Joshua 19:40-48

ABP_Strongs(i)
  40 G2532 And G3588 to the G5443 tribe G5207 of the sons G* of Dan G2596 according to G1218 their peoples G1473   G1831 came forth G3588 the G2819 [2lot G3588   G1442 1seventh].
  41 G2532 And G1096 [4was G3588 1the G3725 2borders G2817 3of their inheritance] G1473   G* Zorah, G2532 and G* Eshtaol, G4172 city G* Shemesh,
  42 G2532 and G* Shaalabbin, G2532 and G* Ajalon, G2532 and G* Jethlah,
  43 G2532 and G* Elon, G2532 and G* Timnah, G2532 and G* Ekron,
  44 G2532 and G* Eltekeh, G2532 and G* Gibbethon, G2532 and G* Baalath,
  45 G2532 and G* Jehud, G2532 and G* Bene-berak, G2532 and G* Gath-rimmon.
  46 G2532 And G575 towards G2281 the west G* of Me-jarkon G2532 and G* Rakkon, G3725 whose border G4139 was neighboring G* Japho.
  47 G2532 And G1831 went forth G3588 the G3725 border G5207 of the sons G* of Dan. G2532 And G4198 [4went G3588 1the G5207 2sons G* 3of Dan] G2532 and G4170 waged war G3588   G* against Leshem, G2532 and G2638 overtook G1473 it, G2532 and G3960 struck G1473 it G1722 by G4750 the mouth G3162 of the sword; G2532 and G2624.1 they inherited G1473 it, G2532 and G2730 they dwelt G1473 it, G2532 and G2564 they called G3588 the G3686 name G* Lesen, G* Dan, G2596 according to G3588 the G3686 name G* Dan G3588   G3962 their father. G1473  
  48 G3778 This G3588 is the G2817 inheritance G5443 of the tribe G5207 of the sons G* of Dan, G2596 according to G4772 their kin, G1473   G3588   G4172 their cities, G1473   G2532 and G3588   G1886 their towns. G1473  
ABP_GRK(i)
  40 G2532 και G3588 τη G5443 φυλή G5207 υιών G* Δαν G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473   G1831 εξήλθεν G3588 ο G2819 κλήρος G3588 ο G1442 έβδομος
  41 G2532 και G1096 εγενήθη G3588 τα G3725 όρια G2817 κληρονομίας αυτών G1473   G* Σαραά G2532 και G* Εσθαόλ G4172 πόλις G* Σαμές
  42 G2532 και G* Σααλαβίν G2532 και G* Ελών G2532 και G* Ιεθλά
  43 G2532 και G* Ιαλών G2532 και G* Θαμνά G2532 και G* Ακκαρών
  44 G2532 και G* Ελθεκώ G2532 και G* Γαβατθών G2532 και G* Βααλώθ
  45 G2532 και G* Ουδ G2532 και G* Βανηβαράκ G2532 και G* Γεθρεμμών
  46 G2532 και G575 από G2281 θαλάσσης G* Ιερακών G2532 και G* Ηρεκκών G3725 όριον G4139 πλησίον G* Ιόππης
  47 G2532 και G1831 εξήλθεν G3588 το G3725 όριον G5207 υιών G* Δαν G2532 και G4198 επορεύθησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Δαν G2532 και G4170 επολέμησαν G3588 την G* Λεσέν G2532 και G2638 κατελάβοντο G1473 αυτήν G2532 και G3960 επάταξαν G1473 αυτήν G1722 εν G4750 στόματι G3162 μαχαίρας G2532 και G2624.1 κατεκληρονόμησαν G1473 αυτήν G2532 και G2730 κατώκησαν G1473 αυτήν G2532 και G2564 εκάλεσαν G3588 το G3686 όνομα G* Λεσέν G* Δαν G2596 κατά G3588 το G3686 όνομα G* Δαν G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473  
  48 G3778 αύτη G3588 η G2817 κληρονομία G5443 φυλής G5207 υιών G* Δαν G2596 κατά G4772 συγγένειαν αυτών G1473   G3588 αι G4172 πόλεις αύται G1473   G2532 και G3588 αι G1886 επαύλεις αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI δαν G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G2819 N-NSM κληρος G3588 T-NSM ο G1442 A-NSM εβδομος
    41 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G846 D-GPM αυτων   N-PRI σαραθ G2532 CONJ και G760 N-PRI ασα G4172 N-NPF πολεις   N-PRI σαμμαυς
    42 G2532 CONJ και   N-PRI σαλαβιν G2532 CONJ και   N-PRI αμμων G2532 CONJ και   N-PRI σιλαθα
    43 G2532 CONJ και   N-PRI αιλων G2532 CONJ και   N-PRI θαμναθα G2532 CONJ και   N-PRI ακκαρων
    44 G2532 CONJ και   N-PRI αλκαθα G2532 CONJ και   N-PRI βεγεθων G2532 CONJ και   N-PRI γεβεελαν
    45 G2532 CONJ και G107 N-PRI αζωρ G2532 CONJ και   N-PRI βαναιβακατ G2532 CONJ και   N-PRI γεθρεμμων
    46 G2532 CONJ και G575 PREP απο G2281 N-GSF θαλασσης   N-PRI ιερακων G3725 N-NSN οριον G4139 PREP πλησιον   N-PRI ιοππης
    47 G2532 CONJ [19:48] και G4198 V-API-3P επορευθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3P επολεμησαν G3588 T-ASF την   N-PRI λαχις G2532 CONJ και G2638 V-AMI-3P κατελαβοντο G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι G3162 N-GSF μαχαιρας G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατωκησαν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3P εκαλεσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSF αυτης   N-PRI λασενδακ G2532 CONJ [19:48α] και G3588 T-NSM ο   N-NSM αμορραιος G5278 V-AAI-3S υπεμεινεν G3588 T-GSN του   V-PAN κατοικειν G1722 PREP εν   N-PRI ελωμ G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-PRI σαλαμιν G2532 CONJ και G925 V-API-3S εβαρυνθη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G3588 T-GSM του G2187 N-PRI εφραιμ G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G5411 N-ASM φορον
    48 G3778 D-NSF [19:47] αυτη G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων   N-PRI δαν G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2864 N-NPF κωμαι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ [19:47α] και G3364 ADV ουκ   V-AAI-3P εξεθλιψαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI δαν G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον G3588 T-ASM τον G2346 V-PAPAS θλιβοντα G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1439 V-IAI-3P ειων G846 D-APM αυτους G3588 T-NPM οι   N-NPM αμορραιοι G2597 V-AAN καταβηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF κοιλαδα G2532 CONJ και G2346 V-AAI-3P εθλιψαν G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASN το G3725 N-ASN οριον G3588 T-GSF της G3310 N-GSF μεριδος G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 40 למטה בני דן למשׁפחתם יצא הגורל השׁביעי׃ 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשׁתאול ועיר שׁמשׁ׃ 42 ושׁעלבין ואילון ויתלה׃ 43 ואילון ותמנתה ועקרון׃ 44 ואלתקה וגבתון ובעלת׃ 45 ויהד ובני ברק וגת רמון׃ 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃ 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשׁם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשׁו אותה וישׁבו בה ויקראו ללשׁם דן כשׁם דן אביהם׃ 48 זאת נחלת מטה בני דן למשׁפחתם הערים האלה וחצריהן׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H4294 למטה for the tribe H1121 בני of the children H1835 דן of Dan H4940 למשׁפחתם according to their families. H3318 יצא came out H1486 הגורל lot H7637 השׁביעי׃ the seventh
  41 H1961 ויהי was H1366 גבול And the coast H5159 נחלתם of their inheritance H6881 צרעה Zorah, H847 ואשׁתאול and Eshtaol, H5905 ועיר שׁמשׁ׃ and Ir-shemesh,
  42 H8169 ושׁעלבין And Shaalabbin, H357 ואילון and Ajalon, H3494 ויתלה׃ and Jethlah,
  43 H356 ואילון And Elon, H8553 ותמנתה and Thimnathah, H6138 ועקרון׃ and Ekron,
  44 H514 ואלתקה And Eltekeh, H1405 וגבתון and Gibbethon, H1191 ובעלת׃ and Baalath,
  45 H3055 ויהד And Jehud, H1139 ובני ברק and Bene-berak, H1667 וגת רמון׃ and Gath-rimmon,
  46 H4313 ומי הירקון And Me-jarkon, H7542 והרקון and Rakkon, H5973 עם with H1366 הגבול the border H4136 מול before H3305 יפו׃ Japho.
