Joshua 24:18-24

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G1544 the lord cast out G2962   G4840.2 all G3588 the G1484 nations, G2532 and G3588 the G* Amorite G3588   G2730 dwelling G3588 in the G1093 land, G575 from G4383 our face. G1473   G235 But G2532 also G1473 we G3000 will serve G3588 to the G2962 lord, G3778 for this one G1063   G1510.2.3 is G3588   G2316 our God. G1473  
  19 G2532 And G2036 Joshua said G3588   G*   G4314 to G3956 all G3588 the G2992 people, G3766.2 In no way G1410 shall you be able G3000 to serve G3588 to the G2962 lord G3754 (for G39 he is holy, G1510.2.3   G2532 and G2316 God G2207 is jealous, G1510.2.3   G3778 this one G3756 shall not G447 spare G3588   G457.2 your violations of the law, G1473   G2532 and G3588   G265 your sins) G1473  
  20 G2259 when G302 ever G1459 you should abandon G2962 the lord, G2532 and G3000 should serve G2316 [2gods G245 1alien]. G2532 And G1904 coming G2559 he shall afflict G1473 you, G2532 and G1814.4 shall completely consume G1473 you, G446.2 because G2095 [2good G4160 1he did] G1473 to you.
  21 G2532 And G2036 [3said G3588 1the G2992 2people] G4314 to G* Joshua, G3780 No, G235 but G2962 to the lord G3000 we shall serve.
  22 G2532 And G2036 Joshua said G*   G4314 to G3588 the G2992 people, G3144 You are witnesses G1473   G2596 according to G1473 yourselves G3754 that G1586 [3chose G1473 1you G1438 2yourselves] G3588 the G2962 lord, G3000 to serve G1473 him. G2532 And G2036 they said, G3144 We are witnesses.
  23 G2532 And G3568 now, G4014 remove G3588 the G2316 [2gods G3588   G245 1alien], G3588 the ones G1722 among G1473 you, G2532 and G2116 straighten G3588 the G2588 heart G4314 to G2962 the lord G2316 God G* of Israel!
  24 G2532 And G2036 [3said G3588 1the G2992 2people] G4314 to G* Joshua, G2962 To the lord G3588   G2316 our God G1473   G3000 we shall serve, G2532 and G3588   G5456 of his voice G1473   G191 we shall hearken.
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G1544 εξέβαλε κύριος G2962   G4840.2 σύμπαντα G3588 τα G1484 έθνη G2532 και G3588 τον G* Αμορραίον G3588 τον G2730 κατοικούντα G3588 την G1093 γην G575 από G4383 προσώπου ημών G1473   G235 αλλά G2532 και G1473 ημείς G3000 λατρεύσομεν G3588 τω G2962 κυρίω G3778 ούτος γαρ G1063   G1510.2.3 εστιν G3588 ο G2316 θεός ημών G1473  
  19 G2532 και G2036 είπεν ο Ιησούς G3588   G*   G4314 προς G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν G3766.2 ου μη G1410 δύνησθε G3000 λατρεύειν G3588 τω G2962 κυρίω G3754 ότι G39 άγιός εστι G1510.2.3   G2532 και G2316 θεός G2207 ζηλωτής εστιν G1510.2.3   G3778 ούτος G3756 ουκ G447 ανήσει G3588 τα G457.2 ανομήματα υμών G1473   G2532 και G3588 τα G265 αμαρτήματα υμών G1473  
  20 G2259 ηνίκα G302 αν G1459 εγκαταλίπητε G2962 κύριον G2532 και G3000 λατρεύσητε G2316 θεοίς G245 αλλοτρίοις G2532 και G1904 επελθών G2559 κακώσει G1473 υμάς G2532 και G1814.4 εξαναλώσει G1473 υμάς G446.2 ανθ΄ ων G2095 ευ G4160 εποίησεν G1473 υμίν
  21 G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G2992 λαός G4314 προς G* Ιησούν G3780 ουχί G235 αλλά G2962 κυρίω G3000 λατρεύσομεν
  22 G2532 και G2036 είπεν Ιησούς G*   G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G3144 μάρτυρες υμείς G1473   G2596 καθ΄ G1473 υμών G3754 ότι G1586 εξελέξασθε G1473 υμείς G1438 εαυτοίς G3588 τον G2962 κύριον G3000 λατρεύειν G1473 αυτώ G2532 και G2036 είπαν G3144 μάρτυρες
  23 G2532 και G3568 νυν G4014 περιέλεσθε G3588 τους G2316 θεούς G3588 τους G245 αλλοτρίους G3588 τους G1722 εν G1473 υμίν G2532 και G2116 ευθύνατε G3588 την G2588 καρδίαν G4314 προς G2962 κύριον G2316 θεόν G* Ισραήλ
  24 G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G2992 λαός G4314 προς G* Ιησούν G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G3000 λατρεύσομεν G2532 και G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473   G191 ακουσόμεθα
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G1544 V-AAI-3S εξεβαλεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-APN τα   V-PAPAP κατοικουντα G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GP ημων G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις G3000 V-FAI-1P λατρευσομεν G2962 N-DSM κυριω G3778 D-NSM ουτος G1063 PRT γαρ G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1510 V-PAI-3S εστιν
    19 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2424 N-PRI ιησους G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-2P δυνησθε G3000 V-PAN λατρευειν G2962 N-DSM κυριω G3754 CONJ οτι G2316 N-NSM θεος G40 A-NSM αγιος G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G2206 V-AAPNS ζηλωσας G3778 D-NSM ουτος G3364 ADV ουκ G447 V-FAI-3S ανησει G4771 P-GP υμων G3588 T-APN τα G265 N-APN αμαρτηματα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN ανομηματα G4771 P-GP υμων
    20 G2259 ADV ηνικα G1437 CONJ εαν G1459 V-AAS-2P εγκαταλιπητε G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3000 V-AAS-2P λατρευσητε G2316 N-DPM θεοις G2087 A-DPM ετεροις G2532 CONJ και   V-AAPNS επελθων G2559 V-FAI-3S κακωσει G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και   V-FAI-3S εξαναλωσει G4771 P-AP υμας G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G2095 ADV ευ G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4771 P-AP υμας
    21 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4314 PREP προς G2424 N-PRI ιησουν G3364 ADV ουχι G235 CONJ αλλα G2962 N-DSM κυριω G3000 V-FAI-1P λατρευσομεν
    22 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2424 N-PRI ιησους G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3144 N-NPM μαρτυρες G4771 P-NP υμεις G2596 PREP καθ G4771 P-GP υμων G3754 CONJ οτι G4771 P-NP υμεις   V-AMI-2P εξελεξασθε G2962 N-ASM κυριον G3000 V-PAN λατρευειν G846 D-DSM αυτω
    23 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G4014 V-AMD-2P περιελεσθε G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G3588 T-APM τους G245 A-APM αλλοτριους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G2116 V-AAD-2P ευθυνατε G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GP υμων G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ
    24 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4314 PREP προς G2424 N-PRI ιησουν G2962 N-DSM κυριω G3000 V-FAI-1P λατρευσομεν G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GSM αυτου G191 V-FMI-1P ακουσομεθα
HOT(i) 18 ויגרשׁ יהוה את כל העמים ואת האמרי ישׁב הארץ מפנינו גם אנחנו נעבד את יהוה כי הוא אלהינו׃ 19 ויאמר יהושׁע אל העם לא תוכלו לעבד את יהוה כי אלהים קדשׁים הוא אל קנוא הוא לא ישׂא לפשׁעכם ולחטאותיכם׃ 20 כי תעזבו את יהוה ועבדתם אלהי נכר ושׁב והרע לכם וכלה אתכם אחרי אשׁר היטיב׃ 21 ויאמר העם אל יהושׁע לא כי את יהוה נעבד׃ 22 ויאמר יהושׁע אל העם עדים אתם בכם כי אתם בחרתם לכם את יהוה לעבד אותו ויאמרו עדים׃ 23 ועתה הסירו את אלהי הנכר אשׁר בקרבכם והטו את לבבכם אל יהוה אלהי ישׂראל׃ 24 ויאמרו העם אל יהושׁע את יהוה אלהינו נעבד ובקולו נשׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1644 ויגרשׁ drove out H3068 יהוה And the LORD H853 את   H3605 כל us all H5971 העמים the people, H853 ואת   H567 האמרי even the Amorites H3427 ישׁב which dwelt H776 הארץ in the land: H6440 מפנינו from before H1571 גם also H587 אנחנו will we H5647 נעבד serve H853 את   H3068 יהוה the LORD; H3588 כי for H1931 הוא he H430 אלהינו׃ our God.
  19 H559 ויאמר said H3091 יהושׁע And Joshua H413 אל unto H5971 העם the people, H3808 לא he will not H3201 תוכלו   H5647 לעבד serve H853 את   H3068 יהוה the LORD: H3588 כי for H430 אלהים God; H6918 קדשׁים a holy H1931 הוא he H410 אל God; H7072 קנוא a jealous H1931 הוא he H3808 לא   H5375 ישׂא forgive H6588 לפשׁעכם your transgressions H2403 ולחטאותיכם׃ nor your sins.
