Joshua 23:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G1437 For if G1063   G654 you should turn away, G2532 and G4369 should proceed G3588   G5275 to leave behind G1484 these nations G3778   G3326 with G1473 you, G2532 and G1918.1 [2connections by marriage G4160 1you should make] G4314 with G1473 them, G2532 and G4783.2 mix together with G1473 them, G2532 and G1473 they G1473 with you.
  13 G1108 With knowledge G1097 know G3754 that G3766.2 in no way G4369 shall [3proceed G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G3588   G1842 to utterly destroy G3588   G1484 these nations G3778   G575 from G4383 your face. G1473   G2532 And G1510.8.6 they will be G1473 to you G1519 for G3803 snares, G2532 and G1519 for G4625 obstacles, G2532 and G1519 for G2247 nails G1722 in G3588   G4418 your heels, G1473   G2532 and G1519 for G1002 arrows G1722 in G3588   G3788 your eyes, G1473   G2193 until G302 whenever G622 you should destroy them G575 from G3588   G1093 [2land G3588   G18 1this good] G3778   G3739 which G1325 [3gave G1473 4to you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God]. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G1437 εάν γαρ G1063   G654 αποστραφήτε G2532 και G4369 προστεθήτε G3588 τοις G5275 υπολειφθείσιν G1484 έθνεσι τούτοις G3778   G3326 μεθ΄ G1473 υμών G2532 και G1918.1 επιγαμίας G4160 ποιήσησθε G4314 προς G1473 αυτούς G2532 και G4783.2 συγκαταμιγήτε G1473 αυτοίς G2532 και G1473 αυτοί G1473 υμίν
  13 G1108 γνώσει G1097 γινώσκετε G3754 ότι G3766.2 ου μη G4369 προσθή G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G3588 του G1842 εξολοθρεύσαι G3588 τα G1484 έθνη ταύτα G3778   G575 από G4383 προσώπου υμών G1473   G2532 και G1510.8.6 έσονται G1473 υμίν G1519 εις G3803 παγίδας G2532 και G1519 εις G4625 σκάνδαλα G2532 και G1519 εις G2247 ήλους G1722 εν G3588 ταις G4418 πτέρναις υμών G1473   G2532 και G1519 εις G1002 βολίδας G1722 εν G3588 τοις G3788 οφθαλμοίς υμών G1473   G2193 έως G302 αν G622 απόλησθε G575 από G3588 της G1093 γης G3588 της G18 αγαθής ταύτης G3778   G3739 ης G1325 έδωκεν G1473 υμίν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473  
LXX_WH(i)
    12 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G654 V-APS-2P αποστραφητε G2532 CONJ και G4369 V-AMS-2P προσθησθε G3588 T-DPN τοις G5275 V-APPDP υπολειφθεισιν G1484 N-DPN εθνεσιν G3778 D-DPN τουτοις G3588 T-DPN τοις G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και   N-APF επιγαμιας G4160 V-AAS-2P ποιησητε G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   V-AAS-2P συγκαταμιγητε G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G4771 P-DP υμιν
    13 G1097 V-PAI-2P γινωσκετε G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4369 V-AAS-3S προσθη G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSN του   V-AAN εξολεθρευσαι G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3778 D-APN ταυτα G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DP υμιν G1519 PREP εις G3803 N-APF παγιδας G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4625 N-APN σκανδαλα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2247 N-APM ηλους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4418 N-DPF πτερναις G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G1002 N-APF βολιδας G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G4771 P-GP υμων G2193 CONJ εως G302 PRT αν   V-APS-2P απολησθε G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-GSF της G18 A-GSF αγαθης G3778 D-GSF ταυτης G3739 R-ASF ην G1325 V-AAI-3S εδωκεν G4771 P-DP υμιν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων
HOT(i) 12 כי אם שׁוב תשׁובו ודבקתם ביתר הגוים האלה הנשׁארים האלה אתכם והתחתנתם בהם ובאתם בהם והם׃ 13 ידוע תדעו כי לא יוסיף יהוה אלהיכם להורישׁ את הגוים האלה מלפניכם והיו לכם לפח ולמוקשׁ ולשׁטט בצדיכם ולצננים בעיניכם עד אבדכם מעל האדמה הטובה הזאת אשׁר נתן לכם יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי Else H518 אם if H7725 שׁוב ye do in any wise go back, H7725 תשׁובו ye do in any wise go back, H1692 ודבקתם and cleave H3499 ביתר unto the remnant H1471 הגוים nations, H428 האלה of these H7604 הנשׁארים that remain H428 האלה these H854 אתכם among H2859 והתחתנתם you, and shall make marriages H935 בהם ובאתם with them, and go in H1992 בהם והם׃ unto them, and they
  13 H3045 ידוע   H3045 תדעו   H3588 כי that H3808 לא will no H3254 יוסיף more H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H3423 להורישׁ drive out H853 את   H1471 הגוים nations H428 האלה these H6440 מלפניכם from before H1961 והיו you; but they shall be H6341 לכם לפח snares H4170 ולמוקשׁ and traps H7850 ולשׁטט unto you, and scourges H6654 בצדיכם in your sides, H6796 ולצננים   H5869 בעיניכם in your eyes, H5704 עד until H6 אבדכם ye perish H5921 מעל from off H127 האדמה land H2896 הטובה good H2063 הזאת this H834 אשׁר which H5414 נתן hath given H3068 לכם יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God
new(i)
  12 H7725 [H8800] Else if ye do in any way H7725 [H8799] go back, H1692 [H8804] and cleave unto H3499 the remnant H1471 of these nations, H7604 [H8737] even these that remain H2859 [H8694] among you, and shall make marriages H935 [H8804] with them, and associate with them, and they with you:
  13 H3045 [H8799] Know H3045 [H8800] for a certainty H3068 that the LORD H430 your God H3254 [H8686] will no more H3423 [H8687] drive out H1471 any of these nations H6440 from the face of H6341 you; but they shall be snares H4170 and traps H7850 to you, and scourges H6654 in your sides, H6796 and thorns H5869 in your eyes, H6 [H8800] until ye perish H2896 from off this good H127 soil H3068 which the LORD H430 your God H5414 [H8804] hath given you.