  47 H3318 ויצא went out H1366 גבול And the coast H1121 בני of the children H1835 דן of Dan H1992 מהם   H5927 ויעלו went up H1121 בני therefore the children H1835 דן of Dan H3898 וילחמו to fight H5973 עם against H3959 לשׁם Leshem, H3920 וילכדו and took H853 אותה   H5221 ויכו it, and smote H853 אותה   H6310 לפי it with the edge H2719 חרב of the sword, H3423 וירשׁו and possessed H853 אותה   H3427 וישׁבו it, and dwelt H7121 בה ויקראו therein, and called H3959 ללשׁם Leshem, H1835 דן Dan, H8034 כשׁם after the name H1835 דן of Dan H1 אביהם׃ their father.
  48 H2063 זאת This H5159 נחלת the inheritance H4294 מטה of the tribe H1121 בני of the children H1835 דן of Dan H4940 למשׁפחתם according to their families, H5892 הערים cities H428 האלה these H2691 וחצריהן׃ with their villages.
new(i)
  40 H7637 And the seventh H1486 lot H3318 [H8804] came out H4294 for the tribe H1121 of the sons H1835 of Dan H4940 according to their families.
  41 H1366 And the land H5159 of their inheritance H6881 was Zorah, H847 and Eshtaol, H5905 and Irshemesh,
  42 H8169 And Shaalabbin, H357 and Ajalon, H3494 and Jethlah,
  43 H356 And Elon, H8553 and Thimnathah, H6138 and Ekron,
  44 H514 And Eltekeh, H1405 and Gibbethon, H1191 and Baalath,
  45 H3055 And Jehud, H1139 and Beneberak, H1667 and Gathrimmon,
  46 H4313 And Mejarkon, H7542 and Rakkon, H1366 with the border H4136 opposite H3305 Japho.
  47 H1366 And the border H1121 of the sons H1835 of Dan H3318 [H8799] went out H1121 too little for them: therefore the sons H1835 of Dan H5927 [H8799] went up H3898 [H8735] to fight H3959 against Leshem, H3920 [H8799] and took H5221 [H8686] it, and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H3423 [H8799] and possessed H3427 [H8799] it, and dwelt H7121 [H8799] in it, and called H3959 Leshem, H1835 Dan, H8034 after the name H1835 of Dan H1 their father.
  48 H5159 This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the sons H1835 of Dan H4940 according to their families, H5892 these cities H2691 with their villages.
Vulgate(i) 40 tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima 41 et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis 42 Selebin et Ahialon et Iethela 43 Helon et Themna et Acron 44 Helthecen et Gebthon et Baalath 45 Iud et Benebarach et Gethremmon 46 aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen 47 et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui 48 haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
Clementine_Vulgate(i) 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima: 41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis. 42 Selebin et Ajalon et Jethela, 43 Elon et Themna et Acron, 44 Elthece, Gebbethon et Balaath, 45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon: 46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen, 47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui. 48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Wycliffe(i) 40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees; 41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne, 42 Selenym, and Hailon, and Jethala, 43 Helom, and Thenna, and Acrom, 44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud, 45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon, 46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen, 47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir. 48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
Coverdale(i) 40 The seuenth lot fell vpon the trybe of the children of Dan after their kynreds. 41 And the border of their enheritaunce was Zarea, Esthaol, Irsames, 42 Saalabin, Aialon, Iethla, 43 Elon, Thimnata, Ekron, 44 Eltheke, Gibetho Baalath, 45 Iehud, Bnerbarak, Gat Rimon, 46 Me Iarkon, Rakon with the border by Iapho, 47 and on the same goeth the border of the children of Dan out. And the children of Da wente vp, and foughte agaynst Lesem, and wanne it, and smote it with the edge of the swerde, and toke it in possession, & dwelt therin, and called it Dan, after ye name of their father. 48 This is the enheritaunce of the trybe of the children of Dan in their kynreds, cities, and vyllages.
MSTC(i) 40 And the seventh lot fell to the tribe of Dan by their kindreds. 41 And the coasts of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh, 42 Shaalabbin, Aijalon and Ithlah; 43 Elon, Timnah and Ekron; 44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath; 45 Jehud, Beneberak and Gathrimmon; 46 Mejarkon and Rakkon with the country that lieth before Joppa. 47 And the coasts of the children of Dan went out from beyond them. For the children of Dan went up and fought against Leshem and took it, and smote it with the edge of the sword, and conquered it, and dwelt therein and called it Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan in their kindreds: these cities with their villages.
Matthew(i) 40 And the seuenth lot felle to the trybe of the chyldren of Dan, by theyr kynredes. 41 And the coastes of theyr enheritaunce was Zaraah, Esthaol, Irsames, 42 Saelabin, Aialon & Iethlah: 43 Eglon, Themnathah and Akaron: 44 Elthekeh Gibethon and Baalath: 45 Iehud, Banebarak and Gathermon, 46 Meiericon & Harcon wyth the countreye that lyeth before Iapho. 47 And the coastes of the children of Dan, went out from beyonde them. For the chyldren of Dan, went vp and foughte agaynste Lesen and toke it, and smote it wyth the edge of the swerde, and conquered it, and dwelte therin and called it Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the enheritaunce of the tribe of the chyldren of Dan in their kynredes, these cytyes wyth their villages.
Great(i) 40 And the seuenth lotte came out for the trybe of the children of Dan by their kynredes. 41 And the coaste of their enheritaunce was: Zaraah, Esthaol. Irsames, 42 Saelabin, Atalon Iethlah: 43 Eglon & Thennathah & Akaron: 44 Elthekeh, Gibethon & Baalath: 45 Iehud Banebarak & Gathermon, 46 Meiericon and Aarcon, wt the border that lyeth before Iapho. 47 And the coastes of the children of Dan went out from them. And the children of Dan went vp to fyght agaynst Lesen, and toke it, and smote it with the edge of the swerde, and conquered it, & dwelt therin, & called it Dan after the name of Dan their father. 48 This is the enheritaunce of the trybe of the children of Dan in their kynredes: these also are the cyties with their villages,
Geneva(i) 40 The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, 42 And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah, 43 And Elon, and Temnathah, and Ekron, 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah, 45 And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, 46 And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho. 47 But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
Bishops(i) 40 And the seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan by their kinredes 41 And the coast of their inheritaunce was, Zaraah, Esthaol, Irsemes 42 Saelabin, Aialon, Iethlah 43 Elon, and Themnathah, and Akron 44 Elthekeh, Gibbethon, and Baalath 45 Iehud, Banebarac, & Gathrimon 46 Meiercon, and Arecon, with the border that lyeth before Iapho 47 And the coastes of the childre of Dan went out from them: And the children of Dan went vp to fyght against Lesem, and toke it, and smote it with ye edge of the sworde, & conquered it, and dwelt therin, and called it Dan, after the name of Dan their father 48 This is the inheritaunce of the tribe of the childre of Dan in theyr kinredes: these also are the cities, with their villages
DouayRheims(i) 40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families 41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun, 42 Selebin and Aialon and Jethela, 43 Elon and Themna and Acron, 44 Elthece, Gebbethon and Balaath, 45 And Juda and Bane and Barach and Gethremmon: 46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe, 47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father. 48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
KJV(i) 40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, 42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, 43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron, 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, 46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. 47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
KJV_Cambridge(i) 40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, 42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, 43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron, 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, 46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. 47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
KJV_Strongs(i)
  40 H7637 And the seventh H1486 lot H3318 came out [H8804]   H4294 for the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H4940 according to their families.
