Israel, only allot you it to Israel for an inheritance as I have commanded you.
VIN(i) 5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to Lebo Hamath; 6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians. I will drive them out from before the children of Israel. Just allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
Luther1545(i) 5 dazu das Land der Gibliter und der ganze Libanon gegen der Sonnen Aufgang, von Baal-Gad an unter dem Berge Hermon, bis man kommt gen Hamath: 6 alle, die auf dem Gebirge wohnen, vom Libanon an bis an die warmen Wasser, und alle Zidonier. Ich will sie vertreiben vor den Kindern Israel. Lose nur drum, sie auszuteilen unter Israel, wie ich dir geboten habe.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H776 dazu das Land H3844 der Gibliter und der ganze Libanon H1171 gegen der Sonnen Aufgang, von Baal-Gad H2022 an unter dem Berge H2768 Hermon H935 , bis man kommt H2574 gen Hamath :
  6 H6440 alle, die auf H2022 dem Gebirge H3427 wohnen H3844 , vom Libanon H4956 an bis an die warmen Wasser H5307 , und alle Zidonier. Ich will H6680 sie H3423 vertreiben H1121 vor den Kindern H3478 Israel H5159 . Lose nur drum, sie auszuteilen H3478 unter Israel, wie ich dir geboten habe.
Luther1912(i) 5 dazu das Land der Gebaliter und der ganze Libanon gegen der Sonne Aufgang, von Baal-Gad an unter dem Berge Hermon, bis man kommt gen Hamath. 6 Alle, die auf dem Gebirge wohnen, vom Libanon an bis an die warmen Wasser, alle Sidonier: ich will sie vertreiben vor den Kindern Israel; lose nur darum, sie auszuteilen unter Israel, wie ich dir geboten habe.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H776 dazu das Land H1382 der Gebaliter H3844 und der ganze Libanon H8121 gegen der Sonne H4217 Aufgang H1171 , von Baal–Gad H2022 an unter dem Berge H2768 Hermon H935 , bis man kommt H2574 gen Hamath .
  6 H2022 Alle, die auf dem Gebirge H3427 wohnen H3844 , vom Libanon H4956 an bis an die warmen Wasser H6722 , alle Sidonier H3423 : ich will sie vertreiben H6440 vor H1121 den Kindern H3478 Israel H5307 ; lose H5159 nur darum, sie auszuteilen H3478 unter Israel H6680 , wie ich dir geboten habe.
ELB1871(i) 5 und das Land der Gibliter und der ganze Libanon gegen Sonnenaufgang, von Baal-Gad, am Fuße des Berges Hermon, bis man nach Hamath kommt; 6 alle Bewohner des Gebirges, vom Libanon bis Misrephot-Majim, alle Zidonier. Ich selbst werde sie vor den Kindern Israel austreiben; nur verlose es Israel als Erbteil, so wie ich dir geboten habe.
ELB1905(i) 5 und das Land der Gibliter und der ganze Libanon gegen Sonnenaufgang, von Baal-Gad, am Fuße des Berges Hermon, bis man nach Hamath kommt; 6 alle Bewohner des Gebirges, vom Libanon bis Misrephot-Majim, alle Zidonier. Ich selbst werde sie vor den Kindern Israel austreiben; nur verlose es Israel als Erbteil, so wie ich dir geboten habe.
DSV(i) 5 Daartoe het land der Giblieten, en de ganse Libanon tegen den opgang der zon, van Baäl-gad, onder aan den berg Hermon, tot aan den ingang van Hamath. 6 Allen, die op het gebergte wonen van den Libanon aan tot Misrefoth-maim toe, al de Sidoniërs; Ik zal hen verdrijven van het aangezicht der kinderen Israëls; alleenlijk maak, dat het Israël ten erfdeel valle, gelijk als Ik u geboden heb.
DSV_Strongs(i)
  5 H776 Daartoe het land H1382 der Giblieten H3605 , en de ganse H3844 Libanon H4217 tegen den opgang H8121 der zon H4480 , van H1171 Baal-gad H8478 , onder H2022 aan den berg H2768 Hermon H5704 , tot H935 H8800 aan den ingang H2574 van Hamath.
