Joshua 18:5

HOT(i) 5 והתחלקו אתה לשׁבעה חלקים יהודה יעמד על גבולו מנגב ובית יוסף יעמדו על גבולם מצפון׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2505 והתחלקו And they shall divide H853 אתה   H7651 לשׁבעה it into seven H2506 חלקים parts: H3063 יהודה Judah H5975 יעמד shall abide H5921 על in H1366 גבולו their coast H5045 מנגב on the south, H1004 ובית and the house H3130 יוסף of Joseph H5975 יעמדו shall abide H5921 על in H1366 גבולם their coasts H6828 מצפון׃ on the north.
Vulgate(i) 5 dividite vobis terram in septem partes Iudas sit in terminis suis ab australi plaga et domus Ioseph ab aquilone
Clementine_Vulgate(i) 5 Dividite vobis terram in septem partes: Judas sit in terminis suis ab australi plaga, et domus Joseph ab aquilone.
Wycliffe(i) 5 Departe ye the lond to you in to seuene partis; Judas be in hise termes at the south coost, and `the hows of Joseph at the north;
Coverdale(i) 5 Deuyde the londe in seuen partes. Iudas shal remayne vpon his borders of the south syde, and the house of Ioseph shal remayne vpon his borders of the north parte:
MSTC(i) 5 Divide it into seven parts. For Judah shall abide by their coasts in the south, and the house of Joseph shall stand to their coasts in the north.
Matthew(i) 5 Deuide it into seuen partes. For Iuda shall abyde by theyr coastes in the south, & the house of Ioseph shal stande to their coastes in the north.
Great(i) 5 And let them deuyde it vnto them in to seuen partes. And Iuda shal abyde in their coaste on the south, and the house of Ioseph shall stande in their coastes on the northe.
Geneva(i) 5 And that they may deuide it vnto them into seuen parts, (Iudah shall abide in his coast at the South, and the house of Ioseph shall stand in their coastes at the North)
Bishops(i) 5 And let them deuide it vnto them into seuen partes: And (Iuda shall abide in their coast on the south, and the house of Ioseph shall stande in their coastes on the north.
DouayRheims(i) 5 Divide to yourselves the land into seven parts: let Juda be in his bounds on the south side, and the house of Joseph on the north.
KJV(i) 5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
KJV_Cambridge(i) 5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
Thomson(i) 5 he distinguished for them seven portions, saying, Let Juda stand. Their boundary is south of this. And let the children of Joseph stand. Their boundary is north of this.
Brenton(i) 5 And they came to him: and he divided to them seven portions, saying, Juda shall stand to them a border southward, and the sons of Joseph shall stand to them northward.
Brenton_Greek(i) 5 καὶ διεῖλεν αὐτοῖς ἑπτὰ μερίδας. Ἰούδας στήσεται αὐτοῖς ὅριον ἀπὸ Λιβὸς, καὶ οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ στήσονται αὐτοῖς ἀπὸ βοῤῥᾶ.
Leeser(i) 5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall remain on his boundary at the south, and the house of Joseph shall remain on their boundary at the north.
YLT(i) 5 and they have divided it into seven portions—Judah doth stay by its border on the south, and the house of Joseph do stay by their border on the north—
JuliaSmith(i) 5 And they divided it into seven portions: Judah shall stand upon his bound from the south, and the house of Joseph shall stand upon their bound from the north.
ERV(i) 5 And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
ASV(i) 5 And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
Rotherham(i) 5 So shall they apportion it for themselves into seven parts,––Let, Judah, stay upon his boundary, on the south, and, the house of Joseph, stay upon their boundary, on the north,
CLV(i) 5 and they have divided it into seven portions--Judah does stay by its border on the south, and the house of Joseph do stay by their border on the north-.
BBE(i) 5 And let them make division of it into seven parts: let Judah keep inside his limit on the south, and let the children of Joseph keep inside their limit on the north.
MKJV(i) 5 And they shall divide it into seven parts. Judah shall stay within their border on the south, and the house of Joseph shall stay within their borders on the north.
LITV(i) 5 And they shall divide it into seven parts. Judah shall stay within their border on the south, and the house of Joseph shall stay within their border on the north.
