Joshua 22:16-19

ABP_Strongs(i)
  16 G3592 Thus G3004 says G3956 all G3588 the G4864 congregation G2962 of the lord, G5100 What G3588   G4131.1 is this trespass G3778   G3739 which G4131.2 you trespass G1725 before G3588 the G2316 God G* of Israel, G654 to turn away G4594 today G575 from G3693 behind G2962 the lord G3618 by building G1438 for yourselves G1041 a shrine, G647.3 [3defectors G1096 2to become G1473 1 for you] G4594 today G575 from G2962 the lord ?
  17 G3361 Is it G3397 a small thing G1473 to you, G3588 the G265 sin G* of Peor, G3754 that G3756 we were not G2511 cleansed G575 from G1473 it G2193 unto G3588   G2250 this day, G3778   G2532 and G1096 there became G3588 the G4127 calamity G1722 in G3588 the G4864 congregation G2962 of the lord ?
  18 G2532 And G1473 you G654 were turned away G4594 today G575 from G2962 the lord, G2532 and G839 tomorrow G1909 [3upon G3956 4all G* 5Israel G1510.8.3 1there will be G3709 2anger].
  19 G2532 And G3568 now, G1487 if G3397 [4 be small G3588 1the G1093 2land G3588   G2697 3of your possession], G1473   G1224 pass over G1519 into G3588 the G1093 land G3588 of the G2697 possession G2962 of the lord! G3699 where G2681 [4encamps G1563 5there G3588 1the G4633 2tent G2962 3of the lord]; G2532 and G2624.1 inherit G1722 among G1473 us, G2532 and G575 [4from G2962 5 the lord G3361 2not G647.3 3defectors G1096 1be]! G2532 and G575 [3from G1473 4us G3361 1do not G868 2separate]! G1223 on account of G3588   G3618 your building G1473   G1041 a shrine G1854 outside G3588 the G2379 altar G2962 of the lord G3588   G2316 our God. G1473  
ABP_GRK(i)
  16 G3592 τάδε G3004 λέγει G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G2962 κυρίου G5100 τις G3588 η G4131.1 πλημμέλεια αύτη G3778   G3739 ην G4131.2 επλημμελήσατε G1725 έναντι G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G654 αποστραφήναι G4594 σήμερον G575 από G3693 όπισθεν G2962 κυρίου G3618 οικοδομήσαντες G1438 εαυτοίς G1041 βωμόν G647.3 αποστάτας G1096 γενέσθαι G1473 υμάς G4594 σήμερον G575 από G2962 κυρίου
  17 G3361 μη G3397 μικρόν G1473 υμίν G3588 το G265 αμάρτημα G* Φογώρ G3754 ότι G3756 ουκ G2511 εκαθαρίσθημεν G575 απ΄ G1473 αυτού G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G2532 και G1096 εγενήθη G3588 η G4127 πληγή G1722 εν G3588 τη G4864 συναγωγή G2962 κυρίου
  18 G2532 και G1473 υμείς G654 απεστράφητε G4594 σήμερον G575 από G2962 κυρίου G2532 και G839 αύριον G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ G1510.8.3 έσται G3709 οργή
  19 G2532 και G3568 νυν G1487 ει G3397 μικρά G3588 η G1093 γη G3588 της G2697 κατασχέσεως υμών G1473   G1224 διαβήτε G1519 εις G3588 την G1093 γην G3588 της G2697 κατασχέσεως G2962 κυρίου G3699 όπου G2681 κατασκηνοί G1563 εκεί G3588 η G4633 σκηνή G2962 κυρίου G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσατε G1722 εν G1473 ημίν G2532 και G575 από G2962 κυρίου G3361 μη G647.3 αποστάται G1096 γενήθητε G2532 και G575 από G1473 ημών G3361 μη G868 αποστήτε G1223 διά G3588 το G3618 οικοδομήσαι υμάς G1473   G1041 βωμόν G1854 έξω G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
LXX_WH(i)
    16 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G2962 N-GSM κυριου G5100 I-NSF τις G3588 T-NSF η   N-NSF πλημμελεια G3778 D-NSF αυτη G3739 R-ASF ην   V-AAI-2P επλημμελησατε G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G654 V-APN αποστραφηναι G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G3618 V-AAPNP οικοδομησαντες G4771 P-DP υμιν G1438 D-DPM εαυτοις G1041 N-ASM βωμον   N-APM αποστατας G4771 P-AP υμας G1096 V-AMN γενεσθαι G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου
    17 G3165 ADV μη G3398 A-NSN μικρον G1473 P-DP ημιν G3588 T-NSN το G265 N-NSN αμαρτημα   N-PRI φογωρ G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G2511 V-API-1P εκαθαρισθημεν G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G4127 N-NSF πληγη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G2962 N-GSM κυριου
    18 G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G654 V-FPI-2P αποστραφησεσθε G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν   V-AAS-2P αποστητε G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G839 ADV αυριον G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη
    19 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1487 CONJ ει G3398 A-NSF μικρα G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G4771 P-GP υμων G1224 V-AAD-2P διαβητε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ου G2681 V-PAI-3S κατασκηνοι G1563 ADV εκει G3588 T-NSF η G4633 N-NSF σκηνη G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAD-2P κατακληρονομησατε G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και G3165 ADV μη   N-NPM αποσταται G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G1096 V-APD-2P γενηθητε G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-AAD-2P αποστητε G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3618 V-AAN οικοδομησαι G4771 P-AP υμας G1041 N-ASM βωμον G1854 PREP εξω G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
HOT(i) 16 כה אמרו כל עדת יהוה מה המעל הזה אשׁר מעלתם באלהי ישׂראל לשׁוב היום מאחרי יהוה בבנותכם לכם מזבח למרדכם היום ביהוה׃ 17 המעט לנו את עון פעור אשׁר לא הטהרנו ממנו עד היום הזה ויהי הנגף בעדת יהוה׃ 18 ואתם תשׁבו היום מאחרי יהוה והיה אתם תמרדו היום ביהוה ומחר אל כל עדת ישׂראל יקצף׃ 19 ואך אם טמאה ארץ אחזתכם עברו לכם אל ארץ אחזת יהוה אשׁר שׁכן שׁם משׁכן יהוה והאחזו בתוכנו וביהוה אל תמרדו ואתנו אל תמרדו בבנתכם לכם מזבח מבלעדי מזבח יהוה אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3541 כה Thus H559 אמרו saith H3605 כל the whole H5712 עדת congregation H3068 יהוה of the LORD, H4100 מה What H4603 המעל ye have committed H2088 הזה this H834 אשׁר that H4603 מעלתם   H430 באלהי against the God H3478 ישׂראל of Israel, H7725 לשׁוב to turn away H3117 היום this day H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD, H1129 בבנותכם in that ye have built H4196 לכם מזבח you an altar, H4775 למרדכם that ye might rebel H3117 היום this day H3068 ביהוה׃ against the LORD?
  17 H4592 המעט too little H853 לנו את   H5771 עון the iniquity H6465 פעור of Peor H834 אשׁר which H3808 לא we are not H2891 הטהרנו cleansed H4480 ממנו for us, from H5704 עד until H3117 היום day, H2088 הזה this H1961 ויהי although there was H5063 הנגף a plague H5712 בעדת in the congregation H3068 יהוה׃ of the LORD,
  18 H859 ואתם But that ye H7725 תשׁבו must turn away H3117 היום this day H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD? H1961 והיה and it will be, H859 אתם ye H4775 תמרדו rebel H3117 היום today H3068 ביהוה against the LORD, H4279 ומחר that tomorrow H413 אל with H3605 כל the whole H5712 עדת congregation H3478 ישׂראל of Israel. H7107 יקצף׃ he will be wroth
  19 H389 ואך Notwithstanding, H518 אם if H2931 טמאה unclean, H776 ארץ the land H272 אחזתכם of your possession H5674 עברו pass ye over H413 לכם אל unto H776 ארץ the land H272 אחזת of the possession H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר wherein H7931 שׁכן dwelleth, H8033 שׁם dwelleth, H4908 משׁכן tabernacle H3068 יהוה the LORD's H270 והאחזו and take possession H8432 בתוכנו among H3068 וביהוה against the LORD, H408 אל not H4775 תמרדו us: but rebel H854 ואתנו   H408 אל nor H4775 תמרדו rebel H1129 בבנתכם against us, in building H4196 לכם מזבח you an altar H1107 מבלעדי beside H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו׃ our God.
new(i)
  16 H559 [H8804] Thus saith H3605 the whole H5712 company H3068 of the LORD, H4604 What treachery H4603 [H8804] is this that ye have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 [H8800] to turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD, H1129 [H8800] in that ye have built H4196 you an altar, H4775 [H8800] that ye might rebel H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the perversity H6465 of Peor H4592 too little H2891 [H8694] for us, from which we are not cleansed H3117 until this day, H5063 although there was a plague H5712 in the company H3068 of the LORD,
  18 H7725 [H8799] But that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD? H4775 [H8799] and it will be, seeing ye rebel H3117 to day H3068 against the LORD, H4279 that to morrow H7107 [H8799] he will burst out in rage H3605 towards H3605 the whole H5712 company H3478 of Israel.
  19 H389 However, H776 if the land H272 of your possession H2931 is unclean, H5674 [H8798] then pass ye over H776 to the land H272 of the possession H3068 of the LORD, H3068 in which the LORD'S H4908 tabernacle H7931 [H8804] dwelleth, H270 [H8734] and take possession H8432 among H4775 [H8799] us: but rebel H3068 not against the LORD, H408 nor H4775 [H8799] rebel H1129 [H8800] against us, in building H4196 you an altar H1107 besides H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
Vulgate(i) 16 haec mandat omnis populus Domini quae est ista transgressio cur reliquistis Dominum Deum Israhel aedificantes altare sacrilegum et a cultu illius recedentes 17 an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor et usque in praesentem diem macula huius sceleris in nobis permanet multique de populo corruerunt 18 et vos hodie reliquistis Dominum et cras in universum Israhel eius ira desaeviet 19 quod si putatis inmundam esse terram possessionis vestrae transite ad terram in qua tabernaculum Domini est et habitate inter nos tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis aedificato altari praeter altare Domini Dei vestri
Clementine_Vulgate(i) 16 Hæc mandat omnis populus Domini: Quæ est ista transgressio? cur reliquistis Dominum Deum Israël, ædificantes altare sacrilegum, et a cultu illius recedentes? 17 an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor, et usque in præsentem diem macula hujus sceleris in nobis permanet, multique de populo corruerunt? 18 Et vos hodie reliquistis Dominum, et cras in universum Israël ira ejus desæviet. 19 Quod si putatis immundam esse terram possessionis vestræ, transite ad terram, in qua tabernaculum Domini est, et habitate inter nos: tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis, ædificato altari præter altare Domini Dei nostri.