  20 H3588 כי If H5800 תעזבו ye forsake H853 את   H3068 יהוה the LORD, H5647 ועבדתם and serve H430 אלהי gods, H5236 נכר strange H7725 ושׁב then he will turn H7489 והרע and do you hurt, H3615 לכם וכלה and consume H853 אתכם   H310 אחרי you, after H834 אשׁר that H3190 היטיב׃ he hath done you good.
  21 H559 ויאמר said H5971 העם And the people H413 אל unto H3091 יהושׁע Joshua, H3808 לא Nay; H3588 כי but H853 את   H3068 יהוה the LORD. H5647 נעבד׃ we will serve
  22 H559 ויאמר said H3091 יהושׁע And Joshua H413 אל unto H5971 העם the people, H5707 עדים witnesses H859 אתם Ye H3588 בכם כי against yourselves that H859 אתם ye H977 בחרתם have chosen H853 לכם את   H3068 יהוה you the LORD, H5647 לעבד to serve H853 אותו   H559 ויאמרו him. And they said, H5707 עדים׃ witnesses.
  23 H6258 ועתה Now H5493 הסירו therefore put away, H853 את   H430 אלהי gods H5236 הנכר the strange H834 אשׁר which H7130 בקרבכם among H5186 והטו you, and incline H853 את   H3824 לבבכם your heart H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  24 H559 ויאמרו said H5971 העם And the people H413 אל unto H3091 יהושׁע Joshua, H853 את   H3068 יהוה The LORD H430 אלהינו our God H5647 נעבד will we serve, H6963 ובקולו and his voice H8085 נשׁמע׃ will we obey.
new(i)
  18 H3068 And the LORD H1644 [H8762] drove out H6440 from the face of H5971 us all the people, H567 even the Amorites H3427 [H8802] who dwelt H776 in the land: H5647 [H8799] therefore will we also serve H3068 the LORD; H430 for he is our God.
  19 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H5971 to the people, H3201 [H8799] Ye cannot H5647 [H8800] serve H3068 the LORD: H6918 for he is an holy H430 God; H7072 he is a jealous H410 God; H5375 [H8799] he will not forgive H6588 your revolts H2403 nor your sins.
  20 H5800 [H8799] If ye forsake H3068 the LORD, H5647 [H8804] and serve H5236 foreign H430 gods, H7725 [H8804] then he will turn H7489 [H8689] and do you harm, H3615 [H8765] and consume H310 you, after H3190 [H8689] that he hath done you good.
  21 H5971 And the people H559 [H8799] said H3091 to Joshua, H5647 [H8799] Nay; but we will serve H3068 the LORD.
  22 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H5971 to the people, H5707 Ye are witnesses H977 [H8804] against yourselves that ye have chosen H3068 you the LORD, H5647 [H8800] to serve H559 [H8799] him. And they said, H5707 We are witnesses.
  23 H5493 [H8685] Now therefore put away, H5236 said he, the foreign H430 gods H7130 which are among H5186 [H8685] you, and incline H3824 your heart H3068 to the LORD H430 God H3478 of Israel.
  24 H5971 And the people H559 [H8799] said H3091 to Joshua, H3068 The LORD H430 our God H5647 [H8799] will we serve, H6963 and his voice H8085 [H8799] will we obey.
Vulgate(i) 18 et eiecit universas gentes Amorreum habitatorem terrae quam nos intravimus serviemus igitur Domino quia ipse est Deus noster 19 dixitque Iosue ad populum non poteritis servire Domino Deus enim sanctus et fortis aemulator est nec ignoscet sceleribus vestris atque peccatis 20 si dimiseritis Dominum et servieritis diis alienis convertet se et adfliget vos atque subvertet postquam vobis praestiterit bona 21 dixitque populus ad Iosue nequaquam ita ut loqueris erit sed Domino serviemus 22 et Iosue ad populum testes inquit vos estis quia ipsi elegeritis vobis Dominum ut serviatis ei responderuntque testes 23 nunc ergo ait auferte deos alienos de medio vestrum et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israhel 24 dixitque populus ad Iosue Domino Deo nostro serviemus oboedientes praeceptis eius
Clementine_Vulgate(i) 18 Et ejecit universas gentes, Amorrhæum habitatorem terræ quam nos intravimus. Serviemus igitur Domino, quia ipse est Deus noster. 19 Dixitque Josue ad populum: Non poteritis servire Domino: Deus enim sanctus et fortis æmulator est, nec ignoscet sceleribus vestris atque peccatis. 20 Si dimiseritis Dominum, et servieritis diis alienis, convertet se, et affliget vos atque subvertet, postquam vobis præstiterit bona. 21 Dixitque populus ad Josue: Nequaquam ita ut loqueris erit, sed Domino serviemus. 22 Et Josue ad populum: Testes, inquit, vos estis, quia ipsi elegeritis vobis Dominum ut serviatis ei. Responderuntque: Testes. 23 Nunc ergo, ait, auferte deos alienos de medio vestri, et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israël. 24 Dixitque populus ad Josue: Domino Deo nostro serviemus, et obedientes erimus præceptis ejus.
Wycliffe(i) 18 Ammorrei, the dwellere of the lond, in to which we entriden. Therfor we schulen serue the Lord, for he is `oure Lord God. 19 And Josue seide to the puple, Ye moun not serue the Lord; for God is hooli, and a strong feruent louyere, and he foryyueth not youre trespassis and synnes. 20 If ye forsaken the Lord, and seruen alien goddis, the Lord schal turne `hym silf, and schal turment you, and schal distrie, after that he hath youe goodis to you. 21 And the puple seide to Josue, It schal not be so, as thou spekist, but we schulen serue the Lord. 22 And Josue seide to the puple, Ye ben witnessis, that ye han chose the Lord to you, that ye serue him. And thei answeriden, We ben witnessis. 23 Therfor, he seide, Now do ye awei alien goddis fro the myddis of you, and bowe ye youre hertis to the Lord God of Israel. 24 And the puple seide to Josue, We schulen serue `oure Lord God, and we schulen be obedient to hise heestis.
Coverdale(i) 18 And the LORDE thrust out before vs all the people of the Amorites that dwelt in the londe. Therfore wyll we also serue the LORDE, for he is oure God. 19 Iosua sayde vnto the people: Ye can not serue the LORDE: for he is an holy God, mightie, and gelous, which spareth not youre trangressions and synnes. 20 But yf ye forsake the LORDE, and serue a straunge god, then shall the LORDE turne him, and do you euell, and consume you, after that he hath done you good. 21 The people sayde vnto Iosua: Not so, but we will serue the LORDE. 22 Then sayde Iosua vnto the people: Ye are witnesses ouer youre selues, that ye haue chosen you the LORDE, to serue him. And they sayde: Yee. 23 Then put awaye from you (sayde he) the straunge goddes yt are amonge you, and enclyne youre hert vnto the LORDE the God of Israel. 24 And the people sayde vnto Iosua: We wyll serue the LORDE oure God, and be obedient vnto his voyce.
MSTC(i) 18 And the LORD did cast out before us all the nations with the Amorites which dwelt in the land, wherefore we will serve the LORD — for he is our God." 19 But Joshua said unto the people, "Ye cannot serve the LORD: for he is a holy God and cannot bear your transgression and sin. 20 But when ye have forsaken the LORD and have served strange gods, he will turn and do you evil and consume you, after that he hath done you good." 21 And the people answered Joshua, "Nay, but we will serve the LORD." 22 Then Joshua said unto the folk, "Ye are witnesses unto yourselves, that ye have chosen you the LORD, to serve him." And they said, "We are witnesses." 23 "Then put away," said he, "the strange gods which are among you, and bow your hearts unto the LORD God of Israel." 24 And the people answered Joshua, "The LORD our God we will serve and his voice we will obey."
Matthew(i) 18 And the Lorde dyd cast out before vs all the nacyons wyth the Amorytes, whiche dwelt in the lande, wherfore we wyll serue the Lorde, for he is oure God. 19 But Iosua sayde vnto the people, ye can not serue the Lorde: for he is an holye God & cannot beare youre transgressyon and synne. 20 But when ye haue forsaken the Lorde and haue serued straunge Goddes, he wyll turne and do you euyll, and consume you, after that he hath done you good. 21 And the people aunswered Iosua: naye, but we wyll serue the Lorde. 22 Then Iosua sayde vnto the folke, ye are wytnesses vnto youre selues, that ye haue chosen you the Lorde, to serue hym: and they said we are wytnesses. 23 Then put awaye, sayde he the straung Goddes which are among you, and bowe your hertes vnto the Lorde God of Israell. 24 And the people aunswered Iosua: the Lorde oure God we wyll serue, & hys voyce we wyl obey.