  6 H3605 Allen H2022 , die op het gebergte H3427 H8802 wonen H4480 van H3844 den Libanon H5704 aan tot H4956 Misrefoth-maim H3605 toe, al H6722 de Sidoniers H595 ; Ik H3423 H8686 zal hen verdrijven H4480 van H6440 het aangezicht H1121 der kinderen H3478 Israels H7535 ; alleenlijk H3478 maak, dat het Israel H5159 ten erfdeel H5307 H8685 valle H834 , gelijk als H6680 H8765 Ik u geboden heb.
Giguet(i) 5 Puis, tout le territoire de Galiath des Philistins, et tout le Liban, depuis ses bases orientales et depuis Galgal, sous le mont Hermon, jusqu’à l’entrée d’Emath. 6 Les habitants de la contrée montagneuse depuis le Liban, jusqu’à Masereth en Memphomaïm, et tous les Sidoniens, je les exterminerai devant Israël. Distribue donc par le sort, aux fils d’Israël, leur territoire ainsi que je le l’ai prescrit.
DarbyFR(i) 5 et le pays des Guibliens, et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, au pied de la montagne de l'Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath; 6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. Moi, je les déposséderai devant les fils d'Israël. Seulement, répartis par le sort ce pays en héritage à Israël, comme je te l'ai commandé.
Martin(i) 5 Le pays aussi qui appartient aux Guibliens, et tout le Liban; vers le soleil levant, depuis Bahal-Gad, sous la montagne de Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath. 6 Tous les habitants de la montagne depuis le Liban jusqu'aux eaux de Masréphoth; tous les Sidoniens; je les chasserai moi-même de devant les enfants d'Israël; fais seulement qu'on en jette les lots, afin qu'elle soit à Israël en héritage, comme je te l'ai commandé.
Segond(i) 5 le pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied de la montagne d'Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath; 6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. Je les chasserai devant les enfants d'Israël. Donne seulement ce pays en héritage par le sort à Israël, comme je te l'ai prescrit;
Segond_Strongs(i)
  5 H776 le pays H1382 des Guibliens H3844 , et tout le Liban H4217 vers le soleil levant H8121   H1171 , depuis Baal-Gad H2022 au pied de la montagne H2768 d’Hermon H935 jusqu’à l’entrée H8800   H2574 de Hamath ;
  6 H3427 tous les habitants H8802   H2022 de la montagne H3844 , depuis le Liban H4956 jusqu’à Misrephoth-Maïm H6722 , tous les Sidoniens H3423 . Je les chasserai H8686   H6440 devant H1121 les enfants H3478 d’Israël H5159 . Donne seulement ce pays en héritage H5307 par le sort H8685   H3478 à Israël H6680 , comme je te l’ai prescrit H8765   ;
SE(i) 5 y la tierra de los giblitas, y todo el Líbano hacia donde sale el sol, desde Baal-gad a las raíces del monte de Hermón, hasta entrar en Hamat. 6 Todos los que habitan en las montañas desde el Líbano hasta las aguas calientes, todos los sidonios; yo los desarraigaré delante de los hijos de Israel; solamente repartirás tú por suerte el país a los israelitas por heredad, como te he mandado.
ReinaValera(i) 5 Y la tierra de los Gibleos, y todo el Líbano hacia donde sale el sol, desde Baal-gad á las raíces del monte Hermón, hasta entrar en Hamath; 6 Todos los que habitan en las montañas desde el Líbano hasta las aguas calientes, todos los Sidonios; yo los desarraigaré delante de lo hijos de Israel: solamente repartirás tú por suerte el país á los Israelitas por heredad, como te he mandado.
JBS(i) 5 y la tierra de los giblitas, y todo el Líbano hacia donde sale el sol, desde Baal-gad a las raíces del monte de Hermón, hasta entrar en Hamat. 6 Todos los que habitan en las montañas desde el Líbano hasta las aguas calientes, todos los sidonios; yo los desarraigaré delante de los hijos de Israel; solamente repartirás por suerte el país a los israelitas por heredad, como te he mandado.