Vulgate(i) 12 quod si volueritis gentium harum quae inter vos habitant erroribus adherere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare 13 iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram sed sint vobis in foveam ac laqueum et offendiculum ex latere vestro et sudes in oculis vestris donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima quam tradidit vobis
Clementine_Vulgate(i) 12 Quod si volueritis gentium harum, quæ inter vos habitant, erroribus adhærere, et cum eis miscere connubia, atque amicitias copulare: 13 jam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram, sed sint vobis in foveam ac laqueum, et offendiculum ex latere vestro, et sudes in oculis vestris, donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
Wycliffe(i) 12 That if ye wolen cleue to the errouris of these folkis that dwellen among you, and wolen medle mariagis with hem, and couple frenschipis, 13 wite ye riyt now, that `youre Lord God schal not do awei hem bifor youre face, but thei schulen be to you in to a dich, and a snare, and in to hirtyng of youre side, and in to stakis in youre iyen, til youre Lord God take awei you, and distrie fro this beste loond, which he yaf to you.
Coverdale(i) 12 But yf ye turne backe, and cleue vnto these other nacions, and make mariages with them, so that ye come amoge them, and they amonge you, 13 be ye sure then, that the LORDE youre God shall nomore dryue out all these nacions before you, but they shall be vnto you a snare and net, and prickes in youre sydes, and thornes in youre eyes, vntyll he haue destroyed you from the good lode, which the LORDE youre God hath geuen you.
MSTC(i) 12 But and if ye shall go back and cleave unto the rest of these nations that remain with you and shall make marriages with them, and shall go to them and they come to you: 13 be sure that the LORD your God will not cast out all these nations before you. But they shall be snares and traps unto you, and scourges for your sides, and pricks in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
Matthew(i) 12 But and yf ye shall go backe and cleaue vnto the reste of these nacyons that remayne wyth you, and shall make maryages wyth them, and shall go to them, and they come to you: 13 be sure that the Lorde youre God wyll not caste out al the nacyons from before you. But they shalbe snares and trappes vnto you, and scourges for youre sydes, & prickes in youre eyes, vntyll ye peryshe from of thys good lande whiche the Lorde your God hath geuen you.
Great(i) 12 Els, yf ye go backe and cleaue vnto the rest of these nacions that remayne wyth you, and shall make mariages with them, & go in vnto them, and they to you: 13 be ye sure, that the Lorde youre God will nomore cast out all these nacions from before you. But they shalbe snares and trappes vnto you and scourges in youre sydes, and thornes in youre eyes, vntyll ye peryshe from of thys good lande, whych the Lorde youre God hath geuen you.
Geneva(i) 12 Els, if ye goe backe, and cleaue vnto the rest of these nations: that is, of them that remaine with you, and shall make marriages with them, and goe vnto them, and they to you, 13 Knowe ye for certaine, that the Lord your God will cast out no more of these nations from before you: but they shall be a snare and destruction vnto you, and a whip on your sides, and thornes in your eyes, vntill ye perish out of this good land, which ye Lord your God hath giue you.
Bishops(i) 12 Els, if ye go backe and cleaue vnto the rest of these nations that remaine with you, & shall make mariages with them, and go in vnto them, and they to you 13 Be ye sure that the Lorde your God will no more cast out all these nations from before you: but they shalbe snares and trappes vnto you, and scourges in your sides, & thornes in your eyes, vntill ye perishe from of this good land whiche the Lorde your God hath geuen you
DouayRheims(i) 12 But if you will embrace the errors of these nations that dwell among you, and make marriages with them, and join friendships: 13 Know ye for a certainty that the Lord your God will not destroy them before your face, but they shall be a pit and a snare in your way, and a stumbling-block at your side, and stakes in your eyes, till he take you away and destroy you from off this excellent land, which he hath given you.
KJV(i) 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: 13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
KJV_Cambridge(i) 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: 13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
KJV_Strongs(i)
  12 H7725 Else if ye do in any wise [H8800]   H7725 go back [H8799]   H1692 , and cleave [H8804]   H3499 unto the remnant H1471 of these nations H7604 , even these that remain [H8737]   H2859 among you, and shall make marriages [H8694]   H935 with them, and go in [H8804]   unto them, and they to you:
  13 H3045 Know [H8799]   H3045 for a certainty [H8800]   H3068 that the LORD H430 your God H3254 will no more [H8686]   H3423 drive out [H8687]   H1471 any of these nations H6440 from before H6341 you; but they shall be snares H4170 and traps H7850 unto you, and scourges H6654 in your sides H6796 , and thorns H5869 in your eyes H6 , until ye perish [H8800]   H2896 from off this good H127 land H3068 which the LORD H430 your God H5414 hath given [H8804]   you.
Thomson(i) 12 For if you turn away, and join yourselves with those nations which are left with you, and intermarry with them, and be mixed with them, and they with you; 13 be assured that the Lord will no more drive out those nations from before you; but they shall be to you snares and stumbling blocks, and nails in your heels, and darts in your eyes, until you be destroyed from this good land, which the Lord your God hath given you.
Webster_Strongs(i)
  12 H7725 [H8800] Else if ye do in any way H7725 [H8799] go back H1692 [H8804] , and follow after H3499 the remnant H1471 of these nations H7604 [H8737] , even these that remain H2859 [H8694] among you, and shall make marriages H935 [H8804] with them, and associate with them, and they with you:
  13 H3045 [H8799] Know H3045 [H8800] for a certainty H3068 that the LORD H430 your God H3254 [H8686] will no more H3423 [H8687] drive out H1471 any of these nations H6440 from before H6341 you; but they shall be snares H4170 and traps H7850 to you, and scourges H6654 in your sides H6796 , and thorns H5869 in your eyes H6 [H8800] , until ye perish H2896 from off this good H127 land H3068 which the LORD H430 your God H5414 [H8804] hath given you.