  41 H1366 And the coast H5159 of their inheritance H6881 was Zorah H847 , and Eshtaol H5905 , and Irshemesh,
  42 H8169 And Shaalabbin H357 , and Ajalon H3494 , and Jethlah,
  43 H356 And Elon H8553 , and Thimnathah H6138 , and Ekron,
  44 H514 And Eltekeh H1405 , and Gibbethon H1191 , and Baalath,
  45 H3055 And Jehud H1139 , and Beneberak H1667 , and Gathrimmon,
  46 H4313 And Mejarkon H7542 , and Rakkon H1366 , with the border H4136 before H3305 Japho.
  47 H1366 And the coast H1121 of the children H1835 of Dan H3318 went out [H8799]   H1121 too little for them: therefore the children H1835 of Dan H5927 went up [H8799]   H3898 to fight [H8735]   H3959 against Leshem H3920 , and took [H8799]   H5221 it, and smote [H8686]   H6310 it with the edge H2719 of the sword H3423 , and possessed [H8799]   H3427 it, and dwelt [H8799]   H7121 therein, and called [H8799]   H3959 Leshem H1835 , Dan H8034 , after the name H1835 of Dan H1 their father.
  48 H5159 This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H4940 according to their families H5892 , these cities H2691 with their villages.
Thomson(i) 40 And the seventh lot came out for Dan; 41 and their borders were Sarath, and Asa, and the cities Sammaus, 42 and Salamin, and Ammon, and Silatha, 43 and Elon, and Thamnatha, and Akkaron, 44 and Alkatha, and Begethon, and Gebeelan, 45 and Azor, and Banaibakat, and Gethrimmon, 46 and on the west of Jerakon, the border near Joppa. 47 Whereupon the children of Dan went and made war on Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword, and dwelt there, and called its name Lasen Dan. The Amorites continued also to dwell in Elom, and Salamin, but the hand of Ephraim was heavy upon them, and they were made tributaries to them. 48 This was the inheritance of the tribe of the Danites, according to their communities, including their cities and their villages. [But the children of Dan did not root out the Amorites who distressed them on the mountains, and the Amorites did not suffer them to come down into the valley. Nay they took from them the border of their portion.
Webster_Strongs(i)
  40 H7637 And the seventh H1486 lot H3318 [H8804] came out H4294 for the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H4940 according to their families.
  41 H1366 And the land H5159 of their inheritance H6881 was Zorah H847 , and Eshtaol H5905 , and Irshemesh,
  42 H8169 And Shaalabbin H357 , and Ajalon H3494 , and Jethlah,
  43 H356 And Elon H8553 , and Thimnathah H6138 , and Ekron,
  44 H514 And Eltekeh H1405 , and Gibbethon H1191 , and Baalath,
  45 H3055 And Jehud H1139 , and Beneberak H1667 , and Gathrimmon,
  46 H4313 And Mejarkon H7542 , and Rakkon H1366 , with the border H4136 opposite H3305 Japho.
  47 H1366 And the border H1121 of the children H1835 of Dan H3318 [H8799] went out H1121 too little for them: therefore the children H1835 of Dan H5927 [H8799] went up H3898 [H8735] to fight H3959 against Leshem H3920 [H8799] , and took H5221 [H8686] it, and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword H3423 [H8799] , and possessed H3427 [H8799] it, and dwelt H7121 [H8799] in it, and called H3959 Leshem H1835 , Dan H8034 , after the name H1835 of Dan H1 their father.
  48 H5159 This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H4940 according to their families H5892 , these cities H2691 with their villages.
Brenton(i) 40 And the seventh lot came out to Dan. 41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus, 42 and Salamin, and Ammon, and Silatha, 43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron; 44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan, 45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon. 46 And westward of Hieracon the border was near to Joppa. 47 (19:48) And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: (19:48A) and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tributaries to them. 48 (19:47) This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages: (19:47A) and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ τῷ Δὰν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδομος· 41 Καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Σαρὰθ, καὶ Ἀσὰ, καὶ πόλεις Σαμμαὺς, 42 καὶ Σαλαμὶν, καὶ Ἀμμὸν, καὶ Σιλαθὰ, 43 καὶ Ἐλὼν, καὶ Θαμναθὰ, καὶ Ἀκκαρὼν, 44 καὶ Ἀλκαθὰ, καὶ Βεγεθὼν, καὶ Γεβεελὰν, 45 καὶ Ἀζὼρ, καὶ Βαναιβακὰτ, καὶ Γεθρεμὼν, 46 καὶ ἀπὸ θαλάσσης Ἱεράκων ὅριον πληρίον Ἰόππης. 47 48(47) Καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Δὰν καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχὶς, καὶ κατελάβοντο αὐτὴν, καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας· καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λασενδάν· καὶ ὁ Ἀμοῤῥαῖος ὑπέμεινε τοῦ κατοικεῖν ἐν Ἐλὼμ καὶ ἐν Σαλαμίν· καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ τοῦ Ἐφραὶμ ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον.
48 47(48) Αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· καὶ οὐκ ἐξέθλιψαν οἱ υἱοὶ Δὰν τὸν Ἀμοῤῥαῖον τὸν θλίβοντα αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει· καὶ οὐκ εἴων αὐτοὺς οἱ Ἀμοῤῥαῖοι καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα, καὶ ἔθλιψαν ἀπʼ αὐτῶν τὸ ὅριον τῆς μερίδος αὐτῶν.
Leeser(i) 40 For the tribe of the children of Dan according to their families came out of the seventh lot. 41 And the boundary of their inheritance was Zor’ah, and Eshtaol, and ‘Ir-shemesh, 42 And Sha’alabbin, and Ayalon, and Yithlah, 43 And Elon, and Thimnathah, and ‘Ekron, 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Ba’alath, 45 And Yehud, and Bene-berak, and Gathrimmon. 46 And Me-hayarkon, and Rakkon, with the boundary before Yapho. 47 And the territory of the children of Dan went out beyond these; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt therein, and they called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
YLT(i) 40 For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out; 41 and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh, 42 and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah, 43 and Elon, and Thimnathah, and Ekron, 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon, 46 and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho. 47 And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
JuliaSmith(i) 40 To the tribe of the sons of Dan according to their families came forth the seventh lot 41 And the bound of their inheitance will be Zorah and Eshtaol, and the city of the Sun, 42 And Shaalabbin and Ajalon and Jethlah, 43 And Ailon and Timnath and Ekron, 44 Eltekah and Gibbethon and Baalath, 45 And Jehud and the Sons of Lightning, and the Press of the Pomegranate, 46 The Water of Paleness, and Rakkon, with the bound in front of Joppa. 47 And the bound of the sons of Dan went out from them: and the sons of Dan will go up and fight with Leshem, and they will take it and smite it with the mouth of the sword, and will possess it and dwell in it; and they will call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father. 48 This the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities and their enclosures
ERV(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh; 42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah; 43 and Elon, and Timnah, and Ekron; 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath; 45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon; 46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. 47 And the border of the children of Dan went out beyond them: for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
ASV(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, 42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah, 43 and Elon, and Timnah, and Ekron, 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, 46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. 47 And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
ASV_Strongs(i)
  40 H7637 The seventh H1486 lot H3318 came out H4294 for the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H4940 according to their families.
  41 H1366 And the border H5159 of their inheritance H6881 was Zorah, H847 and Eshtaol, H5905 and Ir-shemesh,
  42 H8169 and Shaalabbin, H357 and Aijalon, H3494 and Ithlah,
  43 H356 and Elon, H8553 and Timnah, H6138 and Ekron,
  44 H514 and Eltekeh, H1405 and Gibbethon, H1191 and Baalath,
  45 H3055 and Jehud, H1139 and Bene-berak, H1667 and Gath-rimmon,
  46 H4313 and Me-jarkon, H7542 and Rakkon, H1366 with the border H4136 over against H3305 Joppa.
  47 H1366 And the border H1121 of the children H1835 of Dan H3318 went out H1121 beyond them; for the children H1835 of Dan H5927 went up H3898 and fought H3959 against Leshem, H3920 and took H5221 it, and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H3423 and possessed H3427 it, and dwelt H7121 therein, and called H3959 Leshem, H1835 Dan, H8034 after the name H1835 of Dan H1 their father.
  48 H5159 This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H4940 according to their families, H5892 these cities H2691 with their villages.