Albanian(i) 5 vendi i Giblitëve dhe tërë Libani në drejtim të lindjes, nga Baal-Gadi në këmbët e malit Hermon deri në hyrje të Hamathit; 6 tërë banorët e krahinës malore të Libanit deri në ujërat e Misrefothit, dhe gjithë Sidonët. Unë do t'i dëboj para bijve të Izraelit; ti ndërkaq ndaje me short vendin midis Izraelitëve si trashëgimi, ashtu si të kam urdhëruar.
RST(i) 5 также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горыЕрмона, до входа в Емаф. 6 Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе;
Arabic(i) 5 وارض الجبليين وكل لبنان نحو شروق الشمس من بعل جاد تحت جبل حرمون الى مدخل حماة. 6 جميع سكان الجبل من لبنان الى مسرفوت مايم جميع الصيدونيين. انا اطردهم من امام بني اسرائيل. انما اقسمها بالقرعة لاسرائيل ملكا كما أمرتك.
Bulgarian(i) 5 земята на гевалците и целият Ливан, към изгрев слънце, от Ваалгад в подножието на планината Ермон до прохода на Емат; 6 всичките жители на хълмистата земя от Ливан до Мисрефот-Маим, всичките сидонци. Аз ще ги изгоня отпред израилевите синове; само раздели земята на Израил за наследство, както ти заповядах.
Croatian(i) 5 onda zemlja Giblijaca i sav Libanon prema istoku, od Baal Gada u podnožju gore Hermona do Lebo Hamata. 6 Sve stanovnike gorja, od Libanona do Misrefota na zapadu - sve Sidonce otjerat ću ispred sinova Izraelovih. Samo razdijeli Izraelu zemlju u baštinu, kao što sam ti zapovjedio.
BKR(i) 5 Též země Giblická, a všecken Libán k východu slunce, od Balgad pod horou Hermon, až kde se vchází do Emat. 6 Všecky obyvatele té hory, od Libánu až k vodám Maserefot, všecky Sidonské já vyženu od tváři synů Izraelských; toliko ty rozděl ji losem lidu Izraelskému v dědictví, jakožť jsem přikázal.
Danish(i) 5 og Gibliternes Land og det hele Libanon mod Solens Opgang fra Baal-Gad neden for Hermons Bjerg, indtil man kommer til Hamath; 6 alle de, som bo paa Bjergene, fra Libanon indtil de hede Kilder, alle Zidonier; jeg vil fordrive dem fra Israels Børns Ansigt; lad det ikkun falde Israel til Arv, som jeg befalede dig.
CUV(i) 5 還 有 迦 巴 勒 人 之 地 , 並 向 日 出 的 全 利 巴 嫩 , 就 是 從 黑 門 山 根 的 巴 力 迦 得 , 直 到 哈 馬 口 。 6 山 地 的 一 切 居 民 , 從 利 巴 嫩 直 到 米 斯 利 弗 瑪 音 , 就 是 所 有 的 西 頓 人 , 我 必 在 以 色 列 人 面 前 趕 出 他 們 去 。 你 只 管 照 我 所 吩 咐 的 , 將 這 地 拈 鬮 分 給 以 色 列 人 為 業 。
CUV_Strongs(i)
  5 H1382 還有迦巴勒人 H776 之地 H4217 H8121 ,並向日出的 H3844 全利巴嫩 H2768 ,就是從黑門 H2022 H1171 根的巴力迦得 H2574 ,直到哈馬 H935 口。
  6 H2022 山地 H3427 的一切居民 H3844 ,從利巴嫩 H4956 直到米斯利弗瑪音 H6722 ,就是所有的西頓人 H3478 ,我必在以色列 H1121 H6440 面前 H3423 趕出 H6680 他們去。你只管照我所吩咐的 H5307 ,將這地拈鬮 H3478 分給以色列人 H5159 為業。
CUVS(i) 5 还 冇 迦 巴 勒 人 之 地 , 并 向 日 出 的 全 利 巴 嫩 , 就 是 从 黑 门 山 根 的 巴 力 迦 得 , 直 到 哈 马 口 。 6 山 地 的 一 切 居 民 , 从 利 巴 嫩 直 到 米 斯 利 弗 玛 音 , 就 是 所 冇 的 西 顿 人 , 我 必 在 以 色 列 人 面 前 赶 出 他 们 去 。 你 只 管 照 我 所 吩 咐 的 , 将 这 地 拈 阄 分 给 以 色 列 人 为 业 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H1382 还有迦巴勒人 H776 之地 H4217 H8121 ,并向日出的 H3844 全利巴嫩 H2768 ,就是从黑门 H2022 H1171 根的巴力迦得 H2574 ,直到哈马 H935 口。