Great(i) 18 And the Lorde dyd cast out before vs all the nacions, specially the Amorites, which dwelt in the lande. And therfore will we also serue the Lorde, for he is oure God. 19 And Iosua sayd vnto the people, Ye can not serue the Lorde: for he is an holye God, and a gelous God, and cannot beare youre iniquite and synne. 20 Yf ye forsake the Lorde and serue straunge goddes, he will turne and do you euell, and consume you, after that he hath done you good. 21 And the people sayde vnto Iosua: naye, but we will serue the Lorde. 22 And Iosua sayde vnto the people: ye are witnesses youre selues, that ye haue chosen you the Lorde, to serue him: and they sayd: we are wytnesses. 23 Then put awaye (sayde he) the straunge goddes which are amonge you, and bowe youre hertes vnto the Lorde God of Israell. 24 The people sayde vnto Iosua: the Lord oure God will we serue, and his voyce will we obeye,
Geneva(i) 18 And the Lord did cast out before vs all the people, euen the Amorites which dwelt in the lande: therefore will we also serue the Lord, for he is our God. 19 And Ioshua saide vnto the people, Ye can not serue the Lord: for he is an holie God: he is a ielous God: hee will not pardon your iniquitie nor your sinnes. 20 If yee forsake the Lord and serue strange gods, then he will returne and bring euill vpon you, and consume you, after that hee hath done you good. 21 And the people saide vnto Ioshua, Nay, but we will serue the Lord. 22 And Ioshua saide vnto the people, Yee are witnesses against your selues, that yee haue chosen you the Lord, to serue him: and they sayd, We are witnesses. 23 Then put away nowe, saide he, the strange gods which are among you, and bowe your hearts vnto the Lord God of Israel. 24 And ye people saide vnto Ioshua, The Lord our God wil we serue, and his voyce wil we obey.
Bishops(i) 18 And the Lord did cast out before vs all the people, euen the Amorites whiche dwelt in the lande: And therfore wil we also serue the Lord, for he is our God 19 And Iosuah sayde vnto the people, Ye can not serue the Lord: for he is an holy God, and a ielous God, and cannot beare your iniquite and sinne 20 Yf ye forsake the Lorde and serue straunge goddes, he will turne and do you euill, and consume you, after that he hath done you good 21 And the people sayde vnto Iosuah: Nay, but we will serue the Lorde 22 And Iosuah sayde vnto the people: Ye are witnesses against your selues, that ye haue chosen you the Lorde to serue him. And they sayde: we are witnesses 23 Then put away [sayde he] the strauge goddes whiche are among you, & bowe your heartes vnto the Lorde God of Israel 24 The people sayde vnto Iosuah: The Lorde our God will we serue, and his voyce will we obey
DouayRheims(i) 18 And he hath cast out all the nations, the Amorrhite the inhabitant of the land into which we are come. Therefore we will serve the Lord, for he is our God. 19 And Josue said to the people: You will not be able to serve the Lord: for he is a holy God, and mighty and jealous, and will not forgive your wickedness and sins. 20 If you leave the Lord, and serve strange gods, he will turn, and will afflict you, and will destroy you after all the good he hath done you. 21 And the people said to Josue: No, it shall not be so as thou sayest, but we will serve the Lord. 22 And Josue said to the people, You are witnesses, that you yourselves have chosen you the Lord to serve him. And they answered: We are witnesses. 23 Now therefore, said he, put away strange gods from among you, and incline your hearts to the Lord the God of Israel. 24 And the people said to Josue: We will serve the Lord our God, and we will be obedient to his commandments.
KJV(i) 18 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. 19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. 22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
KJV_Cambridge(i) 18 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. 19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. 22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
KJV_Strongs(i)
  18 H3068 And the LORD H1644 drave out [H8762]   H6440 from before H5971 us all the people H567 , even the Amorites H3427 which dwelt [H8802]   H776 in the land H5647 : therefore will we also serve [H8799]   H3068 the LORD H430 ; for he is our God.
  19 H3091 And Joshua H559 said [H8799]   H5971 unto the people H3201 , Ye cannot [H8799]   H5647 serve [H8800]   H3068 the LORD H6918 : for he is an holy H430 God H7072 ; he is a jealous H410 God H5375 ; he will not forgive [H8799]   H6588 your transgressions H2403 nor your sins.
  20 H5800 If ye forsake [H8799]   H3068 the LORD H5647 , and serve [H8804]   H5236 strange H430 gods H7725 , then he will turn [H8804]   H7489 and do you hurt [H8689]   H3615 , and consume [H8765]   H310 you, after H3190 that he hath done you good [H8689]  .
  21 H5971 And the people H559 said [H8799]   H3091 unto Joshua H5647 , Nay; but we will serve [H8799]   H3068 the LORD.
  22 H3091 And Joshua H559 said [H8799]   H5971 unto the people H5707 , Ye are witnesses H977 against yourselves that ye have chosen [H8804]   H3068 you the LORD H5647 , to serve [H8800]   H559 him. And they said [H8799]   H5707 , We are witnesses.
  23 H5493 Now therefore put away [H8685]   H5236 , said he, the strange H430 gods H7130 which are among H5186 you, and incline [H8685]   H3824 your heart H3068 unto the LORD H430 God H3478 of Israel.
  24 H5971 And the people H559 said [H8799]   H3091 unto Joshua H3068 , The LORD H430 our God H5647 will we serve [H8799]   H6963 , and his voice H8085 will we obey [H8799]  .
Thomson(i) 18 and the Lord hath driven out from before us the Amorites, and all the nations who dwelt in this land; therefore we will serve none but the Lord; for he is our God. 19 And Joshua said to the people, You may not be able to serve the Lord, because he is the Holy God, and will be zealous. He will not bear with your sins and your iniquities. 20 When you forsake the Lord, and serve other gods, he will come and afflict you; and consume you, proportionally to the good he hath done you. 21 And the people said to Joshua, Nay, we will serve none but the Lord. 22 Then Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord to serve him. 23 Now therefore put away the strange gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and hearken to his voice.
Webster_Strongs(i)
  18 H3068 And the LORD H1644 [H8762] drove out H6440 from before H5971 us all the people H567 , even the Amorites H3427 [H8802] who dwelt H776 in the land H5647 [H8799] : therefore will we also serve H3068 the LORD H430 ; for he is our God.
  19 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H5971 to the people H3201 [H8799] , Ye cannot H5647 [H8800] serve H3068 the LORD H6918 : for he is an holy H430 God H7072 ; he is a jealous H410 God H5375 [H8799] ; he will not forgive H6588 your transgressions H2403 nor your sins.
  20 H5800 [H8799] If ye forsake H3068 the LORD H5647 [H8804] , and serve H5236 foreign H430 gods H7725 [H8804] , then he will turn H7489 [H8689] and do you harm H3615 [H8765] , and consume H310 you, after H3190 [H8689] that he hath done you good.
  21 H5971 And the people H559 [H8799] said H3091 to Joshua H5647 [H8799] , Nay; but we will serve H3068 the LORD.
  22 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H5971 to the people H5707 , Ye are witnesses H977 [H8804] against yourselves that ye have chosen H3068 you the LORD H5647 [H8800] , to serve H559 [H8799] him. And they said H5707 , We are witnesses.
  23 H5493 [H8685] Now therefore put away H5236 , said he, the foreign H430 gods H7130 which are among H5186 [H8685] you, and incline H3824 your heart H3068 to the LORD H430 God H3478 of Israel.
  24 H5971 And the people H559 [H8799] said H3091 to Joshua H3068 , The LORD H430 our God H5647 [H8799] will we serve H6963 , and his voice H8085 [H8799] will we obey.
Brenton(i) 18 And the Lord cast out the Amorite, and all the nations that inhabited the land from before us: yea, we will serve the Lord, for he is our God. 19 And Joshua said to the people, Indeed ye will not be able to serve the Lord, for God is holy; and he being jealous will not forgive your sins and your transgressions. 20 Whensoever ye shall forsake the Lord and serve other gods, then he shall come upon you and afflict you, and consume you, because he has done you good. 21 And the people said to Joshua, Nay, but we will serve the Lord. 22 And Joshua said to the people, Ye are witnesses against yourselves, that ye have chosen the Lord to serve him. 23 And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and we will hearken to his voice.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐξέβαλε Κύριος τὸν Ἀμοῤῥαῖον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κατοικοῦντα τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν· ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς λατρεύσομεν Κυρίῳ, οὗτος γὰρ Θεὸς ἡμῶν ἐστι.
19 Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαὸν, οὐ μὴ δύνησθε λατρεύειν Κυρίῳ, ὅτι ὁ Θεὸς ἅγιός ἐστι· καὶ ζηλώσας οὗτος οὐκ ἀνήσει τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν καὶ τὰ ἀνομήματα ὑμῶν, 20 ἡνίκα ἂν ἐγκαταλίπητε Κύριον καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις· καὶ ἐπελθὼν κακώσει ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἀνθʼ ὧν εὖ ἐποίησεν ὑμᾶς. 21 Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν, οὐχί, ἀλλὰ Κυρίῳ λατρεύσομεν.
22 Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαὸν, μάρτυρες ὑμεῖς καθʼ̓ ὑμῶν, ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε Κυρίῳ λατρεύειν αὐτῷ. 23 Καὶ νῦν περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς ἐν ὑμῖν, καὶ εὐθύνατε τὴν καρδίαν ὑμῶν πρὸς Κύριον Θεὸν Ἰσραήλ. 24 Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν, Κυρίῳ λατρεύσομεν καὶ τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκουσόμεθα.