Wycliffe(i) 16 Al the puple of the Lord sendith these thingis; What is this trespassyng? Whi han ye forsake the Lord God of Israel, and han bildid a cursid auter, and han go awei fro the worschiping of hym? 17 Whether it is litil to you that ye synneden in Belfegor, and the wem of this trespas dwellith in you til in to present dai, and many of the puple felden doun? 18 And to day ye han forsake the Lord, and to morewe, that is, in tyme to comynge, the ire of hym schal be feers ayens al Israel. 19 That if ye gessen, that the lond of youre possessioun is vncleene, passe to the lond, `in which the tabernacle of the Lord is, and dwelle ye among vs, oneli that ye go not awei fro the Lord, and fro oure felouschipe, bi an auter bildid outakun the auter of oure Lord God.
Coverdale(i) 16 Thus sayeth the whole congregacion of the LORDE vnto you: What trespace is this, yt ye haue trespaced agaynst the God of Israel, that ye shulde turne backe from ye LORDE this daye, to builde you an altare, for to fall awaye from the LORDE? 17 Haue we not ynough of the wickednesse of Peor? from the which we are not yet clensed this daye, and there came a plage amonge the congregacion of the LORDE: 18 and ye turne you backe this daye from the LORDE, and this daye are ye fallen awaye from the LORDE, that he maye be wroth to daye or tomorow at the whole congregacion of the LORDE. 19 Yf the londe of youre possession be vncleane, then come ouer in to the londe that the LORDE possesseth, where the dwellynge of the LORDE is, and take possessions amonge vs, and fall not awaye from the LORDE and from vs, to builde you an altare without the altare of the LORDE oure God.
MSTC(i) 16 "Thus say the whole congregation of the LORD: 'What transgression is this that ye have transgressed against the God of Israel, to turn away this day from after the LORD and to build you an altar for to rebel this day against the LORD? 17 Is the wicked deed of Peor too little for us, whereof we are not cleansed unto this day, and there was a plague in the congregation of the LORD? 18 But that ye also should turn away this day from following the LORD: ye shall rebel today against the LORD, and tomorrow he shall be wroth with all the congregation. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then come over unto the land of the possession of the LORD, where the LORD's tabernacle dwelleth, and be possessed among us. But rebel not against the LORD nor against us, to build you any other altar save the altar of the LORD our God.
Matthew(i) 16 Thus saye the whole congregacion of the Lord: what transgression is this, that ye haue transgressed againste the God of Israell, to turne awaye this daye from after the Lorde and to buylde you an altare for to rebelle this day againste the Lorde, 17 Is the wicked deade of Peor to lyttell for vs, wherof we are not cleansed vnto this daye, & there was a plage in the congregacion of the Lorde: 18 But that ye also shoulde turne awaye this daye from folowing the Lorde: ye shall rebelle to daye agaynste the Lorde, and to morow he shall be wroth wyth all the congregacyon. 19 Not withstanding yf the lande of youre possessyon be vncleane, then come ouer vnto the lande of the possessyon of the Lorde, where the Lordes tabernacle dwelleth, and be possessed amonge vs. But rebell not againste the Lorde nor agaynst vs, to buylde you anye other aulter saue the aulter of the Lorde oure God.
Great(i) 16 Thus saye the hole congregacion of the Lorde what transgression is this that ye haue transgressed agaynst the God of Israell, to turne awaye this daye from the Lord in that ye haue bylded you an altare, for to rebelle this daye against the Lorde? 17 Is the wicked deade of Peor to lyttell for vs, wherof we are not yet cleansed vnto thys daye, and for the which there was in the congregacion of the people a plage of the Lord? 18 Ye also are turned awaye thys daye from the Lorde. And seynge ye rebelle to daye agaynst the Lorde, it wil come to passe, that tomorow he shall be wroth wt all the congregacion of Israel. 19 Notwithstandyng yf ye thinke, that the lande of youre possession is vncleane, then come ouer vnto the lande of the possession of the Lorde, where in the Lordes tabernacle dwelleth, & take possession amonge vs. But transgresse not agaynst the Lorde, nor prouoke vs, to buylde you anye other aulter, saue the aulter of the Lorde oure God.
Geneva(i) 16 Thus saith the whole congregation of the Lord, What transgression is this that ye haue transgressed against the God of Israel, to turne away this day from the Lord, in that ye haue built you an altar for to rebell this day against the Lord? 17 Haue we too litle for the wickednesse of Peor, whereof we are not clensed vnto this day, though a plague came vpon the Congregation of the Lord? 18 Ye also are turned away this day from the Lord: and seeing ye rebell to day against ye Lord, euen to morowe he will be wroth with all the Congregation of Israel. 19 Notwithstanding if the land of your possession be vncleane, come ye ouer vnto the land of the possession of the Lord, wherein the Lordes Tabernacle dwelleth, and take possession among vs: but rebell not against the Lord, nor rebell not against vs in building you an altar, beside the altar of the Lord our God.
Bishops(i) 16 Thus say the whole congregation of the Lorde: what transgression is this, that ye haue transgressed agaynst the God of Israel, to turne away this day from the Lord, in that ye haue buylded you an aulter for to rebell this day against the Lord 17 Is the wicked deede of Peor to litle for vs, wherof we are not yet cleansed vnto this day, and there was a plague in the congregation of the Lorde 18 Ye also are turned away this day from the Lorde: And seyng ye rebell to daye against the Lorde, it wyll come to passe that to morowe he shalbe wroth with all the congregation of Israel 19 Notwithstandyng, yf ye thynke that the lande of your possession is vncleane, then come ouer vnto the lande of the possession of the Lorde, wherein the Lordes tabernacle dwelleth, and take possession among vs: But rebell not against the Lorde, nor rebell against vs, to buylde you any other aulter, saue the aulter of the Lorde our God
DouayRheims(i) 16 Thus saith all the people of the Lord: What meaneth this transgression? Why have you forsaken the Lord the God of Israel, building a sacrilegious altar, and revolting from the worship of him? 17 Is it a small thing to you that you sinned with Beelphegor, and the stain of that crime remaineth in us to this day? and many of the people perished. 18 And you have forsaken the Lord to day, and to morrow his wrath will rage against all Israel. 19 But if you think the land of your possession to be unclean, pass over to the land wherein is the tabernacle of the Lord, and dwell among us: only depart not from the Lord, and from our society, by building an altar beside the altar of the Lord our God.
KJV(i) 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
KJV_Cambridge(i) 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
KJV_Strongs(i)
  16 H559 Thus saith [H8804]   H5712 the whole congregation H3068 of the LORD H4604 , What trespass H4603 is this that ye have committed [H8804]   H430 against the God H3478 of Israel H7725 , to turn away [H8800]   H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H1129 , in that ye have builded [H8800]   H4196 you an altar H4775 , that ye might rebel [H8800]   H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we are not cleansed [H8694]   H3117 until this day H5063 , although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 But that ye must turn away [H8799]   H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H4775 ? and it will be, seeing ye rebel [H8799]   H3117 to day H3068 against the LORD H4279 , that to morrow H7107 he will be wroth [H8799]   H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Notwithstanding H776 , if the land H272 of your possession H2931 be unclean H5674 , then pass ye over [H8798]   H776 unto the land H272 of the possession H3068 of the LORD H3068 , wherein the LORD'S H4908 tabernacle H7931 dwelleth [H8804]   H270 , and take possession [H8734]   H8432 among H4775 us: but rebel [H8799]   H3068 not against the LORD H408 , nor H4775 rebel [H8799]   H1129 against us, in building [H8800]   H4196 you an altar H1107 beside H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
Thomson(i) 16 Thus saith the whole congregation of the Lord, What trespass is this which you have committed in the presence of the God of Israel, to turn away this day from the Lord, having built for yourselves an altar that you may apostatize from the Lord? 17 Is the sin of Phogor a small matter to you? Because we have not been cleansed from it even to this day, though there was a plague in the congregation of the Lord; 18 are you therefore now turned away from the Lord? For the consequence will be, if you this day apostatize from the Lord, there will be to-morrow wrath against all Israel. 19 Now if the land of your possession be too small for you, come over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord is pitched, and take a possession among us, and do not become apostates from God, nor revolt from the Lord by building for yourselves an altar apart from the altar of the Lord our God.
Webster_Strongs(i)
  16 H559 [H8804] Thus saith H5712 the whole congregation H3068 of the LORD H4604 , What trespass H4603 [H8804] is this that ye have committed H430 against the God H3478 of Israel H7725 [H8800] , to turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H1129 [H8800] , in that ye have built H4196 you an altar H4775 [H8800] , that ye might rebel H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 [H8694] for us, from which we are not cleansed H3117 until this day H5063 , although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 [H8799] But that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H4775 [H8799] ? and it will be, seeing ye rebel H3117 to day H3068 against the LORD H4279 , that to morrow H7107 [H8799] he will be angry H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 However H776 , if the land H272 of your possession H2931 is unclean H5674 [H8798] , then pass ye over H776 to the land H272 of the possession H3068 of the LORD H3068 , in which the LORD'S H4908 tabernacle H7931 [H8804] dwelleth H270 [H8734] , and take possession H8432 among H4775 [H8799] us: but rebel H3068 not against the LORD H408 , nor H4775 [H8799] rebel H1129 [H8800] against us, in building H4196 you an altar H1107 besides H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
Brenton(i) 16 Thus says the whole congregation of the Lord, What is this transgression that ye have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that ye have built for yourselves an alter, so that ye should be apostates from the Lord? 17 Is the sin of Phogor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And ye have this day revolted from the Lord; and it shall come to pass if ye revolt this day from the Lord, that to-morrow there shall be wrath upon all Israel. 19 And now if the land of your possession be too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive ye an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do ye apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God.