Brenton(i) 12 For if ye shall turn aside and attach yourselves to these nations that are left with you, and make marriages with them, and become mingled with them and they with you, 13 know that the Lord will no more destroy these nations from before you; and they will be to you snares and stumbling-blocks, and nails in your heels, and darts in your eyes, until ye be destroyed from off this good land, which the Lord your God has given you.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐὰν γὰρ ἀποστραφῆτε καὶ προσθῆσθε τοῖς ὑπολειφθεῖσιν ἔθνεσι τούτοις τοῖς μεθʼ ὑμῶν, καὶ ἐπιγαμίας ποιήσητε πρὸς αὐτοὺς, καὶ συγκαταμιγῆτε αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ ὑμῖν, 13 γινώσκετε ὅτι οὐ μὴ προσθῇ Κύριος τοῦ ἐξολοθρεῦσαι τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν· καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς παγίδας, καὶ εἰς σκάνδαλα, καὶ εἰς ἥλους ἐν ταῖς πτέρναις ὑμῶν, καὶ εἰς βολίδας ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν, ἕως ἂν ἀπόλησθε ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ταύτης, ἣν ἔδωκεν ὑμῖν Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Leeser(i) 12 For if ye do in any wise turn back, and cleave unto the remnant of these nations, those that are left remaining near you, and make marriages with them, and come in among them, and they among you: 13 Know for a certainty that the Lord your God will no more drive out these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and stings in your eyes, until ye perish from off this good land which the Lord your God hath given you.
YLT(i) 12 `But—if ye at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you, 13 know certainly that Jehovah your God is not continuing to dispossess these nations from before you, and they have been to you for a gin, and for a snare, and for a scourge, in your sides, and for thorns in your eyes, till ye perish from off this good ground which Jehovah your God hath given to you.
JuliaSmith(i) 12 For if turning back, ye shall turn back and cleave to the remainder of these nations, these being left with you, and marry with them, and go in to them, and they in to you, 13 Knowing, ye shall know that Jehovah your God will not add to drive out these nations from before you: and they, were to you for a snare and for a noose, and for a scourge in your sides, and for thorns in your eyes, till your destruction from this good land which Jehovah your God gave to you.
ERV(i) 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you: 13 know for a certainty that the LORD your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
ASV(i) 12 Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you; 13 know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
ASV_Strongs(i)
  12 H7725 Else if ye do at all H7725 go back, H1692 and cleave H3499 unto the remnant H1471 of these nations, H7604 even these that remain H2859 among you, and make marriages H935 with them, and go in unto them, and they to you;
  13 H3045 know H3045 for a certainty H3068 that Jehovah H430 your God H3254 will no more H1471 drive these nations H3423 from out H6440 of your sight; H6341 but they shall be a snare H4170 and a trap H7850 unto you, and a scourge H6654 in your sides, H6796 and thorns H5869 in your eyes, H6 until ye perish H2896 from off this good H127 land H3068 which Jehovah H430 your God H5414 hath given you.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you; 13 know for a certainty that the LORD your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and pricks in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
Rotherham(i) 12 But, if ye, do in any wise turn back, and cleave unto the remnant of these nations, these which remain with you,––and intermarry with them, and go in with them, and, they, with you; 13 know, that Yahweh your God will no further drive out these nations from before you,––but they will become unto you a snare and a hook, and a goad in your sides, and thorns in your eyes, until ye have perished from off this goodly soil, which Yahweh your God hath given unto you.
CLV(i) 12 `But--if you at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you, 13 know certainly that Yahweh your Elohim is not continuing to dispossess these nations from before you, and they have been to you for a gin, and for a snare, and for a scourge, in your sides, and for thorns in your eyes, till you perish from off this good ground which Yahweh your Elohim has given to you.
BBE(i) 12 For if you go back, joining yourselves to the rest of these nations who are still among you, getting married to them and living with them and they with you: 13 Then you may be certain that the Lord your God will not go on driving these nations out from before you; but they will become a danger and a cause of sin to you, a whip for your sides and thorns in your eyes, till you are cut off from this good land which the Lord your God has given you.
MKJV(i) 12 Otherwise, if you go back in any way, and hold to those left of these nations, these that remain among you, and shall marry them and go in to them and they to you, 13 know for a certainty that Jehovah your God will no more drive out these nations from before you. But they shall be snares and traps to you, and whips in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Jehovah your God has given you.
LITV(i) 12 But if you at all turn away and cleave to the remnant of the nations, of those who are left to you, and intermarry with them, and go in to them, and they to you, 13 know certainly that Jehovah your God shall not continue to expel these nations from before you, and they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from this good land which Jehovah your God has given you.
ECB(i) 12 Else, if in turning back, you turn back, and adhere to the remnant of these goyim who survive among you - and intermarry with them and go in to them and they to you. 13 In knowing, know this: Yah Veh your Elohim adds not to dispossess these goyim from your face; and they become snares - snares to you and scourges in your sides and thorns in your eyes* until you destruct from off this good soil which Yah Veh your Elohim has given you.
ACV(i) 12 Else if ye do at all go back, and cling to the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you, 13 know for a certainty that LORD your God will no more drive these nations from out of your sight, but they shall be a snare and a trap to you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which LORD your God has given you.
WEB(i) 12 “But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you; 13 know for a certainty that Yahweh your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God has given you.
WEB_Strongs(i)
  12 H7725 "But if you do at all H7725 go back, H1692 and hold H3499 fast to the remnant H1471 of these nations, H7604 even these who remain H2859 among you, and make marriages H935 with them, and go in to them, and they to you;
  13 H3045 know H3045 for a certainty H3068 that Yahweh H430 your God H3254 will no longer H1471 drive these nations H3423 from out H6440 of your sight; H6341 but they shall be a snare H4170 and a trap H7850 to you, a scourge H6654 in your sides, H6796 and thorns H5869 in your eyes, H6 until you perish H2896 from off this good H127 land H3068 which Yahweh H430 your God H5414 has given you.
NHEB(i) 12 Else if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you; 13 know for a certainty that the LORD your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you.