Leeser(i) 18 And the Lord hath driven out all the nations, and the Emorites who dwelt in the land, from before us; therefore also will we serve the Lord; for he is our God. 19 And Joshua said unto the people, Ye will not be able to serve the Lord; for he is a holy God; he is a watchful God; he will not have any indulgence for your transgressions and for your sins; 20 If ye forsake the Lord, and serve strange gods, then will he again do ye evil, and consume ye, after that he hath done you good. 21 And the people said unto Joshua, No; nevertheless the Lord will we serve. 22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye yourselves have chosen for you the Lord, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 And now put away the strange gods which are in the midst of you, and incline your heart unto the Lord the God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The Lord our God will we serve, and his voice will we obey.
YLT(i) 18 and Jehovah casteth out the whole of the peoples, even the Amorite inhabiting the land, from our presence; we also do serve Jehovah, for He is our God.' 19 And Joshua saith unto the people, `Ye are not able to serve Jehovah, for a God most holy He is; a zealous God He is; He doth not bear with your transgression and with your sins. 20 When ye forsake Jehovah, and have served gods of a stranger, then He hath turned back and done evil to you, and consumed you, after that He hath done good to you.' 21 And the people saith unto Joshua, `No, but Jehovah we do serve.' 22 And Joshua saith unto the people, `Witnesses ye are against yourselves, that ye have chosen for you Jehovah to serve Him (and they say, `Witnesses!') 23 and, now, turn aside the gods of the stranger which are in your midst, and incline your heart unto Jehovah, God of Israel.' 24 And the people say unto Joshua, `Jehovah our God we serve, and to His voice we hearken.'
JuliaSmith(i) 18 And Jehovah will drive out all the peoples, and the Amorite dwelling in the land, from our face: also we will serve Jehovah, for he is our God. 19 And Joshua will say to the people, Ye will not be able to serve Jehovah, for a holy God is he: a jealous God is he; he will not take away your transgressions and your sins. 20 If ye shall forsake Jehovah and serve strange gods, and he turned back and did evil to you, and finished you after that he did good to you. 21 And the people will say to Joshua, Nay; but Jehovah we will serve. 22 And Joshua will say to the people, Ye are witnesses against yourselves, for ye chose to yourselves Jehovah to serve him. And they will say, Witnesses. 23 And now remove the strange gods which are in the midst of you, and incline your heart to Jehovah the God of Israel. 24 And the people will say to Joshua, Jehovah our God we will serve, and to his voice will we hear.
ERV(i) 18 and the LORD drave out from before us all the peoples, even the Amorites which dwelt in the land: therefore we also will serve the LORD; for he is our God. 19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD; for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins. 20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good. 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. 22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 Now therefore put away, [said he], the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and unto his voice will we hearken.
ASV(i) 18 and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.
19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins. 20 If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good. 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah. 22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 Now therefore put away, [said he], the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and unto his voice will we hearken.
ASV_Strongs(i)
  18 H3068 and Jehovah H1644 drove out H6440 from before H5971 us all the peoples, H567 even the Amorites H3427 that dwelt H776 in the land: H5647 therefore we also will serve H3068 Jehovah; H430 for he is our God.
  19 H3091 And Joshua H559 said H5971 unto the people, H3201 Ye cannot H5647 serve H3068 Jehovah; H6918 for he is a holy H430 God; H7072 he is a jealous H430 God; H5375 he will not forgive H6588 your transgression H2403 nor your sins.
  20 H5800 If ye forsake H3068 Jehovah, H5647 and serve H5236 foreign H430 gods, H7725 then he will turn H7489 and do you evil, H3615 and consume H310 you, after H3190 that he hath done you good.
  21 H5971 And the people H559 said H3091 unto Joshua, H5647 Nay; but we will serve H3068 Jehovah.
  22 H3091 And Joshua H559 said H5971 unto the people, H5707 Ye are witnesses H977 against yourselves that ye have chosen H3068 you Jehovah, H5647 to serve H559 him. And they said, H5707 We are witnesses.
  23 H5493 Now therefore put away, H5236 said he, the foreign H430 gods H7130 which are among H5186 you, and incline H3824 your heart H3068 unto Jehovah, H430 the God H3478 of Israel.
  24 H5971 And the people H559 said H3091 unto Joshua, H3068 Jehovah H430 our God H5647 will we serve, H6963 and unto his voice H8085 will we hearken.
JPS_ASV_Byz(i) 18 and the LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land; therefore we also will serve the LORD; for He is our God.' 19 And Joshua said unto the people: 'Ye cannot serve the LORD; for He is a holy God; He is a jealous God; He will not forgive your transgression nor your sins. 20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then He will turn and do you evil, and consume you, after that He hath done you good.' 21 And the people said unto Joshua: 'Nay; but we will serve the LORD.' 22 And Joshua said unto the people: 'Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve Him. - And they said: 'We are witnesses.' - 23 Now therefore put away the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel.' 24 And the people said unto Joshua: 'The LORD our God will we serve, and unto His voice will we hearken.'
Rotherham(i) 18 then did Yahweh drive out all the peoples, even the Amorites were dwelling in the land, from before us,––we too, will serve Yahweh, for, he, is our God. 19 Then said Joshua unto the people––Ye cannot serve Yahweh, for, a holy God, he is, a jealous GOD, he is, he will not forgive your transgression, nor your sins. 20 When ye forsake Yahweh, and serve the gods of a stranger, then will he turn, and inflict on you calamity, and consume you, after that he hath dealt well with you. 21 But the people said unto Joshua,––Nay! but, Yahweh, will we serve. 22 Then said Joshua unto the people––Witnesses, are ye, against yourselves, that, ye yourselves, have chosen you Yahweh, to serve him. And they said: Witnesses! 23 Now, therefore, put ye away the gods of the stranger, that are in your midst,––and incline your heart unto Yahweh, God of Israel. 24 And the people said unto Joshua,––Yahweh our God, will we serve, and, unto his voice, will we hearken.
CLV(i) 18 and Yahweh casts out the whole of the peoples, even the Amorite inhabiting the land, from our presence; we also do serve Yahweh, for He [is] our Elohim.. 19 And Joshua said unto the people, `You are not able to serve Yahweh, for an Elohim most holy He [is]; a zealous El He [is]; He does not bear with your transgression and with your sins. 20 When you forsake Yahweh, and have served elohims of a stranger, then He has turned back and done evil to you, and consumed you, after that He has done good to you.. 21 And the people said unto Joshua, `No, but Yahweh we do serve.. 22 And Joshua said unto the people, `Witnesses you are against yourselves, that you have chosen for you Yahweh to serve Him (and they say, `Witnesses!'. 23 and, now, turn aside the elohims of the stranger which [are] in your midst, and incline your heart unto Yahweh, Elohim of Israel.. 24 And the people say unto Joshua, `Yahweh our Elohim we serve, and to His voice we hearken..
BBE(i) 18 And the Lord sent out from before us all the peoples, the Amorites living in the land: so we will be the servants of the Lord, for he is our God. 19 And Joshua said to the people, You are not able to be the servants of the Lord, for he is a holy God, a God who will not let his honour be given to another: he will have no mercy on your wrongdoing or your sins. 20 If you are turned away from the Lord and become the servants of strange gods, then turning against you he will do you evil, cutting you off, after he has done you good. 21 And the people said to Joshua, No! But we will be the servants of the Lord. 22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have made the decision to be the servants of the Lord. And they said, We are witnesses. 23 Then, he said, put away the strange gods among you, turning your hearts to the Lord, the God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will be the servants of the Lord our God, and we will give ear to his voice.
MKJV(i) 18 And Jehovah drove out from before us all the people, even the Amorites who lived in the land. We will also serve Jehovah, for He is our God. 19 And Joshua said to the people, You cannot serve Jehovah, for He is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If you forsake Jehovah and serve strange gods, then He will turn and do you harm, and destroy you after He has done you good. 21 And the people said to Joshua, No, but we will serve Jehovah. 22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen Jehovah, to serve Him. And they said, We are witnesses. 23 And now put away the strange gods among you, and incline your heart to Jehovah, the God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve Jehovah our God, and His voice we will obey.
LITV(i) 18 And Jehovah has cast out all the peoples, even the Amorite inhabiting the land before us. We also will serve Jehovah, for He is our God. 19 And Joshua said to the people, You cannot serve Jehovah, for He is a holy God; He is a jealous God. He will not lift up from you your transgressions or your sins. 20 When you forsake Jehovah, and shall serve strange gods, then He will turn away and do evil to you, and consume you, after He has done good to you. 21 And the people said to Joshua, No, but we will serve Jehovah. 22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves, that you have chosen Jehovah for yourselves, to serve Him (for they said, We are witnesses) 23 and now turn away from the strange gods among you, and incline your heart to Jehovah the God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve Jehovah our God, and we will listen to His voice.
ECB(i) 18 and Yah Veh drove all the people from our face - even the Emoriy who settled in the land: we also serve Yah Veh; for he is our Elohim. 19 And Yah Shua says to the people, You cannot serve Yah Veh: for he is a holy Elohim; he is a jealous El; he lifts neither your rebellions nor your sins. 20 When you forsake Yah Veh and serve strange elohim he turns and vilifies you and finishes you off after he has well-pleased you. 21 And the people say to Yah Shua, No! But we serve Yah Veh. 22 And Yah Shua says to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen Yah Veh - to serve him. And they say, We are witnesses. 23 And now, turn aside the strange elohim among you and spread your heart to Yah Veh Elohim of Yisra El. 24 And the people say to Yah Shua, Yah Veh our Elohim we serve: and his voice we hear!