Brenton_Greek(i) 16 τάδε λέγει πᾶσα ἡ συναγωγὴ Κυρίου, τίς ἡ πλημμέλεια αὕτη, ἣν ἐπλημμελήσατε ἐναντίον τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ, ἀποστραφῆναι σήμερον ἀπὸ Κυρίου, οἰκοδομήσαντες ὑμῖν ἑαυτοῖς βωμόν, ἀποστάτας ὑμᾶς γενέσθαι ἀπὸ τοῦ Κυρίου; 17 Μὴ μικρὸν ὑμῖν τὸ ἁμάρτημα Φογὼρ, ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθημεν ἀπʼ αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης; καὶ ἐγενήθη πληγὴ ἐν τῇ συναγωγῇ Κυρίου. 18 Καὶ ὑμεῖς ἀπεστράφητε σήμερον ἀπὸ Κυρίου· καὶ ἔσται ἐὰν ἀποστῆτε σήμερον ἀπὸ Κυρίου, καὶ αὔριον ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ ἔσται ἡ ὀργή. 19 Καὶ νῦν εἰ μικρὰ ἡ γῆ ὑμῶν τῆς κατασχέσεως ὑμῶν, διάβητε εἰς τὴν γῆν τῆς Κυρίου κατασχέσεως, οὗ κατασκηνοῖ ἐκεῖ ἡ σκηνὴ Κυρίου, καὶ κατακληρονομήσατε ἐν ἡμῖν· καὶ μὴ ἀπὸ Θεοῦ ἀποστάται γενήθητε, καὶ ὑμεῖς μηδʼ ἀπόστητε ἀπὸ Κυρίου, διὰ τὸ οἰκοδομῆσαι ὑμᾶς βωμὸν ἔξω τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Leeser(i) 16 Thus have said the whole congregation of the Lord, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel to turn away this day from following the Lord, in that ye have built yourselves an altar, that ye might rebel this day against the Lord? 17 Have we had too little in the iniquity of Peor,—from which we are not yet cleansed until this day,—when there was a plague in the congregation of the Lord? 18 And will ye turn away this day from following the Lord? and it will be, that when ye will rebel this day against the Lord, tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 But, notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the Lord, wherein dwelleth the tabernacle of the Lord, and take possession in the midst of us; but rebel not against the Lord and against us do not rebel, in building yourselves an altar beside the altar of the Lord our God.
YLT(i) 16 `Thus said all the company of Jehovah, What is this trespass which ye have trespassed against the God of Israel, to turn back to-day from after Jehovah, by your building for you an altar, for your rebelling to-day against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor little to us, from which we have not been cleansed till this day—and the plague is in the company of Jehovah, 18 that ye turn back to-day from after Jehovah? and it hath been—ye rebel to-day against Jehovah—and to-morrow against all the company of Israel He is wroth. 19 `And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for you unto the land of the possession of Jehovah, where the tabernacle of Jehovah hath tabernacled, and have possession in our midst; and against Jehovah rebel not, and against us rebel not, by your building for you an altar, besides the altar of Jehovah our God.
JuliaSmith(i) 16 Thus said all the assembly of Jehovah, What transgression this which ye transgressed against the God of Israel to turn back this day from after Jehovah, in your building to you an altar for your rebellion this day against Jehovah? 17 Was the iniquity of Peor little for us, which we were not cleansed from it till this day, and there will be a smiting in the assembly of Jehovah? 18 And will ye turn back this day from after Jehovah? and it will be ye will rebel this day against Jehovah, and to-morrow be will be angry towards all the assembly of Israel. 19 And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for yourselves to the land of the possession of Jehovah, where the dwelling of Jehovah dwelt there, and take possession in the midst of us: and ye shall not rebel against Jehovah, and ye shall not rebel against us in your building to yourselves an altar beside the altar of Jehovah our God.
ERV(i) 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of the LORD, 18 that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God.
ASV(i) 16 Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah, 18 that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God.
ASV_Strongs(i)
  16 H559 Thus saith H5712 the whole congregation H3068 of Jehovah, H4604 What trespass H4603 is this that ye have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn away H3117 this day H310 from following H3068 Jehovah, H1129 in that ye have builded H4196 you an altar, H4775 to rebel H3117 this day H3068 against Jehovah?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we have not cleansed H3117 ourselves unto this day, H5063 although there came a plague H5712 upon the congregation H3068 of Jehovah,
  18 H7725 that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 Jehovah? H4775 and it will be, seeing ye rebel H3117 to-day H3068 against Jehovah, H4279 that to-morrow H7107 he will be wroth H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Howbeit, H776 if the land H272 of your possession H2931 be unclean, H5674 then pass ye over H776 unto the land H272 of the possession H3068 of Jehovah, H3068 wherein Jehovah's H4908 tabernacle H7931 dwelleth, H270 and take possession H8432 among H4775 us: but rebel H3068 not against Jehovah, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 you an altar H1107 besides H4196 the altar H3068 of Jehovah H430 our God.
JPS_ASV_Byz(i) 16 'Thus saith the whole congregation of the LORD: What treachery is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of the LORD, 18 that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to-day against the LORD, that to- morrow He will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us; but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God.
Rotherham(i) 16 Thus, say all the assembly of Yahweh––What is this act of treachery which ye have committed against the God of Israel, that ye should turn back, today, from following Yahweh,––in that ye have builded you an altar, that ye might rebel, today, against Yahweh? 17 Too little for us, was the iniquity of Peor, from which we have not cleansed ourselves, unto this day,––although the plague came upon the assembly of Yahweh; 18 but that, ye, must turn back today from following Yahweh,––though it must needs be that, if, ye, rebel today against Yahweh, then, tomorrow, with all the assembly of Israel, will he be wroth? 19 Howbeit, if, unclean, be the land of your possession, do ye on your part come over into the land of the possession of Yahweh, where abideth the habitation of Yahweh, and take your possession in our midst,––but, against Yahweh, do not rebel, nor, against us, rebel, by building yourselves an altar apart from the altar of Yahweh our God.
CLV(i) 16 `Thus said all the company of Yahweh, What [is] this trespass which you have trespassed against the Elohim of Israel, to turn back to-day from after Yahweh, by your building for you an altar, for your rebelling to-day against Yahweh? 17 Is the iniquity of Peor little to us, from which we have not been cleansed till this day--and the plague is in the company of Yahweh, 18 that you turn back to-day from after Yahweh? and it has been--you rebel to-day against Yahweh--and to-morrow against all the company of Israel He is wroth. 19 `And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for you unto the land of the possession of Yahweh, where the tabernacle of Yahweh has tabernacled, and have possession in our midst; and against Yahweh rebel not, and against us rebel not, by your building for you an altar, besides the altar of Yahweh our Elohim.
BBE(i) 16 This is what all the meeting of the people of the Lord has said, What is this wrong which you have done against the God of Israel, turning back this day from the Lord and building an altar for yourselves, and being false to the Lord? 17 Was not the sin of Baal-peor great enough, from which we are not clear even to this day, though punishment came on the people of the Lord, 18 That now you are turned back from the Lord? and, because you are false to him today, tomorrow his wrath will be let loose on all the people of Israel. 19 But if the land you now have is unclean, come over into the Lord's land where his House is, and take up your heritage among us: but do not be false to the Lord and to us by building yourselves an altar in addition to the altar of the Lord our God.
MKJV(i) 16 So says all the congregation of Jehovah: What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following Jehovah, in that you have built an altar for you so that you might rebel this day against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not been made clean until today? Yea, a plague came on the congregation of Jehovah! 18 But must you turn away today from following Jehovah? It shall be, you rebel today against Jehovah, and tomorrow He will be angry with all the congregation of Israel. 19 But surely if the land of your possession is unclean, pass over to the land of the possession of Jehovah in which Jehovah's tabernacle dwells, and take possession among us. But do not rebel against Jehovah, nor rebel against us in building an altar for yourselves besides the altar of Jehovah our God.
LITV(i) 16 So says all the company of Jehovah, What is this treachery with which the God of Israel was betrayed, to turn back today from after Jehovah, in that you built for yourself an altar so that you might rebel today against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not been cleansed until this day? Yea, a plague came on the company of Jehovah; 18 that you turn away today from following after Jehovah? And it shall be that today you rebel against Jehovah, and tomorrow He shall be angry with all the company of Israel. 19 And surely, if the land of your possession is unclean, you may cross over to the land of the possession of Jehovah, there where the tabernacle of Jehovah dwells, and have possession among us. But do not rebel against Jehovah, and do not rebel against us, by building for yourselves an altar besides the altar of Jehovah our God.
ECB(i) 16 Thus says the whole witness of Yah Veh, What is this treason you treason against Elohim of Yisra El - to turn away this day from after Yah Veh by building a sacrifice altar - to rebel this day against Yah Veh? 17 Is the perversity of Peor too little for us from which we are not purified until this day - a plague in the witness of Yah Veh 18 to turn away this day from after Yah Veh? And so be it, today you rebel against Yah Veh; and tomorrow he enrages with the whole witness of Yisra El. 19 Surely, if the land of your possession is foul, pass over to the land of the possession of Yah Veh - wherein the tabernacle of Yah Veh tabernacles; and take possession among us: but neither rebel against Yah Veh nor rebel against us by building a sacrifice altar except the sacrifice altar of Yah Veh our Elohim.
ACV(i) 16 Thus says the whole congregation of LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following LORD, in that ye have built for you an altar, to rebel this day against LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague upon the congregation of LORD, 18 that ye must turn away this day from following LORD? And it will be, seeing ye rebel today against LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 However, if the land of your possession is unclean, then pass ye over to the land of the possession of LORD, in which LORD's tabernacle dwells, and take possession among us, but do not rebel against LORD, nor rebel against us, in building for you an altar besides the altar of LORD our God.
WEB(i) 16 “The whole congregation of Yahweh says, ‘What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following Yahweh, in that you have built yourselves an altar, to rebel today against Yahweh? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of Yahweh, 18 that you must turn away today from following Yahweh? It will be, since you rebel today against Yahweh, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Yahweh, in which Yahweh’s tabernacle dwells, and take possession among us; but don’t rebel against Yahweh, nor rebel against us, in building an altar other than Yahweh our God’s altar.