ECB(i) 5 - allot it into seven allotments: Yah Hudah stands in their border on the south; and the house of Yoseph stands in their border on the north:
ACV(i) 5 And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
WEB(i) 5 They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
NHEB(i) 5 They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
AKJV(i) 5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
KJ2000(i) 5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall continue in their territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
UKJV(i) 5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
EJ2000(i) 5 And they shall divide it into seven parts; Judah shall abide in their borders towards the Negev, and the house of Joseph shall abide in their borders on the north.
CAB(i) 5 And they came to him. And he divided to them seven portions, saying, Judah shall stand to them a border southward, and the sons of Joseph shall stand to them northward.
LXX2012(i) 5 And they came to him: and he divided to them seven portions, [saying], Juda shall stand to them a border southward, and the sons of Joseph shall stand to them northward.
NSB(i) 5 »They will divide it into seven parts: Judah will abide in their border on the south, and the house of Joseph will abide in their border on the north.
ISV(i) 5 They’ll divide it seven ways. Judah will stay in its territory on the south and the house of Joseph will remain in its territory on the north.
LEB(i) 5 They will divide it among themselves into seven portions; Judah will maintain its border* from the south, and the house of Joseph will maintain its border* from the north.
BSB(i) 5 and divide the land into seven portions. Judah shall remain in their territory in the south, and the house of Joseph shall remain in their territory in the north.
MSB(i) 5 and divide the land into seven portions. Judah shall remain in their territory in the south, and the house of Joseph shall remain in their territory in the north.
MLV(i) 5 And they will divide it into seven portions: Judah will abide in his border on the south and the house of Joseph will abide in their border on the north.
VIN(i) 5 They'll divide it seven ways. Judah will stay in its territory on the south and the house of Joseph will remain in its territory on the north.
Luther1545(i) 5 Teilet das Land in sieben Teile. Juda soll bleiben auf seiner Grenze von Mittag her, und das Haus Joseph soll bleiben auf seiner Grenze von Mitternacht her.
Luther1912(i) 5 Teilt das Land in sieben Teile. Juda soll bleiben auf seiner Grenze von Mittag her, und das Haus Josephs soll bleiben auf seiner Grenze von Mitternacht her.
ELB1871(i) 5 Und sie sollen es unter sich in sieben Teile verteilen. Juda soll auf seinem Gebiet bleiben gegen Süden, und das Haus Joseph soll auf seinem Gebiet bleiben gegen Norden.
ELB1905(i) 5 Und sie sollen es unter sich in sieben Teile verteilen. Juda soll auf seinem Gebiet bleiben gegen Süden, und das Haus Joseph soll auf seinem Gebiet bleiben gegen Norden.
DSV(i) 5 Zij nu zullen het delen in zeven delen; Juda zal blijven op zijn landpale van het zuiden, en het huis van Jozef zal blijven op zijn landpale van het noorden.
Giguet(i) 5 Et les hommes vinrent près de lui, et il leur fit sept parts, disant: Juda sera leur limite au midi, et les fils de Joseph au nord.
DarbyFR(i) 5 Ils le diviseront en sept parts; Juda se tiendra dans ses limites au midi, et la maison de Joseph se tiendra dans ses limites au nord;
Martin(i) 5 Ils se la diviseront en sept portions, Juda demeurera dans ses limites du côté du Midi; et la maison de Joseph demeurera dans ses limites du côté du Septentrion.
Segond(i) 5 Ils le diviseront en sept parts; Juda restera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph restera dans ses limites au nord.
SE(i) 5 Y la repartirán en siete partes; y Judá estará en su término al mediodía, y los de la casa de José estarán en el suyo al norte.
ReinaValera(i) 5 Y la dividirán en siete partes: y Judá estará en su término al mediodía, y los de la casa de José estarán en el suyo al norte.
JBS(i) 5 Y la repartirán en siete partes; y Judá estará en su término al mediodía, y los de la casa de José estarán en el suyo al norte.
Albanian(i) 5 Ata do ta ndanë në shtatë pjesë: Juda do të mbetet në territorin e tij në jug dhe shtëpia e Jozefit në territorin e tij në veri.