AKJV(i) 12 Else if you do in any wise go back, and join to the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in to them, and they to you: 13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3588 Else H518 if H7725 you do in any wise go H7725 back, H1692 and join H3499 to the remnant H428 of these H1471 nations, H428 even these H7604 that remain H854 among H2859 you, and shall make marriages H935 with them, and go in to them, and they to you:
  13 H3045 Know H3068 for a certainty that the LORD H430 your God H3808 will no H3254 more H3423 drive H428 out any of these H1471 nations H6440 from before H6341 you; but they shall be snares H4170 and traps H7850 to you, and scourges H6654 in your sides, H6796 and thorns H5869 in your eyes, H5704 until H6 you perish H5921 from off H2063 this H2896 good H127 land H834 which H3068 the LORD H430 your God H5414 has given you.
KJ2000(i) 12 Else if you do in any way go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: 13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you.
UKJV(i) 12 Else if all of you do in any way go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: 13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until all of you perish from off this good land which the LORD your God has given you.
TKJU(i) 12 Else if you do in any wise go back, and join to the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in to them, and they to you: 13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you.
CKJV_Strongs(i)
  12 H7725 Else if you do in any wise H7725 go back, H1692 and cleave H3499 unto the remnant H1471 of these nations, H7604 even these that remain H2859 among you, and shall make marriages H935 with them, and go in unto them, and they to you:
  13 H3045 Know H3045 for a certainty H3068 that the Lord H430 your God H3254 will no more H3423 drive out H1471 any of these nations H6440 from before H6341 you; but they shall be snares H4170 and traps H7850 unto you, and scourges H6654 in your sides, H6796 and thorns H5869 in your eyes, H6 until you perish H2896 from off this good H127 land H3068 which the Lord H430 your God H5414 has given you.
EJ2000(i) 12 Because if ye do in any wise go back and cleave unto the remnant of these Gentiles that remain among you and shall make marriages with them and go in unto them and they to you, 13 know for a certainty that the LORD your God will no longer drive out any of these Gentiles from before you, but they shall be snares and traps unto you and scourges in your sides and thorns in your eyes until ye perish from off this good land which the LORD your God has given you.
CAB(i) 12 For if you shall turn aside and attach yourselves to these nations that are left with you, and make marriages with them, and become mingled with them and they with you, 13 know that the Lord will no more destroy these nations from before you; and they will be to you snares and stumbling blocks, and nails in your heels, and darts in your eyes, until you are destroyed from off this good land, which the Lord your God has given you.
LXX2012(i) 12 For if you⌃ shall turn aside and attach yourselves to these nations that are left with you, and make marriages with them, and become mingled with them and they with you, 13 know that the Lord will no more destroy these nations from before you; and they will be to you snares and stumbling blocks, and nails in your heels, and darts in your eyes, until you⌃ be destroyed from off this good land, which the Lord your God has given you.
NSB(i) 12 »If you are disloyal and join with the nations that are still left among you and intermarry with them, 13 »Jehovah your God will no longer drive these nations out as you advance. Rather, they will be as dangerous for you as a trap or a pit and as painful as a whip on your back or thorns in your eyes. This will last until none of you are left in this good land that Jehovah your God gave you.
ISV(i) 12 because if you ever turn back and cling to those who remain of these nations by intermarrying with them and associating one with another, 13 know for certain that the LORD your God will not continue to drive out these nations ahead of you. Instead, they will be a snare and a trap for you, a whip to your backs, and thorns in your eyes, until you perish from this good land that the LORD your God has given you.
LEB(i) 12 for if indeed you turn back and join these remaining nations among you,* and you intermarry with them, marrying their women and they yours,* 13 know for certain that Yahweh your God will not continue to drive out* these nations from before you; they will be for you a snare and a trap, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land that Yahweh your God has given to you.
BSB(i) 12 For if you turn away and cling to the rest of these nations that remain among you, and if you intermarry and associate with them, 13 know for sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become for you a snare and a trap, a scourge in your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land that the LORD your God has given you.
MSB(i) 12 For if you turn away and cling to the rest of these nations that remain among you, and if you intermarry and associate with them, 13 know for sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become for you a snare and a trap, a scourge in your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land that the LORD your God has given you.
MLV(i) 12 Else if you* do at all go back and cling to the remnant of these nations, even these that remain among you* and make marriages with them and go in to them and they to you*, 13 know for a certainty that Jehovah your* God will no more drive these nations from out of your* sight, but they will be a snare and a trap to you* and a scourge in your* sides and thorns in your* eyes, until you* perish from this good land which Jehovah your* God has given you*.
VIN(i) 12 But if you will embrace the errors of these nations that dwell among you, and make marriages with them, and join friendships: 13 know for certain that the LORD your God will not continue to drive out these nations ahead of you. Instead, they will be a snare and a trap for you, a whip to your backs, and thorns in your eyes, until you perish from this good land that the LORD your God has given you.
Luther1545(i) 12 Wo ihr euch aber umwendet und diesen übrigen Völkern anhanget und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen, 13 so wisset, daß der HERR, euer Gott, wird nicht mehr alle diese Völker vor euch vertreiben, sondern sie werden euch zum Strick und Netz und zur Geißel in euren Seiten werden und zum Stachel in euren Augen, bis daß er euch umbringe von dem guten Lande, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H7725 Wo ihr euch H3499 aber umwendet und H7604 diesen übrigen H1471 Völkern H1692 anhanget H2859 und euch H7725 mit ihnen H935 verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen,
  13 H3068 so wisset, daß der HErr H430 , euer GOtt H3045 , wird H3254 nicht H1471 mehr alle diese Völker H3423 vor euch vertreiben H6341 , sondern sie werden euch zum Strick H4170 und Netz H7850 und zur Geißel H6654 in euren Seiten H6796 werden und zum Stachel H5869 in euren Augen H6 , bis daß er euch umbringe H2896 von dem guten H6440 Lande H3068 , das euch der HErr H430 , euer GOtt H5414 , gegeben H3045 hat .