JPS_ASV_Byz(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh; 42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah; 43 and Elon, and Timnah, and Ekron; 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath; 45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon; 46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. 47 And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Rotherham(i) 40 And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot. 41 And the boundary of their inheritance was,––Zorah and Eshtaol, and Ir–shemesh, 42 and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah, 43 and Elon and Timnah, and Ekron, 44 and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath, 45 and Jehud and Beneberak, and Gath–rimmon, 46 and Me–jarkon, and Rakkon,––with the boundary over against Joppa. 47 And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem––Dan, after the name of Dan their father, 48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families,––these cities, with their villages.
CLV(i) 40 For the tribe of the sons of Dan, for their families, has the seventh lot gone out;" 41 and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh, 42 and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah, 43 and Elon, and Thimnathah, and Ekron, 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon, 46 and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho. 47 And the border of the sons of Dan goes out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father. 48 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
BBE(i) 40 For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out; 41 And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh 42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah 43 And Elon and Timnah and Ekron 44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath 45 And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon; 46 And on the west was (UNTRANSLATED TEXT) opposite Joppa. 47 But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan. 48 This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
MKJV(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, 42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, 43 and Elon, and Timnah, and Ekron, 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-rimmon, 46 and Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. 47 And the border of the sons of Dan came out too little for them. And the sons of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived in it. And they called Leshem Dan, after the name of their father Dan. 48 This is the inheritance of the tribe of Dan, by their families, these cities and their villages.
LITV(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan by their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and I-rshemesh, 42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, 43 and Elon, and Timnah, and Ekron, 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-rimmon, 46 and Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. 47 And the border of the sons of Dan came out too little for them. And the sons of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the mouth of the sword, and possessed it, and lived in it. And they called Leshem Dan, after the name of their father Dan. 48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan by their families, these cities and their villages.
ECB(i) 40
THE PEBBLE OF DAN The seventh pebble goes for the rod of the sons of Dan for their families: 41 and the border of their inheritance is Sorah and Eshtaol and Ir Shemesh 42 and Shaalbim and Ayalon and Yithlah 43 and Elon and Timnah and Eqron 44 and El Teqeh and Gibbethon and Baalath 45 and Yah Hudah and Bene Beraq and Gath Rimmon 46 and Me Hay Yarqon and Raqqon with the border toward Yapho: 47 and the border of the sons of Dan goes out from them: and the sons of Dan ascend to fight against Leshem and capture it; and smite it with the mouth of the sword and possess it and settle therein; and call Leshem, Dan after the name of Dan their father: 48 - this is the inheritance of the rod of the sons of Dan for their families - these cities with their courts.
ACV(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, 42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah, 43 and Elon, and Timnah, and Ekron, 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, 46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa. 47 And the border of the sons of Dan went out beyond them, for the sons of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
WEB(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh, 42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, 43 Elon, Timnah, Ekron, 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, 46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa. 47 The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
WEB_Strongs(i)
  40 H7637 The seventh H1486 lot H3318 came out H4294 for the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H4940 according to their families.
  41 H1366 The border H5159 of their inheritance H6881 was Zorah, H847 Eshtaol, H5905 Irshemesh,
  42 H8169 Shaalabbin, H357 Aijalon, H3494 Ithlah,
  43 H356 Elon, H8553 Timnah, H6138 Ekron,
  44 H514 Eltekeh, H1405 Gibbethon, H1191 Baalath,
  45 H3055 Jehud, H1139 Bene Berak, H1667 Gath Rimmon,
  46 H4313 Me Jarkon, H7542 and Rakkon, H1366 with the border H4136 over against H3305 Joppa.
  47 H1366 The border H1121 of the children H1835 of Dan H3318 went out H1121 beyond them; for the children H1835 of Dan H5927 went up H3898 and fought H3959 against Leshem, H3920 and took H5221 it, and struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H3423 and possessed H3427 it, and lived H7121 therein, and called H3959 Leshem, H1835 Dan, H8034 after the name H1835 of Dan H1 their father.
  48 H5159 This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H4940 according to their families, H5892 these cities H2691 with their villages.
NHEB(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh, 42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah, 43 and Elon, and Timnah, and Ekron, 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon, 46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. 47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor. 48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
AKJV(i) 40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, 42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, 43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron, 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, 46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. 47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelled therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
AKJV_Strongs(i)
  40 H7637 And the seventh H1486 lot H3318 came H4294 out for the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H4940 according to their families.
  41 H1366 And the coast H5159 of their inheritance H6881 was Zorah, H847 and Eshtaol, H5905 and Irshemesh,
  42 H8169 And Shaalabbin, H357 and Ajalon, H3494 and Jethlah,
  43 H356 And Elon, H8553 and Thimnathah, H6138 and Ekron,
  44 H514 And Eltekeh, H1405 and Gibbethon, H1191 and Baalath,
  45 H3055 And Jehud, H1139 and Beneberak, H1667 and Gathrimmon,
  46 H4313 And Mejarkon, H7542 and Rakkon, H1366 with the border H4136 before H3305 Japho.
  47 H1366 And the coast H1121 of the children H1835 of Dan H3318 went H1121 out too little for them: therefore the children H1835 of Dan H5927 went H3898 up to fight H5973 against H3959 Leshem, H3920 and took H5221 it, and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H3423 and possessed H3427 it, and dwelled H7121 therein, and called H3959 Leshem, H1835 Dan, H8034 after the name H1835 of Dan H1 their father.
  48 H2063 This H5159 is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the children H1835 of Dan H4940 according to their families, H428 these H5892 cities H2691 with their villages.
KJ2000(i) 40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, 42 And Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah, 43 And Elon, and Thimnah, and Ekron, 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, 46 And Mejarkon, and Rakkon, with the region near Japho. 47 And the border of the children of Dan went out beyond these: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
UKJV(i) 40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, 42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, 43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron, 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, 46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. 47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and stroke it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
TKJU(i) 40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, 42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, 43 and Elon, and Thimnathah, and Ekron, 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 and Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, 46 and Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. 47 And the border of the children of Dan went out too little for them: Therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelled in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
CKJV_Strongs(i)
  40 H7637 And the seventh H1486 lot H3318 came out H4294 for the tribe H1121 of the sons H1835 of Dan H4940 according to their families.
  41 H1366 And the coast H5159 of their inheritance H6881 was Zorah, H847 and Eshtaol, H5905 and Ir–shemesh,
  42 H8169 And Shaalabbin, H357 and Ajalon, H3494 and Jethlah,
  43 H356 And Elon, H8553 and Thimnathah, H6138 and Ekron,
  44 H514 And Eltekeh, H1405 and Gibbethon, H1191 and Baalath,
  45 H3055 And Jehud, H1139 and Bene–berak, H1667 and Gath–rimmon,
  46 H4313 And Me–jarkon, H7542 and Rakkon, H1366 with the border H4136 before H3305 Japho.
  47 H1366 And the coast H1121 of the sons H1835 of Dan H3318 went out H1121 too little for them: therefore the sons H1835 of Dan H5927 went up H3898 to fight H3959 against Leshem, H3920 and took H5221 it, and struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H3423 and possessed H3427 it, and lived H7121 in it, and called H3959 Leshem, H1835 Dan, H8034 after the name H1835 of Dan H1 their father.
  48 H5159 This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the sons H1835 of Dan H4940 according to their families, H5892 these cities H2691 with their villages.