  6 H2022 山地 H3427 的一切居民 H3844 ,从利巴嫩 H4956 直到米斯利弗玛音 H6722 ,就是所有的西顿人 H3478 ,我必在以色列 H1121 H6440 面前 H3423 赶出 H6680 他们去。你只管照我所吩咐的 H5307 ,将这地拈阄 H3478 分给以色列人 H5159 为业。
Esperanto(i) 5 kaj la lando de la Gebalanoj, kaj la tuta Lebanon oriente de Baal-Gad, sub la monto HXermon, gxis HXamat; 6 cxiuj logxantoj de la montoj, de Lebanon gxis Misrefot-Maim, cxiuj Cidonanoj. Mi forpelos ilin de antaux la Izraelidoj; dividu cxion kiel partojn heredajn por Izrael, kiel Mi ordonis al vi.
Finnish(i) 5 Ja myös Gibiläisten maa, ja koko Libanon auringon nousemiseen päin, BaalGadista Hermonin vuoren alta, siihenasti kuin Hamatiin tullaan. 6 Kaikki jotka vuorella asuvat, Libanonista lämpimään veteen asti, ja kaikki Zidonilaiset: minä ajan ne Israelin lasten edestä pois; ainoasti jaa ne Israelille perimiseksi, niinkuin minä olen sinulle käskenyt.
FinnishPR(i) 5 ja gebalilaisten maa ja koko Libanon, auringonnousun puolella, Hermonin vuoren juurella olevasta Baal-Gaadista siihen saakka, mistä mennään Hamatiin. 6 Kaikki vuoriston asukkaat Libanonista Misrefot-Majimiin saakka, kaikki siidonilaiset, minä karkoitan israelilaisten tieltä; arvo vain niiden maa Israelin kesken perintöosaksi, niinkuin minä olen sinulle käskyn antanut.
Haitian(i) 5 Te rete ankò tè moun Jebal yo ak tout peyi Liban sou bò solèy leve, depi Baal-Gad nan pye mòn Emon jouk kote Pas Amat la konmanse a. 6 Tout moun ki rete nan mòn yo, depi peyi Liban jouk lavil Misrefòt Mayim, tout moun Sidon yo, se mwen menm ki pral mete yo deyò pou fè plas pou pèp Izrayèl la. Men, se ou menm ki pral separe tè a bay chak moun pèp Izrayèl yo pòsyon pa yo, jan mwen te ba ou lòd la.
Hungarian(i) 5 Továbbá a Gibli földe és az egész Libanon napkelet felé, Baál-Gádtól fogva, a mely a Hermon hegy alatt van, egészen addig, a hol Hamáthba mennek. 6 A hegységnek minden lakosát a Libanontól Miszrefóth-Majimig, a Sídoniakat mind, magam ûzöm ki õket Izráel fiai elõl, csak sorsold ki Izráelnek örökségül, a mint megparancsoltam néked.
Indonesian(i) 5 selanjutnya daerah bangsa Gebal, dan seluruh daerah Libanon ke arah timur, dari Baal-Gad di sebelah selatan Gunung Hermon, terus sampai ke jalan yang menuju ke Hamat. 6 Termasuk juga seluruh daerah orang Sidon, yang tinggal di daerah pegunungan antara gunung-gunung Libanon dan Misrefot-Maim." "Semua bangsa-bangsa itu akan Kuusir nanti, pada waktu umat Israel memerangi mereka," kata TUHAN selanjutnya kepada Yosua. "Tanah itu harus kaubagi-bagikan kepada umat Israel untuk menjadi tanah milik mereka, seperti yang sudah Kuperintahkan kepadamu.