Luther1912(i) 12 Denn wo ihr euch umwendet und diesen Völkern anhangt und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen: 13 so wisset, daß der HERR, euer Gott, wird nicht mehr alle diese Völker vor euch vertreiben; sondern sie werden euch zum Strick und Netz und zur Geißel in euren Seiten werden und zum Stachel in eure Augen, bis daß er euch umbringe hinweg von dem guten Lande, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H7725 Denn wo H7725 ihr euch umwendet H3499 und diesen übrigen H1471 Völkern H1692 anhanget H7604 und euch mit ihnen H2859 verheiratet H935 , daß ihr unter H935 sie und sie unter euch kommen :
  13 H3045 so wisset H3068 , daß der HERR H430 , euer Gott H3254 , wird nicht mehr H1471 alle diese Völker H6440 vor H3423 euch vertreiben H6341 ; sondern sie werden euch zum Strick H4170 und Netz H7850 und zur Geißel H6654 in euren Seiten H6796 werden und zum Stachel H5869 in euren Augen H6 , bis daß er euch umbringe H2896 hinweg von dem guten H127 Lande H3068 , das euch der HERR H430 , euer Gott H5414 , gegeben hat.
ELB1871(i) 12 Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser Nationen hänget, dieser, die bei euch übriggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschwägert und unter sie kommet, und sie unter euch: 13 so wisset bestimmt, daß Jehova, euer Gott, nicht fortfahren wird, diese Nationen vor euch auszutreiben; und sie werden euch zur Schlinge werden und zum Fallstrick, und zur Geißel in euren Seiten und zu Dornen in euren Augen, bis ihr umkommet aus diesem guten Lande, das Jehova, euer Gott, euch gegeben hat.
ELB1905(i) 12 Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser Nationen hänget, dieser, die bei euch übriggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschwägert und unter sie kommet, und sie unter euch: 13 so wisset bestimmt, daß Jahwe, euer Gott, nicht fortfahren wird, diese Nationen vor euch auszutreiben; und sie werden euch zur Schlinge werden und zum Fallstrick, und zur Geißel in euren Seiten und zu Dornen in euren Augen, bis ihr umkommet aus diesem guten Lande, das Jahwe, euer Gott, euch gegeben hat.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H935 Denn wenn ihr H7725 euch H3499 irgend abwendet und H1471 euch H1692 an H2859 den Rest dieser Nationen hänget, dieser, die bei euch H7604 übriggeblieben H7725 sind, und ihr euch mit ihnen verschwägert und unter sie kommet, und sie unter euch:
  13 H3068 so wisset bestimmt, daß Jehova H430 , euer Gott H3254 , nicht H6440 fortfahren wird, diese Nationen vor H6 euch H4170 auszutreiben; und sie werden euch zur Schlinge werden und zum Fallstrick H7850 , und zur Geißel H6654 in euren Seiten H5869 und zu Dornen in euren Augen H3045 , bis ihr H2896 umkommet aus diesem guten H127 Lande H1471 , das H3068 Jehova H430 , euer Gott H5414 , euch gegeben H3045 hat .
DSV(i) 12 Want zo gij enigszins afkeert, en het overige van deze volken aanhangt, van deze, die bij u overgebleven zijn, en u met hen verzwagert, en gij tot hen zult ingaan, en zij tot u; 13 Weet voorzeker, dat de HEERE, uw God, niet voortvaren zal deze volken van voor uw aangezicht te verdrijven; maar zij zullen ulieden zijn tot een strik, en tot een net, en tot een gesel aan uw zijden, en tot doornen in uw ogen, totdat gij omkomt van dit goede land, hetwelk u de HEERE, uw God, gegeven heeft.
DSV_Strongs(i)
  12 H3588 Want H518 zo H7725 H8800 gij enigszins H7725 H8799 afkeert H3499 , en het overige H428 van deze H1471 volken H1692 H8804 aanhangt H428 , van deze H854 , die bij H7604 H8737 u overgebleven zijn H2859 H8694 , en u met hen verzwagert H935 H8804 , en gij tot hen zult ingaan H1992 , en zij tot u;
  13 H3045 H8799 Weet H3045 H8800 voorzeker H3588 , dat H3068 de HEERE H430 , uw God H3808 , niet H3254 H8686 voortvaren zal H428 deze H1471 volken H4480 van H6440 voor uw aangezicht H3423 H8687 te verdrijven H1961 H8804 ; maar zij zullen ulieden zijn H6341 tot een strik H4170 , en tot een net H7850 , en tot een gesel H6654 aan uw zijden H6796 , en tot doornen H5869 in uw ogen H5704 , totdat H6 H8800 gij omkomt H4480 H5921 van H2063 dit H2896 goede H127 land H834 , hetwelk H3068 u de HEERE H430 , uw God H5414 H8804 , gegeven heeft.
Giguet(i) 12 Car, si vous vous détournez de lui, si vous vous joignez aux nations qui sont restées parmi vous, si vous contractez chez elles des mariages, si vous vous mêlez à elles et elles à vous, 13 Vous reconnaîtrez que le Seigneur ne continuera plus d’exterminer ces nations devant votre face. Et pour vous, elles seront des filets, des pièges, des clous sous vos pieds, et des flèches dans vos yeux, jusqu’à ce que vous soyez effacés de cette terre fortunée que vous a donnée le Seigneur notre Dieu.
DarbyFR(i) 12 Car si vous retournez en arrière, et que vous vous attachiez au reste de ces nations, à celles qui sont demeurées parmi vous, et que vous vous alliiez par mariage avec elles, et que vous entriez parmi elles et elles parmi vous, 13 sachez certainement que l'Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à déposséder ces nations devant vous; et elles vous seront un filet, et un piège, et un fouet dans vos côtés, et des épines dans vos yeux, jusqu'à ce que vous ayez péri de dessus ce bon pays que l'Éternel, votre Dieu, vous a donné.