EJ2000(i) 40And the seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh, 42 Shaalabbin, Ajalon, Jethlah, 43 Elon, Thimnathah, Ekron, 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Beneberak, Gathrimmon, 46 Mejarkon, Rakkon, with the border before Joppa. 47 And the border of the sons of Dan went out too little for them; therefore, the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it and smote it with the edge of the sword and possessed it and dwelt therein and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
CAB(i) 40 And the seventh lot came out to Dan. 41 And their borders were Sarath, Asa, the cities of Sammaus, 42 Shaalabbin, Aijalon, Silatha, 43 Elon, Timnah, Ekron, 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bene Berak, and Gath Rimmon. 46 And westward of Hieracon the border was near to Joppa. 47 And the sons of Dan went and fought against Lachish, and took it, and smote it with the edge of the sword. And they dwelt in it, and called the name of it Leshem. And the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin; and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tributaries to them. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages. And the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not allow them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
LXX2012(i) 40 And the seventh lot came out to Dan. 41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus, 42 and Salamin, and Ammon, and Silatha, 43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron; 44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan, 45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon. 46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa. 47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion. 48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
NSB(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41 The boundary of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, 42 Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, 43 Elon, and Thimnathah, and Ekron, 44 Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, 46 And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho. 47 The boundary of the children of Dan went too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, put it to the sword and occupied it. They lived there and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
ISV(i) 40 Dan’s AllocationThe seventh lottery went to the tribe of Dan according to its families. 41 The territorial allotment included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh, 42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, 43 Elon, Timnah, Ekron, 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon, 46 Me-jarkon, and Rakkon at the border near Joppa. 47 Later, when the descendants of Dan lost their territory, they went up and attacked Leshem. After they captured it and executed its inhabitants, they took possession of it and settled there, renaming the city of Leshem to Dan in memory of their ancestor Dan. 48 These towns and villages comprised the inheritance of the tribe of Dan according to their families.
LEB(i) 40 The seventh lot fell* for the tribe of the descendants* of Dan according to their families. 41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, 42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, 43 Elon, Timnah, Ekron, 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, 46 Me Jarkon, Rakkon, with the border opposite Joppa. 47 The border of the descendants* of Dan continued beyond them,* because the descendants* of Dan went up and fought with Lesham, and they captured and struck it with the edge of the sword,* and they took possession of it and settled in it; and they called Leshem Dan, after the name of Dan their ancestor.* 48 This is the inheritance of the tribe of the descendants* of Dan according to their families, these cities and their villages.
BSB(i) 40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan: 41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh, 42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, 43 Elon, Timnah, Ekron, 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon, 46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa. 47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.) 48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
MSB(i) 40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan: 41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh, 42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, 43 Elon, Timnah, Ekron, 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon, 46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa. 47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.) 48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
MLV(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families. 41 And the border of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh, 42 and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah, 43 and Elon and Timnah and Ekron, 44 and Eltekeh and Gibbethon and Baalath, 45 and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon, 46 and Me-jarkon and Rakkon, with the border opposite Joppa.
47 And the border of the sons of Dan went out beyond them, for the sons of Dan went up and fought against Leshem and took it and killed* it with the edge of the sword and possessed it and dwelt in it and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
VIN(i) 40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan by their families. 41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, 42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, 43 Elon, Timnah, Ekron, 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, 46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa. 47 The boundary of the children of Dan went too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, put it to the sword and occupied it. They lived there and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48 These towns and villages comprised the inheritance of the tribe of Dan according to their families.
Luther1545(i) 40 Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern. 41 Und die Grenze ihres Erbteils waren Zarea, Esthaol, Irsames, 42 Saelabin, Ajalon, Jethla, 43 Elon, Thimnatha, Ekron, 44 Eltheke, Gibethon, Baalath, 45 Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimon, 46 Me-Jarkon, Rakon mit den Grenzen gegen Japho. 47 Und an denselben endet sich die Grenze der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts; und nahmen sie ein und wohneten drinnen; und nannten sie Dan nach ihres Vaters Namen. 48 Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Dan in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
Luther1545_Strongs(i)
  40 H7637 Das siebente H1486 Los H3318 fiel H4294 auf den Stamm H1121 der Kinder H1835 Dan H4940 nach ihren Geschlechtern .
  41 H1366 Und die Grenze H5159 ihres Erbteils H847 waren Zarea, Esthaol, Irsames,
  42 H357 Saelabin, Ajalon H3494 , Jethla,
  43 H356 Elon H8553 , Thimnatha H6138 , Ekron,
  44 H514 Eltheke H1191 , Gibethon, Baalath,
  45 H3055 Jehud H1139 , Bne-Barak, Gath-Rimon,
  46 H4313 Me-Jarkon H1366 , Rakon mit den Grenzen H4136 gegen H3305 Japho .
  47 H5927 Und an H3318 denselben endet H3427 sich H1366 die Grenze H1121 der Kinder H1835 Dan H1121 . Und die Kinder H1835 Dan H3898 zogen hinauf und stritten H3959 wider Lesem H3920 und gewannen H5221 und schlugen H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H3423 ; und nahmen H7121 sie ein und wohneten drinnen; und nannten H1835 sie Dan H1 nach ihres Vaters H8034 Namen .
  48 H5159 Das ist das Erbteil H1121 des Stamms der Kinder H1835 Dan H4940 in ihren Geschlechtern H5892 , Städten und Dörfern.
Luther1912(i) 40 Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern. 41 Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes, 42 Saalabbin, Ajalon, Jethla, 43 Elon, Thimnatha, Ekron, 44 Eltheke, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon, 46 Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho. 47 Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen. 48 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Luther1912_Strongs(i)
  40 H7637 Das siebente H1486 Los H3318 fiel H4294 auf den Stamm H1121 der Kinder H1835 Dan H4940 nach ihren Geschlechtern .
  41 H1366 Und das Gebiet H5159 ihres Erbteils H6881 waren Zora H847 , Esthaol H5905 , Ir–Semes,
  42 H8169 Saalabbin H357 , Ajalon H3494 , Jethla,
  43 H356 Elon H8553 , Thimnatha H6138 , Ekron,
  44 H514 Eltheke H1405 , Gibbethon H1191 , Baalath,
  45 H3055 Jehud H1139 , Bne–Barak H1667 , Gath–Rimmon,
  46 H4313 Me–Jarkon H7542 , Rakkon H1366 mit den Grenzen H4136 gegen H3305 Japho .
  47 H1366 Und H3318 an demselben endet H1121 das Gebiet der Kinder H1835 Dan H1121 . Und die Kinder H1835 Dan H5927 zogen hinauf H3898 und stritten H3959 wider Lesem H3920 und gewannen H5221 und schlugen H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwerts H3423 und nahmen H3423 es ein H3427 und wohnten H7121 darin und nannten H3959 es H1835 Dan H1 nach ihres Vaters H8034 Namen .
  48 H5159 Das ist das Erbteil H4294 des Stammes H1121 der Kinder H1835 Dan H4940 nach ihren Geschlechtern H5892 , die Städte H2691 und ihre Dörfer .
ELB1871(i) 40 Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus. 41 Und das Gebiet ihres Erbteils war: Zorha und Eschtaol und Ir-Semes, 42 und Schaalabbin und Ajjalon und Jithla, 43 und Elon und Timnatha und Ekron, 44 und Elteke und Gibbethon und Baalath, 45 und Jehud und Bne-Berak und Gath-Rimmon, 46 und Me-Jarkon und Rakkon, mit dem Gebiete gegenüber Japho. 47 Und die Grenze der Kinder Dan ging später weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan. 48 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
ELB1905(i) 40 Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus. 41 Und das Gebiet ihres Erbteils war: Zorha und Eschtaol und Ir-Semes, 42 und Schaalabbin und Ajjalon und Jithla, 43 und Elon und Timnatha und Ekron, 44 und Elteke und Gibbethon und Baalath, 45 und Jehud und Bne-Berak und Gath-Rimmon, 46 und Me-Jarkon und Rakkon, mit dem Gebiete gegenüber Japho. 47 Und die Grenze der Kinder Dan ging später weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, Leschem gleich Lais; vergl. [Ri 18,29] und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan. 48 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
ELB1905_Strongs(i)
  40 H4294 Für den Stamm H1121 der Kinder H1835 Dan H4940 , nach ihren Geschlechtern H1486 , kam das siebte Los H3318 heraus .