RST(i) 5 пусть разделят ее на семь уделов; Иуда пусть остается в пределесвоем на юге, а дом Иосифов пусть остается в пределе своем на севере;
Arabic(i) 5 وليقسموها الى سبعة اقسام فيقيم يهوذا على تخمه من الجنوب ويقيم بيت يوسف على تخمهم من الشمال.
Bulgarian(i) 5 И да я разделят помежду си на седем части. Юда да остане в областта си на юг, а йосифовият дом да остане в областта си на север.
Croatian(i) 5 razdijelit ću zemlju na sedam dijelova. Neka Juda ostane na svome području na jugu, a Josipov dom neka ostane u svome kraju na sjeveru.
BKR(i) 5 I rozdělí ji na sedm dílů. Juda zůstane v končinách svých od poledne, a čeledi Jozefovy zůstanou v končinách svých od půlnoci.
Danish(i) 5 Og de skulle dele det i syv Dele; Juda skal blive i sit Landemærke mod Sønden; og Josefs Hus, de skulle blive i deres Landemærke mod Norden.
CUV(i) 5 他 們 要 將 地 分 做 七 分 ; 猶 大 仍 在 南 方 , 住 在 他 的 境 內 。 約 瑟 家 仍 在 北 方 , 住 在 他 的 境 內 。
CUVS(i) 5 他 们 要 将 地 分 做 七 分 ; 犹 大 仍 在 南 方 , 住 在 他 的 境 内 。 约 瑟 家 仍 在 北 方 , 住 在 他 的 境 内 。
Esperanto(i) 5 Kaj dividu gxin en sep partojn. Jehuda restu en siaj limoj sude, kaj la domo de Jozef restu en siaj limoj norde.
Finnish(i) 5 Ja he jakakaan maan seitsemään osaan: Juudan pitää oleman rajallansa etelän puolella, ja Josephin huoneen pitä oleman rajallansa pohjan puolella.
FinnishPR(i) 5 He jakakoot maan seitsemään osaan. Juuda pysyköön alueellaan etelässä, ja Joosefin heimo pysyköön alueellaan pohjoisessa.
Haitian(i) 5 Y'a separe rès peyi a an sèt pòsyon. Moun branch fanmi Jida yo va rete sou tè pa yo nan sid, epi moun branch fanmi Jozèf yo va rete sou pòsyon tè pa yo tou nan nò.
Hungarian(i) 5 Azután oszszák fel azt magok közt hét részre. Júda maradjon meg a maga határaiban dél felõl, József háza pedig maradjon meg a maga határaiban észak felõl.
Indonesian(i) 5 Tanah itu harus dibagi menjadi tujuh bagian. Yehuda akan tetap di wilayahnya sebelah selatan, dan Yusuf di wilayahnya di utara.
Italian(i) 5 E partiranno il paese in sette parti: Giuda rimarrà ne’ suoi confini dal Mezzodì, e la casa di Giuseppe rimarrà ne’ suoi confini dal Settentrione.
ItalianRiveduta(i) 5 Essi lo divideranno in sette parti: Giuda rimarrà nei suoi confini a mezzogiorno, e la casa di Giuseppe rimarrà nei suoi confini a settentrione.
Korean(i) 5 그들이 그 땅을 일곱 부분에 나누되 유다는 남편 자기 경내에 거하고 요셉의 족속은 그 북편 자기 경내에 거한즉
Lithuanian(i) 5 Kraštą tegul jie padalina į septynias dalis. Judas tepasilieka savo vietoje pietuose, o Juozapas­šiaurėje.
PBG(i) 5 I rozdzielą ją na siedem części: Juda stanie na granicach swoich od południa, a dom Józefów stanie na granicach swoich od północy.
Portuguese(i) 5 Reparti-la-ão em sete partes; Judá ficará no seu termo da banda do sul; e a casa de José ficará no seu termo da banda do norte.
Norwegian(i) 5 Del det så mellem eder i syv deler! Juda skal bli i sitt land mot syd, og Josefs hus skal bli i sitt land mot nord.
Romanian(i) 5 S'o împartă în şapte părţi; Iuda să rămînă în hotarele lui la miazăzi, şi casa lui Iosif să rămînă în hotarele ei la miază noapte.
Ukrainian(i) 5 І вони поділять його собі на сім частин. Юда стане на своїй границі з півдня, а Йосипів дім стане на своїй границі з півночі.