Martin(i) 12 Autrement si vous vous en détournez en aucune manière et que vous vous attachiez au reste de ces nations, savoir à ceux qui sont demeurés de reste avec vous, et que vous fassiez alliance avec eux, et que vous vous mêliez avec eux, et eux avec vous; 13 Sachez certainement que l'Eternel votre Dieu ne continuera plus à déposséder ces nations devant vous; mais elles vous seront en pièges, et en filet, et comme un fléau à vos côtés, et comme des épines à vos yeux, jusqu'à ce que vous périssiez de dessus cette bonne terre que l'Eternel votre Dieu vous a donnée.
Segond(i) 12 Si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations, 13 soyez certains que l'Eternel, votre Dieu, ne continuera pas à chasser ces nations devant vous; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu'à ce que vous ayez péri de dessus ce bon pays que l'Eternel, votre Dieu, vous a donné.
Segond_Strongs(i)
  12 H7725 Si vous vous détournez H8800   H7725   H8799   H1692 et que vous vous attachiez H8804   H3499 au reste H1471 de ces nations H7604 qui sont demeurées H8737   H2859 parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages H8694   H935 , et si vous formez ensemble des relations H8804  ,
  13 H3045 soyez certains H8799   H3045   H8800   H3068 que l’Eternel H430 , votre Dieu H3254 , ne continuera H8686   H3423 pas à chasser H8687   H1471 ces nations H6440 devant H6341 vous ; mais elles seront pour vous un filet H4170 et un piège H7850 , un fouet H6654 dans vos côtés H6796 et des épines H5869 dans vos yeux H6 , jusqu’à ce que vous ayez péri H8800   H2896 de dessus ce bon H127 pays H3068 que l’Eternel H430 , votre Dieu H5414 , vous a donné H8804  .
SE(i) 12 Porque si os apartaréis, y os allegaréis a lo que resta de aquellos gentiles que han quedado con vosotros, y si concertaréis con ellos matrimonios, y entrareis a ellas, y ellas a vosotros; 13 sabed que el SEÑOR vuestro Dios no echará más estos gentiles delante de vosotros; antes os serán por lazo, y por tropiezo, y por azote para vuestros costados, y por espinas para vuestros ojos, hasta tanto que perezcáis de esta buena tierra que el SEÑOR vuestro Dios os ha dado.
ReinaValera(i) 12 Porque si os apartareis, y os allegareis á lo que resta de aquestas gentes que han quedado con vosotros, y si concertareis con ellas matrimonios, y entrareis á ellas, y ellas á vosotros; 13 Sabed que Jehová vuestro Dios no echará más estas gentes delante de vosotros; antes os serán por lazo, y por tropiezo, y por azote para vuestros costados, y por espinas para vuestros ojos, hasta tanto que perezcáis de aquesta buena tierra que Jehová vuestro Dios os ha dado.
JBS(i) 12 Porque si os apartaréis, y os adherís a lo que resta de aquellos gentiles que han quedado con vosotros, y si contraéis con ellos matrimonios, y entrareis a ellas, y ellas a vosotros; 13 sabed que el SEÑOR vuestro Dios no echará más a estos gentiles delante de vosotros; antes os serán por lazo, y por tropiezo, y por azote para vuestros costados, y por espinas para vuestros ojos, hasta tanto que perezcáis de esta buena tierra que el SEÑOR vuestro Dios os ha dado.
Albanian(i) 12 Por në rast se i shmangeni dhe bashkoheni me mbeturinat e këtyre kombeve që kanë mbetur midis jush dhe bashkoheni me anë martesash me ta dhe përziheni me ta dhe ata me ju, 13 dijeni me siguri që Zoti, Perëndia juaj, nuk ka për të vazhduar t'i dëbojë këto kombe para jush; por ata do të bëhen për ju një kurth, një kamzhik në ijët tuaja dhe hala në sytë tuaja, deri sa ju të zhdukeni nga ky vend i mirë që Zoti, Perëndia juaj, ju ka dhënë.
RST(i) 12 Если же вы отвратитесь и пристанете к оставшимся из народов сих,которые остались между вами, и вступите в родство с ними и будете ходить к ним и они к вам, 13 то знайте, что Господь Бог ваш не будет уже прогонять от вас народы сии, но они будут для вас петлею и сетью, бичом для ребр ваших и терном для глаз ваших, доколе не будете истреблены с сей доброй земли,которую дал вам Господь Бог ваш.
Arabic(i) 12 ولكن اذا رجعتم ولصقتم ببقية هؤلاء الشعوب اولئك الباقين معكم وصاهرتموهم ودخلتم اليهم وهم اليكم 13 فاعلموا يقينا ان الرب الهكم لا يعود يطرد اولئك الشعوب من امامكم فيكونوا لكم فخا وشركا وسوطا على جوانبكم وشوكا في اعينكم حتى تبيدوا عن تلك الارض الصالحة التي اعطاكم اياها الرب الهكم.
Bulgarian(i) 12 Защото, ако някога се върнете назад и се привържете към остатъка на тези народи, тези, които останаха между вас, и се сродите, и се смесите с тях и те с вас, 13 знайте със сигурност, че ГОСПОД, вашият Бог, няма да продължи да изгонва тези народи отпред вас; и те ще ви бъдат клопка и примка, и бич в ребрата ви, и тръни в очите ви, докато изчезнете от тази добра земя, която ГОСПОД, вашият Бог, ви е дал.
Croatian(i) 12 Jer ako se odmetnete i prionete uz ostatak onih naroda koji preostaše među vama i s njima se povežete tazbinom i pomiješate se s njima i oni s vama, 13 znajte dobro da će Jahve, Bog vaš, prestati goniti te narode ispred vas; oni će vam postati zamka i mreža, bit će bič bokovima vašim i trnje očima vašim, sve dok se ne iselite iz ove dobre zemlje koju vam dade Jahve, Bog vaš.
BKR(i) 12 Nebo jestliže předce se odvrátíte, a připojíte se k těm pozůstalým národům, k těm, kteříž zůstávají mezi vámi, a vejdete s nimi v příbuzenství a smísíte se s nimi a oni s vámi: 13 Tedy jistotně vězte, že Hospodin Bůh váš nebude více vyháněti všech národů těch od tváři vaší, ale budou vám osídlem a úrazem i bičem na bocích vašich, a trním v očích vašich, dokudž nezahynete z země této výborné, kterouž vám dal Hospodin Bůh váš.