  41 H1366 Und das Gebiet H5159 ihres Erbteils H5905 war: Zorha und Eschtaol und Ir-Semes,
  42 und Schaalabbin und Ajjalon und Jithla,
  43 H356 und Elon H6138 und Timnatha und Ekron,
  44 H1405 und Elteke und Gibbethon H1191 und Baalath,
  45 H3055 und Jehud H1667 und Bne-Berak und Gath-Rimmon,
  46 H1366 und H4313 Me-Jarkon H7542 und Rakkon H4136 , mit dem Gebiete gegenüber H3305 Japho .
  47 H1366 Und die Grenze H1121 der Kinder H1835 Dan H3318 ging H1121 später weiter als diese; denn die Kinder H1835 Dan H5927 zogen hinauf H3898 und stritten H3423 wider Leschem, und nahmen H5221 es ein und schlugen H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwertes H3920 , und sie H3427 nahmen es in Besitz und wohnten H7121 darin; und sie H1835 nannten Leschem Dan H8034 , nach dem Namen H1 ihres Vaters H1835 Dan .
  48 H5159 Das war das Erbteil H4294 des Stammes H1121 der Kinder H1835 Dan H4940 nach ihren Geschlechtern H5892 , diese Städte H2691 und ihre Dörfer .
DSV(i) 40 Het zevende lot ging uit voor den stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen. 41 En de landpale van hun erfdeel was: Zora, en Esthaol, en Ir-semes, 42 En Saalabbin, en Ajalon, en Jithla, 43 En Elon, en Timnatha, en Ekron, 44 En Elteke, en Gibbethon, en Baälath, 45 En Jehud, en Bene-berak, en Gath-rimmon, 46 En Me-jarkon, en Rakkon, met de landpale tegenover Jafo. 47 Doch de landpale der kinderen van Dan was hun te klein uitgekomen; daarom togen de kinderen van Dan op, en krijgden tegen Lesem, en namen haar in, en sloegen haar met de scherpte des zwaards, en erfden haar, en woonden daarin; en zij noemden Lesem Dan, naar den naam van hun vader Dan. 48 Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen, deze steden en haar dorpen.
DSV_Strongs(i)
  40 H7637 Het zevende H1486 lot H3318 H8804 ging uit H4294 voor den stam H1121 der kinderen H1835 van Dan H4940 , naar hun huisgezinnen.
  41 H1366 En de landpale H5159 van hun erfdeel H1961 H8799 was H6881 : Zora H847 , en Esthaol H5905 , en Ir-semes,
  42 H8169 En Saalabbin H357 , en Ajalon H3494 , en Jithla,
  43 H356 En Elon H8553 , en Timnatha H6138 , en Ekron,
  44 H514 En Elteke H1405 , en Gibbethon H1191 , en Baalath,
  45 H3055 En Jehud H1139 , en Bene-berak H1667 , en Gath-rimmon,
  46 H4313 En Me-jarkon H7542 , en Rakkon H5973 , met H1366 de landpale H4136 tegenover H3305 Jafo.
  47 H1366 Doch de landpale H1121 der kinderen H1835 van Dan H4480 was hun H3318 H8799 te klein uitgekomen H5927 H0 ; daarom togen H1121 de kinderen H1835 van Dan H5927 H8799 op H3898 H8735 , en krijgden H5973 tegen H3959 Lesem H853 , en namen haar H3920 H8799 in H5221 H8686 , en sloegen H853 haar H6310 met de scherpte H2719 des zwaards H3423 H8799 , en erfden H3427 H8799 haar, en woonden H7121 H8799 daarin; en zij noemden H3959 Lesem H1835 Dan H8034 , naar den naam H1 van hun vader H1835 Dan.
  48 H2063 Dit H5159 is het erfdeel H4294 van den stam H1121 der kinderen H1835 van Dan H4940 , naar hun huisgezinnen H5892 , deze steden H2691 en haar dorpen.
Giguet(i) 40 ¶ Le lot de Dan fut désigné le septième. 41 42 Salamir, Ammon, Silatha, 43 Elon, Thamnatha, Accaron, 44 Alcatha, Bégethon, Gébéélan, 45 Azor, Banébacat, Géthremmon, 46 Et, à l’occident, Jéracon, près des confins de Joppé. 47 Tel est l’héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n’écrasèrent pas l’Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l’Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire. 48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l’épée et l’habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu’elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l’Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d’Ephraïm s’appesantit sur lui, et il devint tributaire.
DarbyFR(i) 40
Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. 41 Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh, 42 et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla, 43 et Élon, et Thimnatha, et Ékron, 44 et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath, 45 et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon, 46 et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho. 47 Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l'épée, et en prirent possession et y habitèrent; et il appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père. 48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
Martin(i) 40 Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles. 41 Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes, 42 Sahalabim, Ajalon, Jithla, 43 Elon, Timnatha, Hekron, 44 Elteké, Guibbethon, Bahalath, 45 Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon, 46 Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho. 47 Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était trop petite pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père. 48 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
Segond(i) 40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. 41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch, 42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla, 43 Elon, Thimnatha, Ekron, 44 Eltheké, Guibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon, 46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho. 47 Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. 48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Segond_Strongs(i)
  40 H7637 ¶ La septième H3318 part échut H8804   H1486 par le sort H4294 à la tribu H1121 des fils H1835 de Dan H4940 , selon leurs familles.
  41 H1366 La limite H5159 de leur héritage H6881 comprenait Tsorea H847 , Eschthaol H5905 , Ir-Schémesch,
  42 H8169 Schaalabbin H357 , Ajalon H3494 , Jithla,
  43 H356 Elon H8553 , Thimnatha H6138 , Ekron,
  44 H514 Eltheké H1405 , Guibbethon H1191 , Baalath,
  45 H3055 Jehud H1139 , Bené-Berak H1667 , Gath-Rimmon,
  46 H4313 Mé-Jarkon H7542 et Rakkon H1366 , avec le territoire H4136 vis-à-vis H3305 de Japho.
  47 H1366 Le territoire H1121 des fils H1835 de Dan H3318 s’étendait H8799   H1121 hors de chez eux. Les fils H1835 de Dan H5927 montèrent H8799   H3898 et combattirent H8735   H3959 contre Léschem H3920  ; ils s’en emparèrent H8799   H5221 et la frappèrent H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H3423  ; ils en prirent possession H8799   H3427 , s’y établirent H8799   H3959 , et l H7121 ’appelèrent H8799   H1835 Dan H8034 , du nom H1835 de Dan H1 , leur père.
  48 H5159 Tel fut l’héritage H4294 de la tribu H1121 des fils H1835 de Dan H4940 , selon leurs familles H5892 , ces villes H2691 -là et leurs villages.
SE(i) 40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias. 41 Y fue el término de su heredad, Zora, y Estaol, e Ir-semes, 42 y Saalabín, y Ajalón, y Jetla, 43 y Elón, y Timnat, y Ecrón, 44 y Elteque, Gibetón, y Baalat, 45 y Jehúd, y Bene-berac, y Gat-rimón, 46 y Mejarcón, y Racón, con el término que está delante de Jope. 47 Y les faltó término a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola metiéronla a filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre. 48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
ReinaValera(i) 40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias. 41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes, 42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la, 43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón, 44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath, 45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón, 46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa. 47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre. 48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
JBS(i) 40 ¶ La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias. 41 Y fue el término de su heredad, Zora, Estaol, Ir-semes, 42 Saalabín, Ajalón, Jetla, 43 Elón, Timnat, Ecrón, 44 Elteque, Gibetón, Baalat, 45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón, 46 Mejarcón, y Racón, con el término que está delante de Jope. 47 Y les faltó término a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola metiéronla a filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre. 48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Albanian(i) 40 Pjesa e shtatë që u hodh me short i ra fisit të bijve të Danit, simbas familjeve të tyre. 41 Territori i trashëgimisë së tyre përfshinte Tsorahun, Eshtaolin, Ir-Shemeshin, 42 Shaalabinin, Aijalonin, Jithlahun, 43 Elonin, Timnathahun, Ekronin, 44 Eltekehun, Gibethonin, Baalathin, 45 Jehudin, Bene-Berakun, Gath-Rimonin, 46 Me-Jarkon dhe Rakonin me territorin që shtrihej përpara Jafos. 47 Por territori i bijve të Danit u shtri matanë këtyre kufijve, sepse bijtë e Danit shkuan për të luftuar kundër Leshemit; e pushtuan dhe vranë me shpatë banorët e tij; kështu e pushtuan, u vendosën aty dhe i vunë emrin Dan, nga emri i atit të tyre. 48 Kjo qe trashëgimia e fisit të bijve të Danit, simbas familjeve të tyre, këto qytete me fshatrat e tyre.