WEB_Strongs(i)
  16 H559 "Thus says H5712 the whole congregation H3068 of Yahweh, H4604 ‘What trespass H4603 is this that you have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn away H3117 this day H310 from following H3068 Yahweh, H1129 in that you have built H4196 yourselves an altar, H4775 to rebel H3117 this day H3068 against Yahweh?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we have not cleansed H3117 ourselves to this day, H5063 although there came a plague H5712 on the congregation H3068 of Yahweh,
  18 H7725 that you must turn away H3117 this day H310 from following H3068 Yahweh? H4775 It will be, since you rebel H3117 today H3068 against Yahweh, H4279 that tomorrow H7107 he will be angry H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 However, H776 if the land H272 of your possession H2931 is unclean, H5674 then pass over H776 to the land H272 of the possession H3068 of Yahweh, H3068 in which Yahweh's H4908 tabernacle H7931 dwells, H270 and take possession H8432 among H4775 us; but don't rebel H3068 against Yahweh, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 an altar H1107 other H4196 than the altar H3068 of Yahweh H430 our God.
NHEB(i) 16 "Thus says the whole congregation of the LORD, 'What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, to rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of the LORD, 18 that you must turn away this day from following the LORD? It will be, seeing that you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us; but do not rebel against the LORD, nor rebel against us, in building an altar other than the altar of the LORD our God.
AKJV(i) 16 Thus said the whole congregation of the LORD, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing you rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass you over to the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
AKJV_Strongs(i)
  16 H3541 Thus H559 said H3605 the whole H5712 congregation H3068 of the LORD, H4100 What H4604 trespass H2088 is this H4603 that you have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn H3117 away this day H310 from following H3068 the LORD, H1129 in that you have built H4196 you an altar, H4775 that you might rebel H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H834 for us, from which H2891 we are not cleansed H5704 until H2088 this H3117 day, H5063 although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 But that you must turn H3117 away this day H310 from following H3068 the LORD? H4775 and it will be, seeing you rebel H3117 to day H3068 against the LORD, H4279 that to morrow H7107 he will be wroth H3605 with the whole H5712 congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Notwithstanding, H518 if H776 the land H272 of your possession H2931 be unclean, H5674 then pass H5674 you over H776 to the land H272 of the possession H3068 of the LORD, H834 wherein H8033 H3068 the LORD’s H4908 tabernacle H7931 dwells, H270 and take H270 possession H8432 among H4775 us: but rebel H3068 not against the LORD, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 you an altar H1107 beside H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
KJ2000(i) 16 Thus says the whole congregation of the LORD, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then pass over unto the land of the possession of the LORD, in which the LORD'S tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God.
UKJV(i) 16 Thus says the whole congregation of the LORD, What trespass is this that all of you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that all of you have built you an altar, that all of you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that all of you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing all of you rebel to day against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass all of you over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
TKJU(i) 16 thus says the whole congregation of the LORD, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 but that you must turn away this day from following the LORD? And it will be, seeing you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass you over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: But rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
CKJV_Strongs(i)
  16 H559 Thus says H5712 the whole congregation H3068 of the Lord, H4604 What trespass H4603 is this that you have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn away H3117 this day H310 from following H3068 the Lord, H1129 in that you have built H4196 you an altar, H4775 that you might rebel H3117 this day H3068 against the Lord?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we are not cleansed H3117 until this day, H5063 although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the Lord,
  18 H7725 But that you must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the Lord? H4775 and it will be, seeing you rebel H3117 to day H3068 against the Lord, H4279 that to morrow H7107 he will be angry H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Nevertheless, H776 if the land H272 of your possession H2931 be unclean, H5674 then pass you over H776 unto the land H272 of the possession H3068 of the Lord, H3068 where the Lord's H4908 tabernacle H7931 dwells, H270 and take possession H8432 among H4775 us: but rebel H3068 not against the Lord, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 you an altar H1107 beside H4196 the altar H3068 of the Lord H430 our God.
EJ2000(i) 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD in that ye have built an altar, that ye might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, for which there was a plague in the congregation of the LORD? 18 And ye turn away this day from following the LORD; and it will be, seeing ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 If the land of your possession seems unto you to be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, in which the LORD’s tabernacle dwells and take possession among us; but do not rebel against the LORD, nor rebel against us, in building yourselves an altar in addition to the altar of the LORD our God.
CAB(i) 16 Thus says the whole congregation of the Lord: What is this transgression that you have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that you have built for yourselves an altar, so that you should be apostates from the Lord? 17 Is the sin of Peor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And you have revolted this day from the Lord; and it shall come to pass if you revolt this day from the Lord, that tomorrow there shall be wrath upon all Israel. 19 And now if the land of your possession is too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do you apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God.
LXX2012(i) 16 Thus says the whole congregation of the Lord, What [is] this transgression that you⌃ have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that you⌃ have built for yourselves an altar, so that you⌃ should be apostates from the Lord? 17 Is the sin of Phogor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And you⌃ have this day revolted from the Lord; and it shall come to pass if you⌃ revolt this day from the Lord, that to-morrow there shall be wrath upon all Israel. 19 And now if the land of your possession [be too] little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive you⌃ an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do you⌃ apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God.
NSB(i) 16 Speaking for the whole assembly of Jehovah’s people they said: »Why have you done this evil thing against the God of Israel? You have rebelled against Jehovah by building this altar for yourselves! You are no longer following him! 17 »Do you remember our sin at Peor, when Jehovah punished his own people with an epidemic? We are still suffering because of that. Was that not enough sin? 18 »Are you going to refuse to follow him now? If you rebel against Jehovah now, he will be angry with everyone in Israel. 19 »If your land is not fit to worship in, come over into Jehovah’s land, where his Tabernacle is. Claim some land among us. But do not rebel against Jehovah or make rebels out of us by building an altar in addition to the altar of Jehovah our God.
ISV(i) 16 “This is what the entire community of the LORD has to say: ‘What is this treacherous act by which you have acted deceitfully against the God of Israel by turning away from following the LORD today, and by building yourselves an altar today, so you can rebel against the LORD? 17 Isn’t the evil that happened at Peor enough for us, from which we have yet to be completely cleansed even to this point, and because of which a plague came upon the community of the LORD? 18 Now then, are you turning away from following the LORD today? If you rebel against the LORD today, by tomorrow he will be angry with the entire community of Israel. 19 If the land of your inheritance remains unclean, then cross back over into the land that the LORD possesses, and receive an inheritance among us. Don’t rebel against the LORD and against us by constructing an altar for yourselves besides the altar of the LORD our God.
LEB(i) 16 "Thus says all the congregation of Yahweh: 'What is this treachery that you have committed against the God of Israel by turning away today from following Yahweh, by building for yourselves an altar to rebel today against Yahweh? 17 Is not the sin of Peor enough for us,* from which we have not cleansed ourselves today, and for which a plague came to the congregation of Yahweh, 18 that you must turn today from following Yahweh? If you rebel today against Yahweh, tomorrow he will be angry with all of the congregation of Israel; 19 if, however, the land of your property is unclean, cross over to the land of Yahweh's property, where Yahweh's tabernacle resides,* and take possession among us. But you must not rebel against Yahweh or against us by building for yourselves an altar other than the altar of Yahweh our God.
BSB(i) 16 “This is what the whole congregation of the LORD says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day? 17 Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD. 18 And now, would you turn away from the LORD? If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel. 19 If indeed the land of your inheritance is unclean, then cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But do not rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.
MSB(i) 16 “This is what the whole congregation of the LORD says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day? 17 Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD. 18 And now, would you turn away from the LORD? If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel. 19 If indeed the land of your inheritance is unclean, then cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But do not rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.
MLV(i) 16 Thus says the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that you* have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that you* have built for you* an altar, to rebel this day against Jehovah?
17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah, 18 that you* must turn away this day from following Jehovah? And it will be, seeing you* rebel today against Jehovah, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
19 However, if the land of your* possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Jehovah, in which Jehovah's tabernacle dwells and take possession among us, but do not rebel against Jehovah, nor rebel against us, in building for you* an altar besides the altar of Jehovah our God.
VIN(i) 16 “The whole congregation of the LORD says, 'What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following the LORD, in that you have built yourselves an altar, to rebel today against the LORD? 17 Is not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves today, and for which a plague came to the congregation of the LORD, 18 Now then, are you turning away from following the LORD today? If you rebel against the LORD today, by tomorrow he will be angry with the entire community of Israel. 19 "If your land is not fit to worship in, come over into the LORD's land, where his Tabernacle is. Claim some land among us. But do not rebel against the LORD or make rebels out of us by building an altar in addition to the altar of the LORD our God.
Luther1545(i) 16 So läßt euch sagen die ganze Gemeine des HERRN: Wie versündiget ihr euch also an dem Gott Israels, daß ihr euch heute kehret von dem HERRN damit, daß ihr euch einen Altar bauet, daß ihr abfallet von dem HERRN? 17 Ist's uns zu wenig an der Missetat Peors, von welcher wir noch auf diesen Tag nicht gereiniget sind, und kam eine Plage unter die Gemeine des HERRN, 18 und ihr wendet euch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrünnig worden von dem HERRN, daß er heute oder morgen über die ganze Gemeine Israel erzürne? 19 Dünket euch das Land eures Erbes unrein, so kommt herüber ins Land, das der HERR hat, da die Wohnung des HERRN stehet, und erbet unter uns; und werdet nicht abtrünnig von dem HERRN und von uns, daß ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H4603 So läßt euch H559 sagen H3068 die ganze Gemeine des HErrn H7725 : Wie versündiget ihr euch H3117 also an H430 dem GOtt H3478 Israels H310 , daß ihr euch H3117 heute H3068 kehret von dem HErrn H4196 damit, daß ihr euch einen Altar H1129 bauet H3068 , daß ihr abfallet von dem HErrn ?
  17 H2891 Ist‘s H4592 uns zu wenig H5771 an der Missetat H3117 Peors, von welcher wir noch auf diesen Tag H5063 nicht gereiniget sind, und kam eine Plage H3068 unter die Gemeine des HErrn,
  18 H7107 und ihr H7725 wendet H310 euch H3117 heute H3068 von dem HErrn H3117 weg und seid heute H4775 abtrünnig H3068 worden von dem HErrn H4279 , daß er heute oder morgen H3478 über die ganze Gemeine Israel erzürne?
  19 H776 Dünket euch das Land H272 eures Erbes H2931 unrein H270 , so kommt H776 herüber ins Land H3068 , das der HErr H272 hat H4908 , da die Wohnung H3068 des HErrn H8432 stehet, und erbet unter H1129 uns H408 ; und werdet nicht H4775 abtrünnig H3068 von dem HErrn H5674 und von uns, daß ihr H4196 euch einen Altar H1107 bauet außer H4196 dem Altar H3068 des HErrn H430 , unsers Gottes .