ACV(i) 18 And LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who dwelt in the land. Therefore we also will serve LORD, for he is our God. 19 And Joshua said to the people, Ye cannot serve LORD, for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your transgression nor your sins. 20 If ye forsake LORD, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good. 21 And the people said to Joshua, No, but we will serve LORD. 22 And Joshua said to the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen for you, LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to LORD, the God of Israel. 24 And the people said to Joshua, we will serve LORD our God, and we will hearken to his voice.
WEB(i) 18 Yahweh drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve Yahweh; for he is our God.” 19 Joshua said to the people, “You can’t serve Yahweh, for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins. 20 If you forsake Yahweh, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good.” 21 The people said to Joshua, “No, but we will serve Yahweh.” 22 Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen Yahweh yourselves, to serve him.” They said, “We are witnesses.” 23 “Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.” 24 The people said to Joshua, “We will serve Yahweh our God, and we will listen to his voice.”
WEB_Strongs(i)
  18 H3068 Yahweh H1644 drove out H6440 from before H5971 us all the peoples, H567 even the Amorites H3427 who lived H776 in the land. H5647 Therefore we also will serve H3068 Yahweh; H430 for he is our God."
  19 H3091 Joshua H559 said H5971 to the people, H3201 "You can't H5647 serve H3068 Yahweh; H6918 for he is a holy H430 God. H7072 He is a jealous H430 God. H5375 He will not forgive H6588 your disobedience H2403 nor your sins.
  20 H5800 If you forsake H3068 Yahweh, H5647 and serve H5236 foreign H430 gods, H7725 then he will turn H7489 and do you evil, H3615 and consume H310 you, after H3190 he has done you good."
  21 H5971 The people H559 said H3091 to Joshua, H5647 "No; but we will serve H3068 Yahweh."
  22 H3091 Joshua H559 said H5971 to the people, H5707 "You are witnesses H977 against yourselves that you have chosen H3068 Yahweh H5647 yourselves, to serve H559 him." They said, H5707 "We are witnesses."
  23 H5493 "Now therefore put away H5236 the foreign H430 gods H7130 which are among H5186 you, and incline H3824 your heart H3068 to Yahweh, H430 the God H3478 of Israel."
  24 H5971 The people H559 said H3091 to Joshua, H5647 "We will serve H3068 Yahweh H430 our God, H8085 and we will listen H6963 to his voice."
NHEB(i) 18 The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the LORD; for he is our God." 19 Joshua said to the people, "You can't serve the LORD; for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins. 20 If you forsake the LORD, and serve foreign gods, then he will turn and do you harm, and consume you, after he has done you good." 21 The people said to Joshua, "No; but we will serve the LORD." 22 Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen you the LORD, to serve him." They said, "We are witnesses." 23 "Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the LORD, the God of Israel." 24 The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God, and we will listen to his voice."
AKJV(i) 18 And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites which dwelled in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. 19 And Joshua said to the people, You cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If you forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he has done you good. 21 And the people said to Joshua, No; but we will serve the LORD. 22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel. 24 And the people said to Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
AKJV_Strongs(i)
  18 H3068 And the LORD H1644 drove H6440 out from before H3605 us all H5971 the people, H567 even the Amorites H3427 which dwelled H776 in the land: H1571 therefore will we also H5647 serve H3068 the LORD; H430 for he is our God.
  19 H3091 And Joshua H559 said H5971 to the people, H3808 You cannot H3201 H5647 serve H3068 the LORD: H6918 for he is an holy H430 God; H7072 he is a jealous H410 God; H5375 he will not forgive H6588 your transgressions H2403 nor your sins.
  20 H3588 If H5800 you forsake H3068 the LORD, H5647 and serve H5236 strange H430 gods, H7725 then he will turn H7489 and do you hurt, H3615 and consume H310 you, after H3190 that he has done you good.
  21 H5971 And the people H559 said H3091 to Joshua, H3808 No; H5647 but we will serve H3068 the LORD.
  22 H3091 And Joshua H559 said H5971 to the people, H5707 You are witnesses H977 against yourselves that you have chosen H3068 you the LORD, H5647 to serve H559 him. And they said, H5707 We are witnesses.
  23 H6258 Now H5493 therefore put H5493 away, H5236 said he, the strange H430 gods H834 which H7130 are among H5186 you, and incline H3824 your heart H3068 to the LORD H430 God H3478 of Israel.
  24 H5971 And the people H559 said H3091 to Joshua, H3068 The LORD H430 our God H5647 will we serve, H6963 and his voice H8085 will we obey.
KJ2000(i) 18 And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. 19 And Joshua said unto the people, You cannot serve the LORD: for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If you forsake the LORD, and serve foreign gods, then he will turn and do you harm, and consume you, after that he has done you good. 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. 22 And Joshua said unto the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
UKJV(i) 18 And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. 19 And Joshua said unto the people, All of you cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If all of you forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he has done you good. 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. 22 And Joshua said unto the people, All of you are witnesses against yourselves that all of you have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. 24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
TKJU(i) 18 And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites which dwelled in the land: Therefore will we also serve the LORD; for He is our God. 19 And Joshua said to the people, You cannot serve the LORD: For he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If you forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he has done you good. 21 And the people said to Joshua, "No; but we will serve the LORD. 22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen you the LORD, to serve him. And they said, "We are witnesses. 23 Now therefore put away, he said, the strange gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel. 24 And the people said to Joshua, "The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
CKJV_Strongs(i)
  18 H3068 And the Lord H1644 drove out H6440 from before H5971 us all the people, H567 even the Amorites H3427 which lived H776 in the land: H5647 therefore will we also serve H3068 the Lord; H430 for he is our God.
  19 H3091 And Joshua H559 said H5971 unto the people, H3201 You cannot H5647 serve H3068 the Lord: H6918 for he is an holy H430 God; H7072 he is a jealous H410 God; H5375 he will not forgive H6588 your transgressions H2403 nor your sins.
  20 H5800 If you forsake H3068 the Lord, H5647 and serve H5236 strange H430 gods, H7725 then he will turn H7489 and do you hurt, H3615 and consume H310 you, after H3190 that he has done you good.
  21 H5971 And the people H559 said H3091 unto Joshua, H5647 No; but we will serve H3068 the Lord.
  22 H3091 And Joshua H559 said H5971 unto the people, H5707 You are witnesses H977 against yourselves that you have chosen H3068 you the Lord, H5647 to serve H559 him. And they said, H5707 We are witnesses.
  23 H5493 Now therefore put away, H5236 said he, the strange H430 gods H7130 which are among H5186 you, and incline H3824 your heart H3068 unto the Lord H430 God H3478 of Israel.
  24 H5971 And the people H559 said H3091 unto Joshua, H3068 The Lord H430 our God H5647 will we serve, H6963 and his voice H8085 will we obey.
EJ2000(i) 18 And the LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites which dwelt in the land; therefore, will we also serve the LORD, for he is our God. 19 Then Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD, for he is a holy God; he is a jealous God; he will not allow your rebellions nor your sins. 20 If ye forsake the LORD and serve strange gods, then he will turn and do you hurt and consume you, after he has done you good. 21 And the people said unto Joshua, No, but we will serve the LORD. 22 And Joshua said unto the people, Ye shall be witnesses against yourselves that ye have chosen the LORD, to serve him. And they said, We shall be witnesses. 23 Now, therefore, take away, the strange gods which are among you and incline your heart unto the LORD God of Israel. 24 And the people replied unto Joshua, We will serve the LORD our God and hear his voice.
CAB(i) 18 And the Lord cast out the Amorite, and all the nations that inhabited the land from before us: yea, we will serve the Lord, for He is our God. 19 And Joshua said to the people, Indeed you will not be able to serve the Lord, for God is holy; and He being jealous will not forgive your sins and your transgressions. 20 Whenever you shall forsake the Lord and serve other gods, then He shall come upon you and afflict you, and consume you, because He has done you good. 21 And the people said to Joshua, No, but we will serve the Lord! 22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves, that you have chosen the Lord, to serve Him. 23 And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and we will hearken to His voice.
LXX2012(i) 18 And the Lord cast out the Amorite, and all the nations that inhabited the land from before us: yes, we will serve the Lord, for he is our God. 19 And Joshua said to the people, Indeed you⌃ will not be able to serve the Lord, for God is holy; and he being jealous will not forgive your sins and your transgressions. 20 Whenever you⌃ shall forsake the Lord and serve other gods, then he shall come upon you and afflict you, and consume you, because he has done you good. 21 And the people said to Joshua, Nay, but we will serve the Lord. 22 And Joshua said to the people, You⌃ [are] witnesses against yourselves, that you⌃ have chosen the Lord to serve him. 23 And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel. 24 And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and we will listen to his voice.