Danish(i) 12 Thi dersom I vende eder bort og hænge ved disse øvrige Hedninger, disse, som ere tilovers hos eder, og I gøre Svogerskab med dem, og komme iblandt dem, og de iblandt, eder: 13 Da skulle I visseligen vide, at HERREN eders Gud skal ikke ydermere fordrive disse Folk fra eders Ansigt; men de skulle blive eder til en Fælde og til en Snare og til en Svøbe paa eders Sider og til Brodde i eders Øjne, indtil I omkomme af dette gode Land, som HERREN eders Gud har givet eder.
CUV(i) 12 你 們 若 稍 微 轉 去 , 與 你 們 中 間 所 剩 下 的 這 些 國 民 聯 絡 , 彼 此 結 親 , 互 相 往 來 , 13 你 們 要 確 實 知 道 , 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 必 不 再 將 他 們 從 你 們 眼 前 趕 出 ; 他 們 卻 要 成 為 你 們 的 網 羅 、 機 檻 、 肋 上 的 鞭 、 眼 中 的 刺 , 直 到 你 們 在 耶 和 華 ─ 你 們   神 所 賜 的 這 美 地 上 滅 亡 。
CUV_Strongs(i)
  12 H7725 H7725 你們若稍微轉去 H3499 H7604 ,與你們中間所剩下的 H1471 這些國民 H1692 聯絡 H2859 ,彼此結親 H935 ,互相往來,
  13 H3045 你們要確實 H3045 知道 H3068 ,耶和華 H430 ─你們的 神 H3254 必不再 H1471 將他們 H6440 從你們眼前 H3423 趕出 H6341 ;他們卻要成為你們的網羅 H4170 、機檻 H6654 、肋 H7850 上的鞭 H5869 、眼 H6796 中的刺 H3068 ,直到你們在耶和華 H430 ─你們 神 H5414 所賜 H2896 的這美 H127 H6 上滅亡。
CUVS(i) 12 你 们 若 稍 微 转 去 , 与 你 们 中 间 所 剩 下 的 这 些 国 民 联 络 , 彼 此 结 亲 , 互 相 往 来 , 13 你 们 要 确 实 知 道 , 耶 和 华 ― 你 们 的   神 必 不 再 将 他 们 从 你 们 眼 前 赶 出 ; 他 们 却 要 成 为 你 们 的 网 罗 、 机 槛 、 肋 上 的 鞭 、 眼 中 的 刺 , 直 到 你 们 在 耶 和 华 ― 你 们   神 所 赐 的 这 美 地 上 灭 亡 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H7725 H7725 你们若稍微转去 H3499 H7604 ,与你们中间所剩下的 H1471 这些国民 H1692 联络 H2859 ,彼此结亲 H935 ,互相往来,
  13 H3045 你们要确实 H3045 知道 H3068 ,耶和华 H430 ―你们的 神 H3254 必不再 H1471 将他们 H6440 从你们眼前 H3423 赶出 H6341 ;他们却要成为你们的网罗 H4170 、机槛 H6654 、肋 H7850 上的鞭 H5869 、眼 H6796 中的刺 H3068 ,直到你们在耶和华 H430 ―你们 神 H5414 所赐 H2896 的这美 H127 H6 上灭亡。
Esperanto(i) 12 CXar se vi forklinigxos, kaj aligxos al tiuj restintaj popoloj, kiuj restis kun vi, kaj vi boparencigxos kun ili, kaj vi iros al ili kaj ili al vi: 13 tiam sciu, ke la Eternulo, via Dio, ne plu forpelos tiujn popolojn de antaux vi; kaj ili farigxos por vi kaptilo kaj reto, kaj vipo por viaj flankoj, kaj pikilo por viaj okuloj, gxis vi forpereos de sur tiu bona tero, kiun donis al vi la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 12 Mutta jos te käännätte teitänne pois ja pidätte teitänne jääneiden kansain tykö, ja yhdistätte teitänne naimisessa heidän kanssansa, niin että te tulette heidän ja he teidän sekaanne, 13 Niin teidän pitää todella tietämän, ettei Herra teidän Jumalanne enää tätä kansaa teidän edestänne aja ulos; mutta he tulevat teille paulaksi ja pahennukseksi ja ruoskaksi teidän kylkenne päälle, ja orjantappuraksi teidän silmillenne, siihenasti että hän teitä hukuttaa siitä hyvästä maasta, jonka Herra teidän Jumalanne teille antanut on.
FinnishPR(i) 12 Sillä jos te käännytte hänestä pois ja liitytte näiden teidän keskuuteenne jääneiden kansojen tähteisiin ja lankoudutte heidän kanssansa ja yhdytte heihin ja he teihin, 13 niin tietäkää, ettei Herra, teidän Jumalanne, enää karkoita näitä kansoja teidän tieltänne, vaan ne tulevat teille paulaksi ja ansaksi, kylkienne ruoskaksi ja okaiksi silmiinne, kunnes te häviätte tästä hyvästä maasta, jonka Herra, teidän Jumalanne, on teille antanut.
Haitian(i) 12 Si nou vire do bay Bondye, si n' al mete tèt nou ansanm ak rès moun lòt nasyon sa yo k'ap viv nan mitan nou, si nou marye ak yo, si nou nan antre soti avèk yo, 13 nou mèt sèten, Seyè a, Bondye nou an, p'ap mete pèp sa yo deyò devan nou ankò. Okontrè, l'ap fè yo tounen yon pèlen, yon senn pou fèmen nou, yon fwèt nan dèyè nou, yon pikan nan je nou jouk l'a fè nou disparèt nan bon peyi sa a Seyè a, Bondye nou an, te ban nou.