Luther1912(i) 16 So läßt euch sagen die ganze Gemeinde des HERRN: Wie versündigt ihr euch also an dem Gott Israels, daß ihr euch heute kehrt von dem HERRN damit, daß ihr euch einen Altar baut, daß ihr abfallt von dem HERRN? 17 Ist's uns zu wenig an der Missetat über dem Peor, von welcher wir noch auf diesen Tag nicht gereinigt sind und kam eine Plage unter die Gemeinde des HERRN? 18 Und ihr wendet euch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrünnig geworden von dem HERRN, auf daß er heute oder morgen über die ganze Gemeinde Israel erzürne. 19 Dünkt euch das Land eures Erbes unrein, so kommt herüber in das Land, das der HERR hat, da die Wohnung des HERRN steht, und macht euch ansässig unter uns; und werdet nicht abtrünnig von dem HERRN und von uns, daß ihr euch einen Altar baut außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H559 So läßt euch sagen H5712 die ganze Gemeinde H3068 des HERRN H4604 H4603 : Wie versündigt H430 ihr euch also an dem Gott H3478 Israels H3117 , daß ihr euch heute H7725 kehret H310 von H3068 dem HERRN H4196 damit, daß ihr euch einen Altar H1129 bauet H3117 H4775 , daß ihr abfallet H3068 von dem HERRN ?
  17 H4592 Ist’s uns zu wenig H5771 an der Missetat H6465 über dem Peor H3117 , von welcher wir noch auf diesen Tag H2891 nicht gereinigt H5063 sind und kam eine Plage H5712 unter die Gemeinde H3068 des HERRN ?
  18 H7725 Und ihr wendet H3117 euch heute H310 von H3068 dem HERRN H3117 weg und seid heute H4775 abtrünnig H3068 geworden von dem HERRN H4279 , auf daß er heute oder morgen H5712 über die ganze Gemeinde H3478 Israel H7107 erzürne .
  19 H389 Dünket H776 euch das Land H272 eures Erbes H2931 unrein H5674 , so kommt herüber H776 H272 in das Land H3068 , das der HERR H4908 hat, da die Wohnung H3068 des HERRN H7931 steht H270 , und macht euch ansässig H8432 unter H408 uns; und werdet nicht H4775 abtrünnig H3068 von dem HERRN H4196 und von uns, daß ihr euch einen Altar H1129 bauet H1107 außer H4196 dem Altar H3068 des HERRN H430 , unsers Gottes .
ELB1871(i) 16 So spricht die ganze Gemeinde Jehovas: Was ist das für eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott Israels begangen habt, daß ihr euch heute abwendet von der Nachfolge Jehovas, indem ihr euch einen Altar bauet, um euch heute wider Jehova zu empören? 17 Ist es uns zu wenig an der Ungerechtigkeit Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag, und doch kam die Plage über die Gemeinde Jehovas? 18 Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge Jehovas! Und es wird geschehen, empöret ihr euch heute wider Jehova, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels erzürnen. 19 Jedoch wenn das Land eures Eigentums unrein ist, so kommet herüber in das Land des Eigentums Jehovas, wo die Wohnung Jehovas weilt, und machet euch ansässig in unserer Mitte, aber empöret euch nicht wider Jehova, und empöret euch nicht wider uns, indem ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes.
ELB1905(i) 16 So spricht die ganze Gemeinde Jahwes: Was ist das für eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott Israels begangen habt, daß ihr euch heute abwendet von der Nachfolge Jahwes, indem ihr euch einen Altar bauet, um euch heute wider Jahwe zu empören? 17 Ist es uns zu wenig an der Ungerechtigkeit Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag, und doch kam die Plage O. als die Plage kam über die Gemeinde Jahwes? 18 Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge Jahwes! Und es wird geschehen, empöret ihr euch heute wider Jahwe, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels erzürnen. 19 Jedoch wenn das Land eures Eigentums unrein ist, so kommet herüber in das Land des Eigentums Jahwes, wo die Wohnung Jahwes weilt, und machet euch ansässig in unserer Mitte, aber empöret euch nicht wider Jahwe, und empöret euch nicht wider uns, indem ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar Jahwes, unseres Gottes.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H559 So spricht H5712 die ganze Gemeinde H7725 Jehovas: Was ist H430 das für eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott H3478 Israels H4603 begangen habt H310 , daß ihr euch H3117 heute H4196 abwendet von der Nachfolge Jehovas, indem ihr euch einen Altar H1129 bauet H3117 , um euch heute wider Jehova zu empören?
  17 H2891 Ist H4592 es uns zu wenig H5771 an der Ungerechtigkeit H3117 Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag H5063 , und doch kam die Plage H5712 über die Gemeinde H3068 Jehovas ?
  18 H3068 Und H7725 ihr, ihr wendet H310 euch H3117 heute H3068 ab von der Nachfolge Jehovas! Und H3117 es wird geschehen, empöret ihr euch heute H4279 wider Jehova, so wird er morgen H5712 über die ganze Gemeinde H3478 Israels erzürnen.
  19 H776 Jedoch wenn das Land H2931 eures Eigentums unrein H5674 ist, so kommet herüber in H776 das Land H4908 des Eigentums Jehovas, wo die Wohnung H3068 Jehovas weilt, und H270 machet euch ansässig H8432 in H389 unserer Mitte, aber H3068 empöret euch nicht H3068 wider Jehova, und H408 empöret euch nicht H4196 wider uns, indem ihr euch einen Altar H1129 bauet H1107 außer H4196 dem Altar H430 Jehovas, unseres Gottes .
DSV(i) 16 Alzo spreekt de ganse gemeente des HEEREN: Wat overtreding is dit, waarmede gijlieden overtreden hebt tegen den God van Israël, heden afkerende van achter den HEERE, mits dat gij een altaar voor u gebouwd hebt, om heden tegen den HEERE wederspannig te zijn? 17 Is ons de ongerechtigheid van Peor te weinig, van dewelke wij niet gereinigd zijn tot op dezen dag, hoewel de plaag in de vergadering des HEEREN geweest is? 18 Dewijl gij u heden van achter den HEERE afkeert, het zal dan geschieden, als gij heden wederspannig zijt tegen den HEERE, zo zal Hij Zich morgen grotelijks vertoornen tegen de ganse gemeente van Israël. 19 Maar toch, indien het land uwer bezitting onrein is, komt over in het land van de bezitting des HEEREN, waar de tabernakel des HEEREN woont, en neemt bezitting in het midden van ons; maar zijt niet wederspannig tegen den HEERE, en zijt ook niet wederspannig tegen ons, een altaar voor u bouwende, behalve het altaar van den HEERE, onzen God.
DSV_Strongs(i)
  16 H3541 Alzo H559 H8804 spreekt H3605 de ganse H5712 gemeente H3068 des HEEREN H4100 : Wat H4604 overtreding H2088 is dit H834 , waarmede H4603 H8804 gijlieden overtreden hebt H430 tegen den God H3478 van Israel H3117 , heden H7725 H8800 afkerende H4480 van H310 achter H3068 den HEERE H4196 , mits dat gij een altaar H1129 H8800 voor u gebouwd hebt H3117 , om heden H3068 tegen den HEERE H4775 H8800 wederspannig te zijn?
  17 H5771 Is ons de ongerechtigheid H6465 van Peor H4592 te weinig H4480 , van H834 dewelke H3808 wij niet H2891 H8694 gereinigd zijn H5704 tot H2088 op dezen H3117 dag H5063 , hoewel de plaag H5712 in de vergadering H3068 des HEEREN H1961 H8799 geweest is?
  18 H859 Dewijl gij H3117 u heden H4480 van H310 achter H3068 den HEERE H7725 H8799 afkeert H1961 H8804 , het zal dan geschieden H3117 , als gij heden H4775 H8799 wederspannig zijt H3068 tegen den HEERE H4279 , zo zal Hij Zich morgen H7107 H8799 grotelijks vertoornen H413 tegen H3605 de ganse H5712 gemeente H3478 van Israel.
  19 H389 Maar toch H518 , indien H776 het land H272 uwer bezitting H2931 onrein H5674 H8798 is, komt over H413 in H776 het land H272 van de bezitting H3068 des HEEREN H834 H8033 , waar H4908 de tabernakel H3068 des HEEREN H7931 H8804 woont H270 H8734 , en neemt bezitting H8432 in het midden H408 van ons; maar zijt niet H4775 H8799 wederspannig H3068 tegen den HEERE H408 , en zijt ook niet H4775 H8799 wederspannig H4196 tegen ons, een altaar H1129 H8800 voor u bouwende H1107 , behalve H4196 het altaar H3068 van den HEERE H430 , onzen God.
Giguet(i) 16 Toute la synagogue du Seigneur dit ces choses: Quel est ce péché que vous avez commis devant le Dieu d’Israël, en vous détournant aujourd’hui du Seigneur, et en vous bâtissant un autel, pour être des apostats du Seigneur? 17 Est-ce si peu de chose à vos yeux que le crime de Phogor dont nous ne sommes pas encore purifiés, et qui a été une plaie dans la synagogue du Seigneur? 18 Et vous, vous vous détournez du Seigneur; or, si vous vous en détournez aujourd’hui, demain sa colère éclatera contre tout Israël. 19 Mais quoi! la terre que vous possédez est-elle trop petite? Passez dans la terre que possède le Seigneur, dans celle où est dressé le tabernacle du Seigneur; venez la partager avec nous, et ne vous détournez pas du Seigneur; ne soyez pas apostats du Seigneur en élevant un autel autre que l’autel du Seigneur notre Dieu.
DarbyFR(i) 16 Ainsi dit toute l'assemblée de l'Éternel: Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d'Israël, vous détournant aujourd'hui de l'Éternel en vous bâtissant un autel, vous rebellant aujourd'hui contre l'Éternel? 17 Est-ce peu de chose que l'iniquité de Péor, dont nous ne nous sommes pas purifiés jusqu'à aujourd'hui, quoiqu'il y ait eu une plaie sur l'assemblée de l'Éternel? 18 et vous vous détournez aujourd'hui de l'Éternel! Or il arrivera, si vous vous rebellez aujourd'hui contre l'Éternel, que demain il sera courroucé contre toute l'assemblée d'Israël. 19 Si toutefois le pays de votre possession est impur, passez dans le pays qui est la possession de l'Éternel, où est le tabernacle de l'Éternel, et ayez votre possession au milieu de nous, mais ne vous rebellez pas contre l'Éternel, et ne vous rebellez pas contre nous, en vous bâtissant un autel outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu.