NSB(i) 18 »As we advanced to this land, Jehovah drove out all the Amorites who lived here. We also will serve Jehovah. He is our God!« 19 Joshua said to the people: »You may not be able to serve Jehovah. He is a holy God and will not forgive your sins. He will tolerate no rivals, 20 and if you leave him to serve foreign gods, he will turn against you and punish you. He will destroy you, even though he was good to you before.« 21 The people said to Joshua: »No! We will serve Jehovah!« 22 Joshua replied: »You are your own witnesses to the fact that you have chosen to serve Jehovah.« They said: »We are witnesses!« 23 »Remove the foreign gods you have.« He demanded: »Pledge your loyalty to Jehovah, the God of Israel.« 24 The people said to Joshua: »We will serve Jehovah our God. We will obey his commands.«
ISV(i) 18 The LORD expelled all the people before us, including the Amorites who lived in the land. Therefore, we also will serve the LORD, since he is our God.”
19 So Joshua told the people, “You will not be able to serve the LORD, because he is a God of Holiness. He is a jealous God, and he will forgive neither your transgressions nor your sins. 20 If you abandon the LORD and serve foreign deities, then he will turn and do you harm, consuming you after all the good he has done for you.”
21 “No,” the people replied to Joshua. “We will serve the LORD.”
22 Joshua responded, “You are giving testimony against yourselves, that you have chosen to serve the LORD.”
They replied, “We are witnesses!”
23 Joshua said, “Therefore abandon the foreign gods that are among you, and turn your hearts to the LORD, the God of Israel.”
24 The people replied, “We will serve the LORD our God and obey his voice.”
LEB(i) 18 And Yahweh drove out all the people before us, the Amorites* who live* in the land. We will serve Yahweh, for he is our God." 19 But Joshua said to the people, "You cannot serve Yahweh, for he is a holy and jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins. 20 If you forsake Yahweh and serve foreign gods, he will turn and bring disaster to you; he will destroy you after he has done good to you." 21 And the people said to Joshua, "No, we will serve Yahweh." 22 And Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves to serve Yahweh." And they said, "We are witnesses." 23 He said, "Remove the foreign gods that are in your midst, and incline your hearts to Yahweh the God of Israel." 24 And the people said to Joshua, "We will serve Yahweh our God, and we will listen to his voice."
BSB(i) 18 And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. We too will serve the LORD, because He is our God!” 19 But Joshua said to the people, “You are not able to serve the LORD, for He is a holy God; He is a jealous God; He will not forgive your rebellion or your sins. 20 If you forsake the LORD and serve foreign gods, He will turn and bring disaster on you and consume you, even after He has been good to you.” 21 “No!” replied the people. “We will serve the LORD!” 22 Then Joshua told them, “You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD.” “We are witnesses!” they said. 23 “Now, therefore,” he said, “get rid of the foreign gods among you and incline your hearts to the LORD, the God of Israel.” 24 So the people said to Joshua, “We will serve the LORD our God and obey His voice.”
MSB(i) 18 And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. We too will serve the LORD, because He is our God!” 19 But Joshua said to the people, “You are not able to serve the LORD, for He is a holy God; He is a jealous God; He will not forgive your rebellion or your sins. 20 If you forsake the LORD and serve foreign gods, He will turn and bring disaster on you and consume you, even after He has been good to you.” 21 “No!” replied the people. “We will serve the LORD!” 22 Then Joshua told them, “You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD.” “We are witnesses!” they said. 23 “Now, therefore,” he said, “get rid of the foreign gods among you and incline your hearts to the LORD, the God of Israel.” 24 So the people said to Joshua, “We will serve the LORD our God and obey His voice.”
MLV(i) 18 And Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites who dwelt in the land. Therefore we also will serve Jehovah, for he is our God.
19 And Joshua said to the people, You* cannot serve Jehovah, for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your* transgression nor your* sins. 20 If you* forsake Jehovah and serve foreign gods, then he will turn and do you* evil and consume you*, after he has done you* good. 21 And the people said to Joshua, No, but we will serve Jehovah.
22 And Joshua said to the people, You* are witnesses against yourselves that you* have chosen for you*, Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses. 23 Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you* and incline your* heart to Jehovah, the God of Israel. 24 And the people said to Joshua, we will serve Jehovah our God and we will listen to his voice.
VIN(i) 18 And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who lived in the land. We will also serve the LORD, for He is our God. 19 Joshua said to the people, You can't serve the LORD; for He is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins. 20 If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster to you; he will destroy you after he has done good to you." 21 And the people said to Joshua, "No, we will serve the LORD." 22 Joshua responded, "You are giving testimony against yourselves, that you have chosen to serve the LORD." They replied, "We are witnesses!" 23 Joshua said, "Therefore abandon the foreign gods that are among you, and turn your hearts to the LORD, the God of Israel." 24 And the people replied unto Joshua, We will serve the LORD our God and hear his voice.
Luther1545(i) 18 und hat ausgestoßen vor uns her alle Völker der Amoriter, die im Lande wohneten. Darum wollen wir auch dem HERRN dienen; denn er ist unser Gott. 19 Josua sprach zum Volk: Ihr könnet dem HERRN nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, ein eifriger Gott, der eurer Übertretung und Sünde nicht schonen wird. 20 Wenn ihr aber den HERRN verlasset und einem fremden Gott dienet, so wird er sich wenden und euch plagen und euch umbringen, nachdem er euch Gutes getan hat. 21 Das Volk aber sprach zu Josua: Nicht also, sondern wir wollen dem HERRN dienen. 22 Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen über euch, daß ihr den HERRN euch erwählet habt, daß ihr ihm dienet. Und sie sprachen: Ja. 23 So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neiget euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels. 24 Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorchen.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H776 und H5971 hat ausgestoßen vor uns her alle Völker H567 der Amoriter H6440 , die im Lande H3427 wohneten. Darum wollen wir H3068 auch dem HErrn H5647 dienen H3068 ; denn er H1644 ist H430 unser GOtt .
  19 H3091 Josua H559 sprach H5971 zum Volk H3068 : Ihr könnet dem HErrn H3201 nicht H5647 dienen H5375 ; denn er ist H6918 ein heiliger H430 GOtt H7072 , ein eifriger H410 GOtt H6588 , der eurer Übertretung H2403 und Sünde nicht schonen wird.
  20 H5800 Wenn ihr H3068 aber den HErrn H3190 verlasset und H5236 einem fremden H430 GOtt H5647 dienet H7725 , so wird er sich H7489 wenden und euch plagen H310 und euch umbringen, nachdem H3615 er euch Gutes getan hat .
  21 H5971 Das Volk H559 aber sprach H3091 zu Josua H3068 : Nicht also, sondern wir wollen dem HErrn H5647 dienen .
  22 H559 Da sprach H3091 Josua H5971 zum Volk H5707 : Ihr seid Zeugen H3068 über euch, daß ihr den HErrn H977 euch erwählet habt H5647 , daß ihr ihm dienet H5707 . Und H559 sie sprachen : Ja.
  23 H5493 So tut nun von euch H5236 die fremden H430 Götter H7130 , die unter H3824 euch sind, und neiget euer Herz H3068 zu dem HErrn H430 , dem GOtt H3478 Israels .
  24 H5971 Und das Volk H559 sprach H8085 zu H3091 Josua H3068 : Wir wollen dem HErrn H430 , unserm GOtt H5647 , dienen H6963 und seiner Stimme gehorchen.
Luther1912(i) 18 und hat ausgestoßen vor uns her alle Völker der Amoriter, die im Land wohnten. Darum wollen wir auch dem HERRN dienen; denn er ist unser Gott. 19 Josua sprach zu dem Volk: Ihr könnt dem HERRN nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, ein eifriger Gott, der eurer Übertretungen und Sünden nicht schonen wird. 20 Wenn ihr aber den HERRN verlaßt und fremden Göttern dient, so wird er sich wenden und euch plagen und euch umbringen, nachdem er euch Gutes getan hat. 21 Das Volk aber sprach zu Josua: Nicht also, sondern wir wollen dem HERRN dienen. 22 Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen über euch, daß ihr den HERRN euch erwählt habt, daß ihr ihm dient. Und sie sprachen: Ja. 23 So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neigt euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels. 24 Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorchen.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H3068 und H1644 hat ausgestoßen H6440 vor H5971 uns her alle Völker H567 der Amoriter H776 , die im Lande H3427 wohnten H3068 . Darum wollen wir auch dem HERRN H5647 dienen H430 ; denn er ist unser Gott .
  19 H3091 Josua H559 sprach H5971 zum Volk H3201 : Ihr könnt H3068 dem HERRN H3201 nicht H5647 dienen H6918 ; denn er ist ein heiliger H430 Gott H7072 , ein eifriger H410 Gott H6588 , der eurer Übertretungen H2403 und Sünden H5375 nicht schonen wird.
  20 H3068 Wenn ihr aber den HERRN H5800 verlaßt H5236 und fremden H430 Göttern H5647 dient H7725 , so wird er sich wenden H7489 und euch plagen H3615 und euch umbringen H310 , nachdem H3190 er euch Gutes getan hat.