RST(i) 40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; 41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, 42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла, 43 Елон, Фимнафа и Екрон, 44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, 45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, 46 Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. 47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взялиего, и поразили его мечом, и получили его в наследие, ипоселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. 48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
Arabic(i) 40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة. 41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس 42 وشعلبّين وأيلون ويتلة 43 وايلون وتمنة وعقرون 44 وإلتقيه وجبثون وبعلة 45 ويهود وبني برق وجتّ رمون 46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا. 47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم. 48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
Bulgarian(i) 40 Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им. 41 И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес, 42 и Саалвим, и Еалон, и Етла, 43 и Елон, и Тамна, и Акарон, 44 и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат, 45 и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон, 46 и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия. 47 И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан. 48 Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
Croatian(i) 40 Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim. 41 Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš, 42 Šaalabin, Ajalon, Jitla, 43 Elon, Timna, Ekron, 44 Elteke, Gibeton, Baalat, 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon, 46 Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi. 47 Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga. 48 To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
BKR(i) 40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý. 41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes; 42 Salbin, Aialon a Jetela; 43 Elon, Tamna a Ekron; 44 Elteke, Gebbeton a Baalat; 45 Jehud, Beneberak a Getremmon; 46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe. 47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého. 48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Danish(i) 40 For Dans Børns Stamme, efter deres Slægter, kom den syvende Lod ud. 41 Og deres Arvs Landemærke var: Zora og Esthaol og Ir-Semes 42 og Saalabbin og Ajalon og Jithla 43 Og Elon og Thimnata og Ekron 44 Eltheke og Gibbethon og Baalath 45 og Jehud og Bne-Berak og Gath-Rimmon 46 og Me-Jarkon og Rakkon med det Landemærke tværs over for Jafo. 47 Og Dans Børns Landemærke udkom for lidet for dem; derfor droge Dans Børn op og strede mod Lesem og indtoge den og sloge den med skarpe Sværd og toge den til Eje og boede i den, og de kaldte Lesem Dan, efter Dans deres Faders Navn. 48 Denne er Dans Børns Stammes Arv, efter deres Slægter, disse Stæder og deres Landsbyer.
CUV(i) 40 為 但 支 派 , 按 著 宗 族 , 拈 出 第 七 鬮 。 41 他 們 地 業 的 境 界 是 瑣 拉 、 以 實 陶 、 伊 珥 示 麥 、 42 沙 拉 賓 、 亞 雅 崙 、 伊 提 拉 、 43 以 倫 、 亭 拿 他 、 以 革 倫 、 44 伊 利 提 基 、 基 比 頓 、 巴 拉 、 45 伊 胡 得 、 比 尼 比 拉 、 迦 特 臨 門 、 46 美 耶 昆 、 拉 昆 , 並 約 帕 對 面 的 地 界 。 47 但 人 的 地 界 越 過 原 得 的 地 界 ; 因 為 但 人 上 去 攻 取 利 善 , 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 , 得 了 那 城 , 住 在 其 中 , 以 他 們 先 祖 但 的 名 將 利 善 改 名 為 但 。 48 這 些 城 並 屬 城 的 村 莊 就 是 但 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。
CUV_Strongs(i)
  40 H1835 H1121 為但 H4294 支派 H4940 ,按著宗族 H3318 ,拈出 H7637 第七 H1486 鬮。
  41 H5159 他們地業 H1366 的境界 H6881 是瑣拉 H847 、以實陶 H5905 、伊珥示麥、
  42 H8169 沙拉賓 H357 、亞雅崙 H3494 、伊提拉、
  43 H356 以倫 H8553 、亭拿他 H6138 、以革倫、
  44 H514 伊利提基 H1405 、基比頓 H1191 、巴拉、
  45 H3055 伊胡得 H1139 、比尼比拉 H1667 、迦特臨門、
  46 H4313 美耶昆 H7542 、拉昆 H3305 ,並約帕 H4136 對面的 H1366 地界。
  47 H1835 H1121 H1366 的地界 H3318 越過 H1835 原得的地界;因為但 H1121 H5927 上去 H3898 H3920 H3959 利善 H2719 H6310 ,用刀 H5221 擊殺 H3423 城中的人,得了 H3427 那城,住 H1 在其中,以他們先祖 H1835 H8034 的名 H3959 將利善 H7121 改名 H1835 為但。
  48 H5892 這些城 H2691 並屬城的村莊 H1835 H1121 就是但 H4294 支派 H4940 按著宗族 H5159 所得的地業。
CUVS(i) 40 为 但 支 派 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 七 阄 。 41 他 们 地 业 的 境 界 是 琐 拉 、 以 实 陶 、 伊 珥 示 麦 、 42 沙 拉 宾 、 亚 雅 崙 、 伊 提 拉 、 43 以 伦 、 亭 拿 他 、 以 革 伦 、 44 伊 利 提 基 、 基 比 顿 、 巴 拉 、 45 伊 胡 得 、 比 尼 比 拉 、 迦 特 临 门 、 46 美 耶 昆 、 拉 昆 , 并 约 帕 对 面 的 地 界 。 47 但 人 的 地 界 越 过 原 得 的 地 界 ; 因 为 但 人 上 去 攻 取 利 善 , 用 刀 击 杀 城 中 的 人 , 得 了 那 城 , 住 在 其 中 , 以 他 们 先 祖 但 的 名 将 利 善 改 名 为 但 。 48 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 但 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。
CUVS_Strongs(i)
  40 H1835 H1121 为但 H4294 支派 H4940 ,按着宗族 H3318 ,拈出 H7637 第七 H1486 阄。
  41 H5159 他们地业 H1366 的境界 H6881 是琐拉 H847 、以实陶 H5905 、伊珥示麦、
  42 H8169 沙拉宾 H357 、亚雅崙 H3494 、伊提拉、
  43 H356 以伦 H8553 、亭拿他 H6138 、以革伦、
  44 H514 伊利提基 H1405 、基比顿 H1191 、巴拉、
  45 H3055 伊胡得 H1139 、比尼比拉 H1667 、迦特临门、
  46 H4313 美耶昆 H7542 、拉昆 H3305 ,并约帕 H4136 对面的 H1366 地界。
  47 H1835 H1121 H1366 的地界 H3318 越过 H1835 原得的地界;因为但 H1121 H5927 上去 H3898 H3920 H3959 利善 H2719 H6310 ,用刀 H5221 击杀 H3423 城中的人,得了 H3427 那城,住 H1 在其中,以他们先祖 H1835 H8034 的名 H3959 将利善 H7121 改名 H1835 为但。
  48 H5892 这些城 H2691 并属城的村庄 H1835 H1121 就是但 H4294 支派 H4940 按着宗族 H5159 所得的地业。
Esperanto(i) 40 Por la tribo de la Danidoj, laux iliaj familioj, eliris la sepa loto. 41 Kaj la limo de ilia posedajxo estis:Corea kaj Esxtaol kaj Ir-SXemesx 42 kaj SXaalabin kaj Ajalon kaj Jitla 43 kaj Elon kaj Timna kaj Ekron 44 kaj Elteke kaj Gibeton kaj Baalat 45 kaj Jehud kaj Bene-Berak kaj Gat-Rimon 46 kaj Me-Jarkon kaj Rakon, kun la limo apud Jafo. 47 Kaj tie finigxas la limo de la Danidoj. Kaj la Danidoj iris kaj militis kontraux Lesxem, kaj prenis gxin kaj batis gxin per glavo, kaj ekposedis gxin kaj enlogxigxis en gxi, kaj donis al Lesxem la nomon Dan, laux la nomo de Dan, ilia patro. 48 Tio estas la posedajxo de la tribo de la Danidoj, laux iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilagxoj.