Martin(i) 16 Ainsi a dit toute l'assemblée de l'Eternel : Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d'Israël, vous détournant aujourd'hui de l'Eternel, en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd'hui contre l'Eternel ? 17 Nous fut-ce peu de chose que l'iniquité de Péhor, de laquelle nous ne nous sommes pas encore bien nettoyés jusqu'à aujourd'hui, quoiqu'il en soit venu une plaie sur l'assemblée de l'Eternel ? 18 Que vous vous détourniez aujourd'hui de l'Eternel, et que vous vous révoltiez aujourd'hui contre l'Eternel, afin que demain sa colère s'allume contre toute l'assemblée d'Israël ? 19 Toutefois si la terre de votre possession est souillée, passez en la terre de la possession de l'Eternel, dans laquelle est placé le pavillon de l'Eternel, et ayez votre possession parmi nous, et ne vous révoltez point contre l'Eternel, et ne soyez point rebelles contre nous, en vous bâtissant un autel, outre l'autel de l'Eternel notre Dieu.
Segond(i) 16 Ainsi parle toute l'assemblée de l'Eternel: Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d'Israël, et pourquoi vous détournez-vous maintenant de l'Eternel, en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd'hui contre l'Eternel? 17 Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n'avons pas jusqu'à présent enlevé la tache de dessus nous, malgré la plaie qu'il attira sur l'assemblée de l'Eternel? 18 Et vous vous détournez aujourd'hui de l'Eternel! Si vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Eternel, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël. 19 Si vous tenez pour impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la propriété de l'Eternel, où est fixée la demeure de l'Eternel, et établissez-vous au milieu de nous; mais ne vous révoltez pas contre l'Eternel et ne vous séparez pas de nous, en vous bâtissant un autel, outre l'autel de l'Eternel, notre Dieu.
Segond_Strongs(i)
  16 H559 Ainsi parle H8804   H5712 toute l’assemblée H3068 de l’Eternel H4604 : Que signifie cette infidélité H4603 que vous avez commise H8804   H430 envers le Dieu H3478 d’Israël H7725 , et pourquoi vous détournez H8800   H310   H3117 -vous maintenant H3068 de l’Eternel H1129 , en vous bâtissant H8800   H4196 un autel H4775 pour vous révolter H8800   H3117 aujourd’hui H3068 contre l’Eternel ?
  17 H4592 Regardons-nous comme peu H5771 de chose le crime H6465 de Peor H3117 , dont nous n’avons pas jusqu’à présent H2891 enlevé la tache H8694   H5063 de dessus nous, malgré la plaie H5712 qu’il attira sur l’assemblée H3068 de l’Eternel ?
  18 H7725 Et vous vous détournez H8799   H310   H3117 aujourd’hui H3068 de l’Eternel H4775  ! Si vous vous révoltez H8799   H3117 aujourd’hui H3068 contre l’Eternel H4279 , demain H7107 il s’irritera H8799   H5712 contre toute l’assemblée H3478 d’Israël.
  19 H389 Si H2931 vous tenez pour impur H776 le pays H272 qui est votre propriété H5674 , passez H8798   H776 dans le pays H272 qui est la propriété H3068 de l’Eternel H7931 , où est fixée H8804   H4908 la demeure H3068 de l’Eternel H270 , et établissez H8734   H8432 -vous au milieu H4775 de nous ; mais ne vous révoltez H8799   H3068 pas contre l’Eternel H4775 et ne vous séparez H8799   H408 pas H1129 de nous, en vous bâtissant H8800   H4196 un autel H1107 , outre H4196 l’autel H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu.
SE(i) 16 Toda la congregación del SEÑOR dice así: ¿Qué transgresión es esta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir al SEÑOR, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra el SEÑOR? 17 ¿Nos ha sido poco la maldad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fue la mortandad en la congregación del SEÑOR? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir al SEÑOR; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra el SEÑOR, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel. 19 Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos a la tierra de la posesión del SEÑOR, en la cual está el tabernáculo del SEÑOR, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra el SEÑOR, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar a más del altar del SEÑOR nuestro Dios.
ReinaValera(i) 16 Toda la congregación de Jehová dice así: ¿Qué transgresión es ésta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir á Jehová, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra Jehová? 17 ¿Nos ha sido poco la maldad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fué la mortandad en la congregación de Jehová? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir á Jehová; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra Jehová, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel. 19 Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos á la tierra de la posesión de Jehová, en la cual está el tabernáculo de Jehová, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra Jehová, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar á más del altar de Jehová nuestro Dios.
JBS(i) 16 Toda la congregación del SEÑOR dice así: ¿Qué transgresión es ésta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir al SEÑOR, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra el SEÑOR? 17 ¿Nos ha sido poco la iniquidad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fue la mortandad en la congregación del SEÑOR? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir al SEÑOR; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra el SEÑOR, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel. 19 Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos a la tierra de la posesión del SEÑOR, en la cual está el tabernáculo del SEÑOR, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra el SEÑOR, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar a más del altar del SEÑOR nuestro Dios.
Albanian(i) 16 "Kështu thotë tërë asambleja e Zotit: "Ç'është kjo shkelje që keni kryer kundër Perëndisë së Izraelit, duke mos e ndjekur më sot Zotin, duke ndërtuar një altar për të ngritur krye sot kundër Zotit? 17 Mos qe vallë gjë e vogël paudhësia e Peorit, nga e cila nuk jemi larë ende deri më sot dhe që solli një fatkeqësi mbi asamblenë e Zotit, 18 që ju shtyn sot të mos e ndiqni Zotin? Sepse, po të jetë se sot ngreni krye kundër Zotit, nesër ai do të zemërohet kundër tërë asamblesë së Izraelit. 19 Në qoftë se e konsideroni të papastër vendin që zotëroni, mund të kaloni në vendin që është pronë e Zotit, ku ndodhet tabernakulli i Zotit, dhe të banoni midis nesh; por mos ngrini krye kundër Zotit dhe kundër nesh, duke ndërtuar një altar përveç atij të Zotit, Perëndisë tonë.
RST(i) 16 так говорит все общество Господне: что это за преступление сделали вы пред Богом Израилевым, отступив ныне от Господа, соорудив себе жертвенник и восстав ныне против Господа? 17 Разве мало для нас беззакония Фегорова, от которого мы не очистились до сего дня и за котороепоражено было общество Господне? 18 А вы отступаете сегодня от Господа! Сегодня вы восстаете противГоспода, а завтра прогневается Господь на все общество Израилево; 19 если же земля вашего владения кажется вам нечистою, то перейдите в землю владения Господня, в которой находится скиния Господня, возьмите удел среди нас, но не восставайте против Господа и против нас не восставайте, сооружая себе жертвенник, кроме жертвенника Господа, Бога нашего;
Arabic(i) 16 هكذا قالت كل جماعة الرب. ما هذه الخيانة التي خنتم بها اله اسرائيل بالرجوع اليوم عن الرب ببنيانكم لانفسكم مذبحا لتتمردوا اليوم على الرب. 17 أقليل لنا اثم فغور. الذي لم نتطهر منه الى هذا اليوم وكان الوبا في جماعة الرب. 18 حتى ترجعوا انتم اليوم عن الرب. فيكون انكم اليوم تتمردون على الرب وهو غدا يسخط على كل جماعة اسرائيل. 19 ولكن اذا كانت نجسة ارض ملككم فاعبروا الى ارض ملك الرب التي يسكن فيها مسكن الرب وتملكوا بيننا وعلى الرب لا تتمردوا وعلينا لا تتمردوا ببنائكم لانفسكم مذبحا غير مذبح الرب الهنا.
Bulgarian(i) 16 Така казва цялото общество на ГОСПОДА: Каква е тази измяна, която сте извършили против Израилевия Бог, като сте се отвърнали днес от следването на ГОСПОДА и сте си издигнали олтар, за да се разбунтувате днес против ГОСПОДА? 17 Малко ли ни е беззаконието на Фегор, от което не сме се очистили и до днес, и заради него дойде язва върху обществото на ГОСПОДА, 18 че и вие днес се отвръщате от следването на ГОСПОДА! И ако днес се разбунтувате против ГОСПОДА, Той утре ще се разгневи против цялото израилево общество. 19 Но ако земята на вашето притежание е нечиста, тогава преминете в земята на ГОСПОДНОТО притежание, където стои ГОСПОДНАТА скиния, и вземете притежание между нас. Само не се бунтувайте против ГОСПОДА и не се бунтувайте против нас, като си издигате друг олтар освен олтара на ГОСПОДА, нашия Бог!
Croatian(i) 16 "Evo što veli sva zajednica Jahvina: 'Što znači nevjera koju činite protiv Jahve, Boga Izraelova? Zašto se odvrgoste danas od Jahve i, podigavši žrtvenik, zašto se bunite protiv Jahve? 17 Zar vam nije dosta zločina iz Peora, od kojega se nismo očistili do dana današnjega i zbog kojega je došao pomor na zajednicu Jahvinu? 18 Ako se danas odvraćate od Jahve i bunite se danas protiv njega, neće li se sutra izliti njegov gnjev na svu zajednicu Izraelovu? 19 Ili vam je možda zemlja vaše baštine nečista? Onda prijeđite u zemlju baštine Jahvine, u kojoj je Jahvino Prebivalište, i prebivajte među nama. Ali se ne bunite protiv Jahve i ne bunite se protiv nas dižući sebi žrtvenik mimo žrtvenik Jahve, Boga našega.
BKR(i) 16 Toto praví všecko shromáždění Hospodinovo: Jaké jest to přestoupení, jímž jste přestoupili proti Bohu Izraelskému, odvrátivše se dnes, abyste nešli za Hospodinem, vzdělavše sobě oltář, abyste se protivili dnes Hospodinu? 17 Ještě-liž se nám malá zdá nepravost modly Fegor, od níž nejsme očištěni až do dnes, pročež byla rána v shromáždění Hospodinovu, 18 Že vy přes to odvracujete se dnes, abyste nešli za Hospodinem? I stane se, poněvadž vy dnes odporujete Hospodinu, že on zítra na všecko shromáždění Izraelské rozhěvá se. 19 Jestližeť jest nečistá země vládařství vašeho, přejděte do země vládařství Hospodinova, v níž přebývá stánek Hospodinův, a dědictví vezměte mezi námi; toliko proti Hospodinu se nepostavujte, a nebuďte odporní nám, stavějíce sobě oltář mimo oltář Hospodina Boha našeho.