Italian(i) 5 e il paese de’ Ghiblei, e tutto il Libano, dal Sol levante, da Baal-gad, che è sotto il monte di Hermon, fino all’entrata di Hamat; 6 tutti gli abitanti del monte, dal Libano fino alle Acque calde; e tutti i Sidonii. Io li caccerò dal cospetto dei figliuoli d’Israele; spartisci pur questo paese a sorte ad Israele per eredità, come io t’ho comandato.
ItalianRiveduta(i) 5 il paese dei Ghibliti e tutto il Libano verso il levante, da Baal-Gad, appiè del monte Hermon, sino all’ingresso di Hamath; 6 tutti gli abitanti della contrada montuosa dal Libano fino a Misrefoth-Maim, tutti i Sidoni. Io li caccerò d’innanzi ai figliuoli d’Israele; e tu spartisci pure a sorte l’eredità di questo paese fra gl’Israeliti, nel modo che t’ho comandato.
Korean(i) 5 또 그발 사람의 땅과 동편 온 레바논 곧 헤르몬 산 아래 바알갓에서부터 하맛에 들어가는 곳까지와 6 또 레바논에서부터 미스르봇마임까지의 산지 모든 거민 곧 모든 시돈 사람의 땅이라 내가 그들을 이스라엘 자손 앞에서 쫓아 내리니 너는 나의 명한 대로 그 땅을 이스라엘에게 분배하여 기업이 되게 하되
Lithuanian(i) 5 gebaliečių kraštas ir visas rytų Libanas nuo Hermono kalno papėdėje esančio Baal Gado iki Emato; 6 visi kalnų gyventojai nuo Libano iki Misrefot Maimo ir sidoniečiai. Aš juos pašalinsiu iš izraelitų akivaizdos, tik padalyk kraštą burtų keliu izraelitams paveldėjimui, kaip tau įsakiau.
PBG(i) 5 I ziemia Giblitów ze wszystkim Libanem na wschód słońca, od Baalgad pod górę Hermon, aż gdzie chodzą do Emat. 6 Wszystkie mieszkające na górach od Libanu aż do wód gorących, wszystkie Sydończyki Ja wypędzę przed syny Izraelskimi; tylko ją podziel Izraelitom w dziedzictwo, jakom ci rozkazał.
Portuguese(i) 5 como também a terra dos guebalitas, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermon, até a entrada de Hamate; 6 todos os habitantes da região montanhosa desde o Líbano até Misrefot-Maim, a saber, todos os sidónios. Eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra a Israel por herança, como já te mandei.
Norwegian(i) 5 og giblittenes land og hele Libanon mot øst, fra Ba'al-Gad ved foten av Hermon-fjellet like til Hamat-veien, 6 alle de som bor i fjellbygdene, fra Libanon til Misrefot-Ma'im, alle sidonierne. Jeg vil selv drive dem bort for Israels barn; men del du landet ut ved loddkasting til arv for Israel, således som jeg har befalt dig!
Romanian(i) 5 ţara Ghibliţilor şi tot Libanul spre răsăritul soarelui, dela Baal-Gad, la poalele muntelui Hermon, pînă la intrarea Hamatului; 6 toţi locuitorii de pe munte, dela Liban pînă la Misrefot-Maim, toţi Sidoniţii. Eu îi voi izgoni dinaintea copiilor lui Israel. Dă numai ţara aceasta de moştenire prin sorţi lui Israel, cum ţi-am poruncit;
Ukrainian(i) 5 і ґівлейська земля, і ввесь Ливан на схід сонця від Баал-Ґаду під горою Гермон аж до входу до Хамату. 6 Усіх мешканців гір від Ливану аж до Місрефот-Маїму, усіх сидонян, Я повиганяю їх перед Ізраїлевими синами. Тільки поділи її жеребком на спадок Ізраїлеві, як Я наказав був тобі.