Hungarian(i) 12 Mert ha elfordulván elfordultok [tõle] és ragaszkodtok e népek maradékaihoz, a melyek itt maradtak ti közöttetek; és sógorságot köttök õ velök és összeelegyedtek velök és õk veletek: 13 Bizonynyal megtudjátok majd, hogy az Úr, a ti Istenetek ki nem ûzi többé e népeket ti elõletek; sõt inkább lésznek ti néktek tõrré és hurokká, oldalaitokban ostorrá, szemeitekben pedig tövisekké, míglen kivesztek errõl a jó földrõl, a melyet az Úr, a ti Istenetek adott ti néktek.
Indonesian(i) 12 Jika kalian tidak setia dan kalian bercampur dengan bangsa-bangsa yang masih tinggal di antaramu, dan kalian kawin dengan mereka, 13 ingat, pasti TUHAN Allahmu tidak akan mengusir bangsa-bangsa itu lagi untuk kalian. Sebaliknya, mereka akan berbahaya sekali untuk kalian, sebab mereka akan menjadi seperti jerat atau seperti perangkap untuk kalian. Mereka pun akan membuat kalian sangat menderita; sebab mereka akan menjadi seperti cambuk pada punggungmu atau seperti duri di dalam matamu. Kalian akan terus menderita sampai tidak seorang pun di antara kalian yang tertinggal di negeri yang baik ini yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.
Italian(i) 12 Perciocchè, se pur voi vi rivoltate, e vi congiungete col rimanente di queste genti, che son rimaste appresso di voi, e v’imparentate con loro, ed entrate da loro, ed esse entrano da voi, 13 sappiate di certo che il Signore Iddio vostro non continuerà di scacciar queste genti d’innanzi a voi; anzi esse vi saranno per laccio, ed intoppo, e flagello a’ fianchi, e spine agli occhi, finchè periate d’in su questa buona terra, che il Signore Iddio vostro vi ha data.
ItalianRiveduta(i) 12 Perché, se vi ritraete da lui e v’unite a quel che resta di queste nazioni che son rimaste fra voi e v’imparentate con loro e vi mescolate con esse ed esse con voi, 13 siate ben certi che l’Eterno, il vostro Dio, non continuerà a scacciare queste genti d’innanzi a voi, ma esse diventeranno per voi una rete, un’insidia, un flagello ai vostri fianchi, tante spine negli occhi vostri, finché non siate periti e scomparsi da questo buon paese che l’Eterno, il vostro Dio, v’ha dato.
Korean(i) 12 너희가 만일 퇴보하여 너희 중에 빠져 남아 있는 이 민족들을 친근히 하여 더불어 혼인하며 피차 왕래하면 13 정녕히 알라 너희 하나님 여호와께서 이 민족들을 너희 목전에서 다시는 쫓아내지 아니하시리니 그들이 너희에게 올무가 되며 덫이 되며 너희 옆구리에 채찍이 되며 너희 눈에 가시가 되어서 너희가 필경은 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 멸절하리라
Lithuanian(i) 12 Jei nuo Jo nutolsite ir susimaišysite su pasilikusiomis tautomis, kurios tebegyvena tarp jūsų, ir susigiminiuosite vedybomis, eidami pas juos, o jie pas jus, 13 tai būkite užtikrinti, kad Viešpats, jūsų Dievas, neišvarys šitų tautų iš jūsų krašto; jos taps jums spąstais ir žabangais, botagais jūsų nugaroms ir dygliais jūsų akims, kol jūs pražūsite iš šitos geros žemės, kurią jums davė Viešpats, jūsų Dievas.
PBG(i) 12 Bo jeźli się cale odwrócicie, a przystaniecie do tych pozostałych narodów, do tych, które zostawają między wami, i spowinowacicie się z nimi, a będziecie się mieszać z nimi, one też z wami: 13 Wiedźcież wiedząc, żeć nie będzie więcej Pan, Bóg wasz, wyganiał tych narodów od twarzy waszej; ale będą wam sidłem, i zawadą, i biczem na boki wasze, i cierniem na oczy wasze, póki nie wyginiecie z tej przewybornej ziemi, którą wam dał Pan, Bóg wasz.
Portuguese(i) 12 Porque se de algum modo vos desviardes, e vos apegardes ao resto destas nações que ainda ficam entre vós, e com elas contraírdes matrimónio, e entrardes a elas, e elas a vós, 13 sabei com certeza que o Senhor vosso Deus não continuará a expulsar estas nações de diante de vós; porém elas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos, até que pereçais desta boa terra que o Senhor vosso Deus vos deu.
Norwegian(i) 12 For dersom I vender eder bort fra ham og holder eder til disse folk, de av dem som ennu er tilbake hos eder, og inngår svogerskap med dem og gir eder i lag med dem, og de med eder, 13 da skal I vite for visst at Herren eders Gud ikke mere vil drive disse folk bort for eder, men de skal bli til en snare og en felle for eder og til en svepe for eders rygg og til torner i eders øine, inntil I er utryddet av dette gode land som Herren eders Gud har gitt eder.
Romanian(i) 12 Dacă vă veţi abate şi vă veţi alipi de neamurile acestea cari au rămas printre voi, dacă vă veţi uni cu ele prin căsătorii, şi dacă veţi intra în legături cu ele, 13 să fiţi încredinţaţi că Domnul Dumnezeul vostru, nu va mai izgoni aceste neamuri dinaintea voastră; ci ele vă vor fi o cursă şi un laţ, un bici în coaste, şi nişte spini în ochi, pînă veţi pieri de pe faţa acestei ţări bune, pe care v'a dat -o Domnul, Dumnezeul vostru.
Ukrainian(i) 12 Бо якщо справді будете ви відвертатися й приліпитеся до решти цих народів, цих позосталих із вами, і будете свататися з ними, і будете змішуватися з ними, а вони з вами, 13 то дійсно будете ви знати, що Господь, Бог ваш, більш не гнатиме ці народи перед вами, і вони стануть для вас сіткою й пасткою, та батогом на ваші боки, та терням на ваші очі, аж поки ви не вигинете з-над цієї доброї землі, яку дав вам Господь, Бог ваш.