Danish(i) 16 Saa siger al HERRENS Menighed: Hvad er denne for en Troløshed, som I have vist mod Israels Gud, i Dag at vende eder bort fra HERREN, idet I bygge eder et Alter, saa at I ville i Dag være genstridige mod HERREN 17 Er Misgerningen ved Peor os for liden, fra hvilken vi ikke have renset os indtil denne Dag, og Plagen kom dog over HERRENS Menighed 18 Og I vende eder i Dag bort fra HERREN! og det sker, om I i Dag ere genstridige imod HERREN, at han herefter bliver vred paa al Israels Menighed. 19 Men dersom eders Ejendoms Land er urent, da kommer over til HERRENS Ejendoms Land, hvor HERRENS Tabernakel boer, og tager Arv midt iblandt os; og værer ikke genstridige imod HERREN, og værer ikke genstridige imod os, saa at I bygge eder et Alter foruden HERRENS, vor Guds, Alter.
CUV(i) 16 耶 和 華 全 會 眾 這 樣 說 , 你 們 今 日 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 , 干 犯 以 色 列 的   神 , 為 自 己 築 一 座 壇 , 悖 逆 了 耶 和 華 , 這 犯 的 是 甚 麼 罪 呢 ? 17 從 前 拜 毘 珥 的 罪 孽 還 算 小 麼 ? 雖 然 瘟 疫 臨 到 耶 和 華 的 會 眾 , 到 今 日 我 們 還 沒 有 洗 淨 這 罪 。 18 你 們 今 日 竟 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 麼 ? 你 們 今 日 既 悖 逆 耶 和 華 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 會 眾 發 怒 。 19 你 們 所 得 為 業 之 地 , 若 嫌 不 潔 淨 , 就 可 以 過 到 耶 和 華 之 地 , 就 是 耶 和 華 的 帳 幕 所 住 之 地 , 在 我 們 中 間 得 地 業 。 只 是 不 可 悖 逆 耶 和 華 , 也 不 可 得 罪 我 們 , 在 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 壇 以 外 為 自 己 築 壇 。
CUV_Strongs(i)
  16 H3068 耶和華 H5712 全會眾 H559 這樣說 H3117 ,你們今日 H7725 轉去 H310 不跟從 H3068 耶和華 H4604 ,干犯 H3478 以色列 H430 的 神 H1129 ,為自己築 H4196 一座壇 H4775 ,悖逆了 H3068 耶和華 H4603 ,這犯的是甚麼罪呢?
  17 H6465 從前拜毘珥 H5771 的罪孽 H4592 還算小 H5063 麼?雖然瘟疫 H3068 臨到耶和華 H5712 的會眾 H3117 ,到今日 H2891 我們還沒有洗淨這罪。
  18 H3117 你們今日 H7725 竟轉去 H310 不跟從 H3068 耶和華 H3117 麼?你們今日 H4775 既悖逆 H3068 耶和華 H4279 ,明日 H3478 他必向以色列 H5712 全會眾 H7107 發怒。
  19 H272 你們所得為業 H776 之地 H2931 ,若嫌不潔淨 H5674 ,就可以過到 H3068 耶和華 H776 之地 H3068 ,就是耶和華 H4908 的帳幕 H7931 所住 H272 之地 H8432 ,在我們中間 H270 得地業 H4775 。只是不可悖逆 H3068 耶和華 H3068 ,也不可得罪我們,在耶和華 H430 ─我們 神 H4196 的壇 H1107 以外 H1129 為自己築 H4196 壇。
CUVS(i) 16 耶 和 华 全 会 众 这 样 说 , 你 们 今 日 转 去 不 跟 从 耶 和 华 , 干 犯 以 色 列 的   神 , 为 自 己 筑 一 座 坛 , 悖 逆 了 耶 和 华 , 这 犯 的 是 甚 么 罪 呢 ? 17 从 前 拜 毘 珥 的 罪 孽 还 算 小 么 ? 虽 然 瘟 疫 临 到 耶 和 华 的 会 众 , 到 今 日 我 们 还 没 冇 洗 净 这 罪 。 18 你 们 今 日 竟 转 去 不 跟 从 耶 和 华 么 ? 你 们 今 日 既 悖 逆 耶 和 华 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 会 众 发 怒 。 19 你 们 所 得 为 业 之 地 , 若 嫌 不 洁 净 , 就 可 以 过 到 耶 和 华 之 地 , 就 是 耶 和 华 的 帐 幕 所 住 之 地 , 在 我 们 中 间 得 地 业 。 只 是 不 可 悖 逆 耶 和 华 , 也 不 可 得 罪 我 们 , 在 耶 和 华 ― 我 们   神 的 坛 以 外 为 自 己 筑 坛 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H3068 耶和华 H5712 全会众 H559 这样说 H3117 ,你们今日 H7725 转去 H310 不跟从 H3068 耶和华 H4604 ,干犯 H3478 以色列 H430 的 神 H1129 ,为自己筑 H4196 一座坛 H4775 ,悖逆了 H3068 耶和华 H4603 ,这犯的是甚么罪呢?
  17 H6465 从前拜毘珥 H5771 的罪孽 H4592 还算小 H5063 么?虽然瘟疫 H3068 临到耶和华 H5712 的会众 H3117 ,到今日 H2891 我们还没有洗净这罪。
  18 H3117 你们今日 H7725 竟转去 H310 不跟从 H3068 耶和华 H3117 么?你们今日 H4775 既悖逆 H3068 耶和华 H4279 ,明日 H3478 他必向以色列 H5712 全会众 H7107 发怒。
  19 H272 你们所得为业 H776 之地 H2931 ,若嫌不洁净 H5674 ,就可以过到 H3068 耶和华 H776 之地 H3068 ,就是耶和华 H4908 的帐幕 H7931 所住 H272 之地 H8432 ,在我们中间 H270 得地业 H4775 。只是不可悖逆 H3068 耶和华 H3068 ,也不可得罪我们,在耶和华 H430 ―我们 神 H4196 的坛 H1107 以外 H1129 为自己筑 H4196 坛。
Esperanto(i) 16 Tiel diras la tuta komunumo de la Eternulo:Kio estas cxi tiu krimo, kiun vi faris kontraux la Dio de Izrael, forturnigxinte hodiaux de la Eternulo, konstruinte al vi altaron kaj ribelante hodiaux kontraux la Eternulo? 17 CXu ne suficxas al ni la krimo pri Peor, de kiu ni ne purigxis gxis la nuna tago kaj pro kiu trafis frapo la komunumon de Izrael? 18 Kaj vi forturnigxas nun de la Eternulo! estos tiel:hodiaux vi ribelas kontraux la Eternulo, kaj morgaux Li koleros kontraux la tuta komunumo de Izrael. 19 Se la lando de via posedajxo sxajnas al vi malpura, tiam transiru en la landon de la posedajxo de la Eternulo, en kiu staras la logxejo de la Eternulo, kaj prenu posedajxon inter ni; sed kontraux la Eternulo ne ribelu, kaj kontraux ni ne ribelu, konstruante al vi altaron krom la altaro de la Eternulo, nia Dio.
Finnish(i) 16 Näin kaikki Herran kansa käski teille sanoa: mikä on se rikos, jolla te olette rikkoneet Israelin Jumalaa vastaan, kääntääksenne itsenne tänäpäivänä Herrasta pois, rakentaen itsellenne alttaria, asettaaksenne teitänne tänäpäivänä Herraa vastaan. 17 Vähäkö meillä on Peorin pahuudesta, josta emme puhtaat ole hamaan tähän päivään asti? josta myös rangaistus tuli Herran kansan päälle. 18 Ja te käännätte itsenne tänäpäivänä Herrasta pois; niin tapahtuu, että panette itsenne tänäpänä Herraa vastaan, niin pitää huomenna hänen vihansa palaman koko Israelin kansan päälle. 19 Jos te luulette, että teidän perintömaanne on saastainen, niin tulkaat tänne ylitse Herran perintömaahan, jossa Herran maja on, ja ottakaat perintö meidän seassamme ja älkäät asettako teitänne Herraa vastaan ja meitä vastaan, rakentaen teillenne alttarin, paitsi Herran meidän Jumalamme alttaria.
FinnishPR(i) 16 "Näin sanoo koko Herran seurakunta: Kuinka te menettelette näin uskottomasti Israelin Jumalaa kohtaan, että nyt käännytte pois Herrasta rakentamalla itsellenne alttarin ja niin nyt kapinoitte Herraa vastaan? 17 Eikö meille jo riitä Peorin vuoksi tehty rikos, josta emme ole päässeet puhdistumaan vielä tänäkään päivänä ja josta rangaistus kohtasi Herran seurakuntaa? 18 Ja kuitenkin te nytkin käännytte pois Herrasta! Kun te tänä päivänä kapinoitte Herraa vastaan, niin hän huomenna vihastuu koko Israelin seurakuntaan. 19 Mutta jos teidän perintömaanne on saastainen, niin tulkaa Herran perintömaahan, jossa on Herran asumus, ja asettukaa meidän keskellemme. Älkää kapinoiko Herraa vastaan älkääkä kapinoiko meitä vastaan rakentamalla itsellenne alttaria, toista kuin Herran, meidän Jumalamme, alttari.
Haitian(i) 16 -Men sa tout moun pèp Izrayèl yo voye di nou: Ki bagay lèd sa a nou fè konsa kont Bondye pep Izrayèl la? Poukisa jòdi a nou vire do bay Seyè a, n' al bati yon lotèl pou tèt pa nou? Poukisa nou leve kont Seyè a jòdi a? 17 Chonje peche nou te fè bò Peyò a, lè Seyè a te pini pèp li a. Jouk koulye a n'ap soufri pou bagay sa a toujou. Sa pa kont toujou? 18 Men jòdi a, n'ap vire do bay Seyè a ankò. Si nou leve kont Seyè a jòdi a, denmen se sou tout pèp Izrayèl la li pral fache. 19 Si nou wè peyi yo ban nou an pa bon pou fè sèvis Bondye, pito nou vin bò isit la nan peyi Seyè a, kote kay Seyè a ye a. Mande pou yo ban nou yon pòsyon pou nou ladan l'. Men, pa leve kont Seyè a, ni pa vire do ban nou. Piga nou kite lotèl Seyè a, Bondye nou an, pou n' al bati yon lòt lotèl.