Finnish(i) 40 Seitsemäs arpa lankesi Danin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen. 41 Ja raja heidän perimisestänsä oli Sorea, Estaol ja Irsemes, 42 Saalabbin, Ajalon ja Jitla, 43 Elon, Timnata ja Ekron, 44 Elteke, Gibbeton ja Baalat, 45 Jehut, BeneBarak ja GatRimmon, 46 Mehaijarkon ja Rakkon, sen rajan kanssa Japhoa vastaan; 47 Ja siellä loppuu Danin lasten raja. Ja Danin lapset nousivat ja sotivat Lesemiä vastaan, ja voittivat sen ja löivät sen miekan terällä, omistivat sen ja asuivat siinä, ja kutsuivat Lesemin Daniksi, isänsä Danin nimeltä. 48 Tämä on Danin lasten sukukunnan perintö heidän suvuissansa, nämät kaupungit ja niiden kylät.
FinnishPR(i) 40 Seitsemäs arpa tuli daanilaisten sukukunnalle, heidän suvuilleen. 41 Heidän perintöosansa alueella tuli olemaan Sora, Estaol, Iir-Semes, 42 Saalabbin, Aijalon, Jitla, 43 Eelon, Timna, Ekron, 44 Elteke, Gibbeton, Baalat, 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, 46 Mee-Jarkon ja Rakkon, ynnä Jaafoon päin oleva alue. 47 Mutta daanilaisten alue joutui heiltä pois. Niin daanilaiset lähtivät ja taistelivat Lesemiä vastaan ja valloittivat sen ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat ja ottivat sen omaksensa ja asettuivat sinne. Ja he antoivat Lesemille nimen Daan, isänsä Daanin mukaan. 48 Tämä on daanilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
Haitian(i) 40 Se pou moun branch fanmi Dann yo setyèm pòsyon tè a te vini pou yo te ka separe bay chak fanmi pa yo. 41 Men lavil yo te jwenn nan pòsyon tè pa yo a: Se te Soreya, Echtawòl, Ichemèch, 42 Chalabin, Ajalon, Jitla, 43 Elon, Timnata, Ekwon, 44 Eltekè, Gibeton, Baalat, 45 Jewoud, Bene-Berak Gat-Rimon, 46 Me-jakon ak Rakon, ansanm avèk tout tè ki anfas lavil Jope. 47 Men, moun branch fanmi Dann yo kite lòt moun pran peyi a nan men yo. Se konsa, yo moute al atake lavil Lechèm. Yo anvayi lavil la, yo touye tout moun ki te rete ladan l'. Yo pran lavil la pou yo, yo rete ladan l'. Epi yo chanje non l'. Yo pa rele l' Lechèm ankò. Yo ba li non zansèt yo, yo rele l' Dann. 48 Men pòsyon tè ansanm ak tout lavil ak ti bouk ki te sou lòd yo, ki te vin pou moun branch fanmi Dann yo pou yo te separe bay chak fanmi pa yo.
Hungarian(i) 40 A sors által való hetedik rész juta a Dán fiai nemzetségének az õ családjaik szerint. 41 És lõn az õ örökségüknek határa: Czóra, Estháol és Ir-Semes; 42 Saalabbin, Ajjálon és Jithla; 43 Élon, Timnatha és Ekrón; 44 Eltheké, Gibbethon és Baaláth; 45 Jehud, Bené-Bárak és Gath-Rimmon; 46 Mé-Jarkon és Rakkon, a Jáfó átellenében levõ határral. 47 De tovább méne ezeknél a Dán fiainak határa. Felmenének ugyanis a Dán fiai, és hadakozának Lesem ellen, és el is foglalák azt, és veték azt fegyver élére, és birtokba vevék azt, és lakozának benne, és nevezék Lesemet Dánnak, az õ atyjoknak Dánnak nevére. 48 Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
Indonesian(i) 40 Pembagian ketujuh ialah tanah untuk keluarga-keluarga dalam suku Dan. 41 Daerah mereka ini meliputi Zora, Esytaol, Ir-Semes, 42 Saalabin, Ayalon, Yitla, 43 Elon, Timna, Ekron, 44 Elteke, Gibeton, Baalat, 45 Yehud, Beneberak, Gat-Rimon, 46 Me-Yarkon, Rakon, dan juga daerah sekitar Yope. 47 Orang-orang suku Dan telah kehilangan sebagian dari wilayah mereka, jadi mereka pergi ke Lesem dan menyerang kota itu. Mereka merebutnya, membunuh penduduknya, dan menduduki kota itu. Maka tinggallah mereka di situ dan mengubah nama kota Lesem itu menjadi kota Dan, menurut nama leluhur mereka. 48 Kota-kota dengan desa-desanya itu berada di dalam daerah yang diberikan kepada keluarga-keluarga dalam suku Dan untuk menjadi milik mereka.
Italian(i) 40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni. 41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes; 42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon, 43 e Timnata, ed Ecron; 44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat; 45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon; 46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo. 47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre. 48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
ItalianRiveduta(i) 40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie. 41 Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh, 42 Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon, 43 Timnata, Ekron, 44 Elteke, Ghibbeton, Baalath, 45 Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon, 46 Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo. 47 Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre. 48 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Korean(i) 40 일곱째로 단 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 41 그 기업의 지경은 소라와, 에스다올과, 이르세메스와, 42 사알랍빈과, 아얄론과, 이들라와, 43 엘론과, 딤나와, 에그론과, 44 엘드게와, 깁브돈과, 바알랏과, 45 여훗과, 브네브락과, 가드 림몬과, 46 메얄곤과, 락곤과, 욥바 맞은편 경계까지라 47 그런데 단 자손의 지경이 더욱 확장되었으니 이는 단 자손이 올라가서 레센을 쳐서 취하여 칼날로 치고 그것을 얻어 거기 거하였음이라 그 조상 단의 이름을 따라서 레센을 단이라 하였더라 48 단 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
Lithuanian(i) 40 Dano giminės šeimoms teko burtų keliu septintasis paveldėjimo paskyrimas. 41 Jų žemės apėmė Corą, Ir Šemešą, Eštaolą, 42 Šaalabiną, Ajaloną, Itlą, 43 Eloną, Timną, Ekroną, 44 Eltekę, Gibetoną, Baalatą, 45 Jehudą, Bene Beraką, Gat Rimoną 46 ir Mejarkono bei Rakono plotą ties Jope. 47 Dano giminės gautas paveldėjimas buvo per mažas, todėl jie nužygiavę kariavo su Lešemu ir jį užėmė. Gyventojus išžudę, apsigyveno jame. Lešemo pavadinimą pakeitė Danu, pagal savo tėvą Daną. 48 Toks buvo Dano giminės šeimų paveldėjimas.
PBG(i) 40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy. 41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes; 42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela; 43 I Elon, i Temnata, i Ekron; 44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat; 45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon; 46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie. 47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego. 48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Portuguese(i) 40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias. 41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Chémes, 42 Chaalabin, Aialon, Jitela, 43 Elom, Timnate, Ecron, 44 Eltequé, Guibeton, Baalat, 45 Jeúd, Bené-Barac, Gat-Rimon, 46 Mê-Jarcon e Haracon, com o território defronte de Jope. 47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dan; pelo que os filhos de Dan subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dan, conforme o nome de Dan, seu pai. 48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Norwegian(i) 40 For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut. 41 I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes 42 og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla 43 og Elon og Timnata og Ekron 44 og Elteke og Gibbeton og Ba'alat 45 og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon 46 og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe. 47 Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan. 48 Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Romanian(i) 40 A şaptea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor. 41 Hotarul moştenirii lor era Ţorea, Eştaol, Ir-Şemeş, 42 Şaalabin, Aialon, Iitla, 43 Elon, Timnata, Ecron, 44 Elteche, Ghibeton, Baalat, 45 Iehud, Bene-Berac, Gat-Rimon, 46 Me-Iarcon şi Racon, cu hotarul care este faţă în faţă cu Iafo. 47 Ţinutul fiilor lui Dan se întindea şi în afară de acestea. Fiii lui Dan s'au suit şi s'au luptat împotriva lui Leşem; au pus mîna pe el şi l-au trecut prin ascuţişul săbiei; au pus stăpînire pe el, s'au aşezat în el şi l-au numit Dan, după numele tatălui lor Dan. 48 Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Ukrainian(i) 40 А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок. 41 І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш, 42 і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла, 43 і Елон, і Тімната, і Екрон, 44 і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат, 45 і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон, 46 і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи. 47 І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана. 48 Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.