  21 H5971 Das Volk H559 aber sprach H3091 zu Josua H3068 : Nicht also, sondern wir wollen dem HERRN H5647 dienen .
  22 H559 Da sprach H3091 Josua H5971 zum Volk H5707 : Ihr seid Zeugen H3068 über euch, daß ihr den HERRN H977 euch erwählt H5647 habt, daß ihr ihm dienet H559 . Und sie sprachen H5707 : Ja .
  23 H5493 So tut H5493 nun von euch H5236 die fremden H430 Götter H7130 , die unter H5186 euch sind, und neiget H3824 euer Herz H3068 zu dem HERRN H430 , dem Gott H3478 Israels .
  24 H5971 Und das Volk H559 sprach H3091 zu Josua H3068 : Wir wollen dem HERRN H430 , unserm Gott H5647 , dienen H6963 und seiner Stimme H8085 gehorchen .
ELB1871(i) 18 Und Jehova hat alle Völker und die Amoriter, die Bewohner des Landes, vor uns vertrieben. Auch wir wollen Jehova dienen, denn er ist unser Gott! 19 Und Josua sprach zu dem Volke: Ihr könnet Jehova nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, er ist ein eifernder Gott; er wird eure Übertretung und eure Sünden nicht vergeben. 20 Wenn ihr Jehova verlasset und fremden Göttern dienet, so wird er sich wenden und euch Übles tun und euch vernichten, nachdem er euch Gutes getan hat. 21 Und das Volk sprach zu Josua: Nein, sondern Jehova wollen wir dienen! 22 Da sprach Josua zu dem Volke: Ihr seid Zeugen gegen euch, daß ihr selbst euch Jehova erwählt habt, um ihm zu dienen. Und sie sprachen: Wir sind Zeugen! 23 So tut nun die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und neiget euer Herz zu Jehova, dem Gott Israels. 24 Und das Volk sprach zu Josua: Jehova, unserem Gott, wollen wir dienen und auf seine Stimme hören!
ELB1905(i) 18 Und Jahwe hat alle Völker und die Amoriter, die Bewohner des Landes, vor uns vertrieben. Auch wir wollen Jahwe dienen, denn er ist unser Gott! 19 Und Josua sprach zu dem Volke: Ihr könnet Jahwe nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, er ist ein eifernder Gott; El er wird eure Übertretung Eig. euren Abfall und eure Sünden nicht vergeben. 20 Wenn ihr Jahwe verlasset und fremden Göttern dienet, so wird er sich wenden und euch Übles tun und euch vernichten, nachdem er euch Gutes getan hat. 21 Und das Volk sprach zu Josua: Nein, sondern Jahwe wollen wir dienen! 22 Da sprach Josua zu dem Volke: Ihr seid Zeugen gegen euch, daß ihr selbst euch Jahwe erwählt habt, um ihm zu dienen. Und sie sprachen: Wir sind Zeugen! 23 So tut nun die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und neiget euer Herz zu Jahwe, dem Gott Israels. 24 Und das Volk sprach zu Josua: Jahwe, unserem Gott, wollen wir dienen und auf seine Stimme hören!
ELB1905_Strongs(i)
  18 H3068 Und Jehova H5971 hat alle Völker H3427 und die H567 Amoriter H776 , die Bewohner des Landes H6440 , vor H3068 uns vertrieben. Auch wir wollen Jehova H5647 dienen H1644 , denn er ist H430 unser Gott!
  19 H3091 Und Josua H559 sprach H5971 zu dem Volke H3068 : Ihr könnet Jehova H3201 nicht H5647 dienen H6918 ; denn er ist ein heiliger H430 Gott H410 , er ist ein eifernder Gott H6588 ; er wird eure Übertretung H2403 und eure Sünden H5375 nicht vergeben .
  20 H3068 Wenn ihr Jehova H5236 verlasset und fremden H430 Göttern H5647 dienet H7725 , so wird er sich H3190 wenden und euch Übles tun H310 und euch vernichten, nachdem H7489 er euch Gutes getan H5800 hat .
  21 H5971 Und das Volk H559 sprach H3091 zu Josua H3068 : Nein, sondern Jehova H5647 wollen wir dienen!
  22 H559 Da sprach H3091 Josua H5971 zu dem Volke H5707 : Ihr seid Zeugen H3068 gegen euch, daß ihr selbst euch Jehova H977 erwählt H5647 habt, um ihm zu dienen H559 . Und sie sprachen H5707 : Wir sind Zeugen!
  23 H5493 So tut H5236 nun die fremden H430 Götter H7130 hinweg, die in H5186 eurer Mitte sind, und neiget H3824 euer Herz H3068 zu Jehova H430 , dem Gott H3478 Israels .
  24 H5971 Und das Volk H559 sprach H3091 zu Josua H3068 : Jehova H430 , unserem Gott H5647 , wollen wir dienen H6963 und auf seine Stimme H8085 hören!
DSV(i) 18 En de HEERE heeft voor ons aangezicht uitgestoten al die volken, zelfs den Amoriet, inwoner des lands. Wij zullen ook den HEERE dienen, want Hij is onze God. 19 Toen zeide Jozua tot het volk: Gij zult den HEERE niet kunnen dienen, want Hij is een heilig God; Hij is een ijverig God; Hij zal uw overtredingen en uw zonden niet vergeven. 20 Indien gij den HEERE verlaten en vreemde goden dienen zult, zo zal Hij Zich omkeren, en Hij zal u kwaad doen, en Hij zal u verdoen, naar dat Hij u goed gedaan zal hebben. 21 Toen zeide het volk tot Jozua: Neen, maar wij zullen den HEERE dienen. 22 Jozua nu zeide tot het volk: Gij zijt getuigen over uzelven, dat gij u den HEERE verkoren hebt, om Hem te dienen. En zij zeiden: Wij zijn getuigen. 23 En nu, doet de vreemde goden weg, die in het midden van u zijn, en neigt uw harten tot den HEERE, den God van Israël. 24 En het volk zeide tot Jozua: Wij zullen den HEERE, onzen God, dienen, en wij zullen Zijner stem gehoorzamen.
DSV_Strongs(i)
  18 H3068 En de HEERE H4480 heeft voor H6440 ons aangezicht H1644 H8762 uitgestoten H3605 al H5971 die volken H567 , zelfs den Amoriet H3427 H8802 , inwoner H776 des lands H1571 . Wij zullen ook H3068 den HEERE H5647 H8799 dienen H3588 , want H1931 Hij H430 is onze God.
  19 H559 H8799 Toen zeide H3091 Jozua H413 tot H5971 het volk H3068 : Gij zult den HEERE H3808 niet H3201 H8799 kunnen H5647 H8800 dienen H3588 , want H1931 Hij H6918 is een heilig H430 God H1931 ; Hij H7072 is een ijverig H410 God H6588 ; Hij zal uw overtredingen H2403 en uw zonden H3808 niet H5375 H8799 vergeven.
  20 H3588 Indien H3068 gij den HEERE H5800 H8799 verlaten H5236 en vreemde H430 goden H5647 H8804 dienen zult H7725 H8804 , zo zal Hij Zich omkeren H7489 H8689 , en Hij zal u kwaad doen H853 , en Hij zal u H3615 H8765 verdoen H310 , naar H834 dat H3190 H8689 Hij u goed gedaan zal hebben.
  21 H559 H8799 Toen zeide H5971 het volk H413 tot H3091 Jozua H3808 : Neen H3588 , maar H3068 wij zullen den HEERE H5647 H8799 dienen.
  22 H3091 Jozua H559 H8799 nu zeide H413 tot H5971 het volk H859 : Gij H5707 zijt getuigen H3588 over uzelven, dat H859 gij H3068 u den HEERE H977 H8804 verkoren hebt H854 , om Hem H5647 H8800 te dienen H559 H8799 . En zij zeiden H5707 : Wij zijn getuigen.
  23 H6258 En nu H5493 H0 , doet H5236 de vreemde H430 goden H5493 H8685 weg H834 , die H7130 in het midden H5186 H8685 van u zijn, en neigt H3824 uw harten H413 tot H3068 den HEERE H430 , den God H3478 van Israel.
  24 H5971 En het volk H559 H8799 zeide H413 tot H3091 Jozua H3068 : Wij zullen den HEERE H430 , onzen God H5647 H8799 , dienen H6963 , en wij zullen Zijner stem H8085 H8799 gehoorzamen.
Giguet(i) 18 Et le Seigneur a chassé devant notre face l’Amorrhéen et toutes les nations qui habitaient la terre. Nous servirons donc le Seigneur, car il est notre Dieu. 19 Et Josué dit au peuple: Vous ne pourrez point servir le Seigneur: car c’est un Dieu saint; c’est un Dieu jaloux, et il ne tolèrera point vos péchés ni vos iniquité. 20 Dès que vous abandonnerez le Seigneur et que vous servirez d’autres dieux, il fondra sur vous pour vous punir, et il vous accablera de maux au lieu du bien qu’il vous a fait. 21 Et le peuple dit à Josué: Non, non; nous servirons le Seigneur. 22 Et Josué dit au peuple: Vous êtes vous-mêmes témoins entre vous que vous avez choisi le service du Seigneur. 23 Et maintenant, faites disparaître les dieux étrangers que vous avez parmi vous, et dirigez vos coeurs vers le Seigneur Dieu d’Israël. 24 Et le peuple dit à Josué: Nous servirons le Seigneur, et nous serons dociles à sa voix.