Hungarian(i) 16 Így szól az Úrnak egész gyülekezete: Micsoda vétek ez, a melylyel vétkeztetek Izráelnek Istene ellen, hogy immár elfordultatok az Úrtól, építvén magatoknak oltárt, hogy pártot üssetek immár az Úr ellen?! 17 Avagy kevés-é nékünk a Peór miatt való hamisságunk, a mibõl ki sem tisztultunk még mind e napig, és a miért csapás lõn az Úrnak gyülekezetén? 18 És ti elfordultatok immár az Úrtól; pedig ha ti pártot üttök ma az Úr ellen: holnap majd Izráelnek egész gyülekezetére haragszik meg. 19 Ha pedig tisztátalan[nak tetszik elõttetek] a ti örökségeteknek földje: úgy jõjjetek át az Úr örökségének földjére, a hol ott áll az Úrnak sátora, és legyetek örökösökké mi közöttünk; de az Úr ellen ne üssetek pártot, és ellenünk se üssetek pártot, építvén magatoknak oltárt, az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán kivül.
Indonesian(i) 16 Lalu atas nama seluruh umat TUHAN, mereka berkata kepada orang-orang dari suku Ruben, Gad dan suku Manasye itu, "Mengapa kalian melakukan hal yang jahat ini terhadap Allah Israel? Dengan membangun mezbahmu sendiri, kalian melawan TUHAN! Kalian tidak lagi menuruti perintah-perintah-Nya! 17 Apa kalian tidak ingat dosa kita di Peor? Pada waktu itu kita dihukum TUHAN dengan suatu wabah, sekalipun kita ini umat-Nya sendiri! Sampai sekarang kita masih menanggung akibatnya. Apakah itu belum cukup juga? 18 Dan sekarang, apakah kalian mau membelakangi TUHAN lagi? Kalau hari ini kalian melawan TUHAN, besok Ia akan marah kepada seluruh umat Israel. 19 Kalau daerahmu itu najis dan tidak patut untuk dijadikan tempat ibadat kepada TUHAN, pindahlah saja ke mari ke daerah TUHAN, di mana terdapat Kemah TUHAN. Mintalah sebagian daerah kami, tetapi janganlah melawan TUHAN atau melawan kami dengan menambah sebuah mezbah lain, sedangkan sudah ada mezbah TUHAN Allah kita.
Italian(i) 16 Così ha detto tutta la raunanza del Signore: Qual misfatto è questo, che voi avete commesso contro all’Iddio d’Israele, rivoltandovi oggi indietro dal Signore, edificandovi un altare, per ribellarvi oggi contro al Signore? 17 L’iniquità di Peor, della quale infino ad oggi non siamo purgati, e per la quale fu quella piaga sopra la raunanza del Signore, ci pare ella poca cosa, 18 che voi oggi vi rivoltiate indietro dal Signore? onde avverrà che, ribellandovi oggi contro al Signore, domani egli si adirerà contro a tutta la raunanza d’Israele. 19 Che se pure il paese della vostra possessione è immondo, passate al paese della possessione del Signore, nel quale il Tabernacolo del Signore è stanziato; e abbiate possessione fra noi, e non vi ribellate contro al Signore, e non vi rivoltate da noi, edificandovi un altare, oltre all’Altare del Signore Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 16 "Così ha detto tutta la raunanza dell’Eterno: Che cos’è questa infedeltà che avete commesso contro l’Iddio d’Israele, ritraendovi oggi dal seguire l’Eterno col costruirvi un altare per ribellarvi oggi all’Eterno? 17 E’ ella poca cosa per noi l’iniquità di Peor della quale non ci siamo fino al dì d’oggi purificati e che attirò quella piaga sulla raunanza dell’Eterno? E voi oggi vi ritraete dal seguire l’Eterno! 18 Avverrà così che, ribellandovi voi oggi all’Eterno, domani egli si adirerà contro tutta la raunanza d’Israele. 19 Se reputate impuro il paese che possedete, ebbene, passate nel paese ch’è possesso dell’Eterno, dov’è stabilito il tabernacolo dell’Eterno, e stanziatevi in mezzo a noi; ma non vi ribellate all’Eterno, e non fate di noi dei ribelli, costruendovi un altare oltre l’altare dell’Eterno, del nostro Dio.
Korean(i) 16 여호와의 온 회중이 말하기를 `너희가 어찌하여 이스라엘 하나님께 범죄하여 오늘날 여호와를 좇는 데서 떠나서 자기를 위하여 단을 쌓아 여호와를 거역하고자 하느냐 ? 17 브올의 죄악으로 인하여 여호와의 회중에 재앙이 내렸으나 오늘날까지 우리가 그 죄에서 정결함을 얻지 못하였거늘 그 죄악이 우리에게 부족하여서 18 오늘날 너희가 돌이켜 여호와를 좇지 않고자 하느냐 ? 너희가 오늘날 여호와를 배역하면 내일은 그가 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라 19 그런데 너희 소유지가 만일 깨끗지 아니하거든 여호와의 성막이 있는 여호와의 소유지로 건너와 우리 중에서 소유를 취할 것이니라 오직 우리 하나님 여호와의 단 외에 다른 단을 쌓음으로 여호와께 패역하지 말며 우리에게도 패역하지 말라
Lithuanian(i) 16 “Visų izraelitų vardu klausiame, ką reiškia šitas nusikaltimas, kurį šiandien jūs padarėte prieš Izraelio Dievą, nusigręždami nuo Viešpaties ir statydamiesi aukurą? 17 Argi neužtenka Peoro nusikaltimo, nuo kurio ligi šios dienos dar neapsivalėme ir dėl kurio nukentėjo visa tauta? 18 Jūs nusisukote nuo Viešpaties. Šiandien jūs sukilote prieš Viešpatį, o rytoj Jis baus visą Izraelio tautą. 19 Jei manote, kad jūsų šalis yra sutepta, tai persikelkite į Viešpaties šalį, kur yra Jo šventykla ir įsikurkite tarp mūsų. Tik prieš Viešpatį nesukilkite ir nesukilkite prieš mus, statydamiesi aukurą šalia Viešpaties, mūsų Dievo, aukuro!
PBG(i) 16 Tak mówi wszystko zgromadzenie Pańskie: Cóż to jest za przestępstwo, któremeście wystąpili przeciwko Bogu Izraelskiemu, żeście się dziś odwrócili od Pana, budując sobie ołtarz, abyście dziś byli przeciwnymi Panu? 17 Azaż nam mało na złości Fegorowej, od której nie jesteśmy oczyszczeni i po dziś dzień, skąd była pomsta w zgromadzeniu Pańskiem, 18 Żeście się dziś odwrócili, żebyście nie szli za Panem? Zaczem stanie się, ponieważeście wy dziś odpornymi Panu, że się on jutro na wszystko zgromadzenie Izraelskie rozgniewa. 19 A jeźliż jest nieczysta ziemia osiadłości waszej, przeprowadźcie się do ziemi dziedzictwa Pańskiego, w której przebywa przybytek Pański, i weźmiecie osiadłości w pośrodku nas; tylko Panu nie bądźcie odpornymi, a nie odpadajcie od nas, budując sobie ołtarz oprócz ołtarza Pana, Boga naszego.
Portuguese(i) 16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor? 17 Acaso nos é pouca a iniquidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor, 18 para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel. 19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus.
Norwegian(i) 16 Således sier hele Herrens menighet: Hvad er dette for en troløshet I har gjort mot Israels Gud, at I idag har vendt eder bort fra Herren og bygget eder et alter - at I idag har satt eder op mot Herren? 17 Var det ikke nok med den misgjerning vi gjorde da vi holdt oss til Peor, en misgjerning som vi like til den dag idag ikke har renset oss fra, og for hvis skyld hjemsøkelsen kom over Herrens menighet? 18 Og I vender eder idag bort fra Herren! Sannelig, setter I eder idag op mot Herren, så vil han imorgen la sin vrede bryte løs mot hele Israels menighet. 19 Og synes I eders eiendomsland er urent, så kom bare over til Herrens eiendomsland, der hvor Herrens tabernakel står, og få eder eiendom midt iblandt oss, men sett eder ikke op mot Herren og sett eder ikke op mot oss ved å bygge eder et alter foruten Herrens, vår Guds alter!
Romanian(i) 16 ,,Aşa vorbeşte toată adunarea Domnului:,Ce însemnează păcatul acesta pe care l-aţi săvîrşit faţă de Dumnezeul lui Israel, şi pentruce vă abateţi acum dela Domnul, zidindu-vă un altar ca să vă răzvrătiţi azi împotriva Domnului? 17 Privim oare ca o nimica nelegiuirea lui Peor, a cărui pată n'am ridicat -o pînă acum de peste noi, cu toată urgia pe care a adus -o ea asupra adunării Domnului? 18 Şi voi vă abateţi astăzi dela Domnul! Dacă vă răzvrătiţi azi împotriva Domnului, mîne El Se va mînia împotriva întregei adunări a lui Israel. 19 Dacă priviţi ca necurată ţara care este moşia voastră, treceţi în ţara care este moşia Domnului, unde este aşezată locuinţa Domnului, şi aşezaţi-vă în mijlocul nostru; dar nu vă răzvrătiţi împotriva Domnului, şi nu vă despărţiţi de noi, zidindu-vă un altar, afară de altarul Domnului, Dumnezeului nostru!
Ukrainian(i) 16 Так сказала вся Господня громада: Що це за переступ, що ви спроневірилися ним проти Ізраїлевого Бога, щоб відвернутись сьогодні від Господа? Бо ви збудували собі жертівника, щоб сьогодні збунтуватися проти Господа. 17 Чи нам мало Пеорового гріха, з якого ми не очистилися аж до цього дня, і була пораза в Господній громаді? 18 А ви відвертаєтеся сьогодні від Господа. І станеться, ви збунутуєтеся сьогодні проти Господа, а Він узавтра розгнівається на всю Ізраїлеву громаду. 19 І справді, якщо край вашої посілости нечистий, перейдіть собі до Краю Господньої посілости, що там пробуває Господня скинія, і візьміть посілість серед нас, а на Господа не бунтуйтеся, і не бунтуйтеся проти нас вашим збудуванням собі жертівника, окрім жертівника Господа, Бога нашого.