DarbyFR(i) 18 Et l'Éternel a chassé de devant nous tous les peuples, et l'Amoréen qui habitait dans le pays. Aussi nous, nous servirons l'Éternel, car c'est lui qui est notre Dieu. 19 Et Josué dit au peuple: Vous ne pourrez pas servir l'Éternel; car il est un Dieu saint, il est un *Dieu jaloux: il ne pardonnera pas votre transgression et vos péchés. 20 Si vous abandonnez l'Éternel, et si vous servez des dieux étrangers, alors il se retournera et vous fera du mal et vous consumera après vous avoir fait du bien. 21 Et le peuple dit à Josué: Non, car nous servirons l'Éternel. 22 Et Josué dit au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c'est vous qui vous êtes choisi l'Éternel pour le servir. Et ils dirent: Nous en sommes témoins. 23 Et maintenant, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et inclinez votre coeur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël. 24 Et le peuple dit à Josué: Nous servirons l'Éternel, notre Dieu, et nous écouterons sa voix.
Martin(i) 18 Et l'Eternel a chassé devant nous tous les peuples, et même les Amorrhéens qui habitaient en ce pays; nous servirons donc l'Eternel, car il est notre Dieu. 19 Et Josué dit au peuple : Vous ne pourrez pas servir l'Eternel, car c'est le Dieu saint, c'est le Dieu Fort, qui est jaloux, il ne pardonnera point votre révolte, ni vos péchés. 20 Quand vous aurez abandonné l'Eternel, et que vous aurez servi les dieux des étrangers, il se retournera, et vous fera du mal, et il vous consumera après vous avoir fait du bien. 21 Et le peuple dit à Josué : Non; mais nous servirons l'Eternel. 22 Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous avez vous-mêmes choisi l'Eternel pour le servir. Et ils répondirent : Nous en sommes témoins. 23 Maintenant donc ôtez les dieux des étrangers qui sont parmi vous, et tournez votre coeur vers l'Eternel le Dieu d'Israël. 24 Et le peuple répondit à Josué : Nous servirons l'Eternel notre Dieu, et nous obéirons à sa voix.
Segond(i) 18 Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Eternel, car il est notre Dieu. 19 Josué dit au peuple: Vous n'aurez pas la force de servir l'Eternel, car c'est un Dieu saint, c'est un Dieu jaloux; il ne pardonnera point vos transgressions et vos péchés. 20 Lorsque vous abandonnerez l'Eternel et que vous servirez des dieux étrangers, il reviendra vous faire du mal, et il vous consumera après vous avoir fait du bien. 21 Le peuple dit à Josué: Non! car nous servirons l'Eternel. 22 Josué dit au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c'est vous qui avez choisi l'Eternel pour le servir. Ils répondirent: Nous en sommes témoins. 23 Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre coeur vers l'Eternel, le Dieu d'Israël. 24 Et le peuple dit à Josué: Nous servirons l'Eternel, notre Dieu, et nous obéirons à sa voix.
Segond_Strongs(i)
  18 H3068 Il H1644 a chassé H8762   H6440 devant H5971 nous tous les peuples H567 , et les Amoréens H3427 qui habitaient H8802   H776 ce pays H5647 . Nous aussi, nous servirons H8799   H3068 l’Eternel H430 , car il est notre Dieu.
  19 H3091 Josué H559 dit H8799   H5971 au peuple H3201  : Vous n’aurez H8799   H5647 pas la force de servir H8800   H3068 l’Eternel H430 , car c’est un Dieu H6918 saint H410 , c’est un Dieu H7072 jaloux H5375  ; il ne pardonnera H8799   H6588 point vos transgressions H2403 et vos péchés.
  20 H5800 Lorsque vous abandonnerez H8799   H3068 l’Eternel H5647 et que vous servirez H8804   H430 des dieux H5236 étrangers H7725 , il reviendra H8804   H7489 vous faire du mal H8689   H3615 , et il vous consumera H8765   H310 après H3190 vous avoir fait du bien H8689  .
  21 H5971 Le peuple H559 dit H8799   H3091 à Josué H5647  : Non ! car nous servirons H8799   H3068 l’Eternel.
  22 H3091 Josué H559 dit H8799   H5971 au peuple H5707  : Vous êtes témoins H977 contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi H8804   H3068 l’Eternel H5647 pour le servir H8800   H559 . Ils répondirent H8799   H5707  : Nous en sommes témoins.
  23 H5493 Otez H8685   H430 donc les dieux H5236 étrangers H7130 qui sont au milieu H5186 de vous, et tournez H8685   H3824 votre cœur H3068 vers l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
  24 H5971 Et le peuple H559 dit H8799   H3091 à Josué H5647  : Nous servirons H8799   H3068 l’Eternel H430 , notre Dieu H8085 , et nous obéirons H8799   H6963 à sa voix.
SE(i) 18 Y el SEÑOR echó de delante de nosotros a todos los pueblos, y al amorreo que habitaba en la tierra. Por tanto nosotros también serviremos al SEÑOR, porque él es nuestro Dios. 19 Entonces Josué dijo al pueblo: No podréis servir al SEÑOR, porque él es Dios santo, y Dios celoso; no sufrirá vuestras rebeliones y vuestros pecados. 20 Si dejaréis al SEÑOR y sirviereis a dioses ajenos, se volverá, y os maltratará, y os consumirá, después que os ha hecho bien. 21 El pueblo entonces dijo a Josué: No, antes al SEÑOR serviremos. 22 Y Josué respondió al pueblo: Vosotros seréis testigos contra vosotros mismos, de que os habéis elegido al SEÑOR para servirle. Y ellos respondieron: Testigos seremos. 23 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, e inclinad vuestro corazón al SEÑOR Dios de Israel. 24 Y el pueblo respondió a Josué: Al SEÑOR nuestro Dios serviremos, y a su voz obedeceremos.
ReinaValera(i) 18 Y Jehová echó de delante de nosotros á todos los pueblos, y al Amorrheo que habitaba en la tierra: nosotros, pues, también serviremos á Jehová, porque él es nuestro Dios. 19 Entonces Josué dijo al pueblo: No podréis servir á Jehová, porque él es Dios santo, y Dios celoso; no sufrirá vuestras rebeliones y vuestros pecados. 20 Si dejareis á Jehová y sirviereis á dioses ajenos, se volverá, y os maltratará, y os consumirá, después que os ha hecho bien. 21 El pueblo entonces dijo á Josué: No, antes á Jehová serviremos. 22 Y Josué respondió al pueblo: Vosotros sois testigos contra vosotros mismos, de que os habéis elegido á Jehová para servirle. Y ellos respondieron: Testigos somos. 23 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, é inclinad vuestro corazón á Jehová Dios de Israel. 24 Y el pueblo respondió á Josué: A Jehová nuestro Dios serviremos, y á su voz obedeceremos.
JBS(i) 18 Y el SEÑOR echó de delante de nosotros a todos los pueblos, y al amorreo que habitaba en la tierra. Por tanto nosotros también serviremos al SEÑOR, porque él es nuestro Dios. 19 Entonces Josué dijo al pueblo: No podréis servir al SEÑOR, porque él es Dios santo, y Dios celoso; no permitirá vuestras rebeliones y vuestros pecados. 20 Si dejaréis al SEÑOR y sirviereis a dioses ajenos, se volverá, y os maltratará, y os consumirá, después que os ha hecho bien. 21 El pueblo entonces dijo a Josué: No, antes al SEÑOR serviremos. 22 Y Josué respondió al pueblo: Vosotros seréis testigos contra vosotros mismos, de que habéis elegido al SEÑOR para servirle. Y ellos respondieron: Testigos seremos. 23 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, e inclinad vuestro corazón al SEÑOR Dios de Israel. 24 Y el pueblo respondió a Josué: Al SEÑOR nuestro Dios serviremos, y a su voz oiremos.
Albanian(i) 18 dhe Zoti ka dëbuar para nesh tërë popujt dhe Amorejtë që banonin në këtë vend; prandaj ne do t'i shërbejmë Zotit, sepse ai është Perëndia ynë". 19 Por Jozueu i tha popullit: "Ju nuk mund t'i shërbeni Zotit, sepse ai është një Perëndi i shenjtë, një Perëndi ziliqar; ai nuk do t'i falë shkeljet dhe mëkatet tuaja. 20 Kur ta braktisni Zotin dhe t'u shërbeni perëndive të huaja, ai do të kthehet për t'ju bërë keq dhe për t'ju konsumuar pas aq të mirave që ju ka bërë". 21 Dhe populli i tha Jozueut: "Jo, ne do t'i shërbejmë Zotit". 22 Atëherë Jozueu i tha popullit: "Ju jeni dëshmitarë kundër vetvetes, pse keni zgjedhur për vete Zotin për t'i shërbyer!". Ata iu përgjigjën: "Jemi dëshmitarë!". 23 Jozueu tha: "Hiqni, pra, perënditë e huaja që janë në mes tuaj dhe përuleni zemrën tuaj Zotit, Perëndisë së Izraelit!". 24 Populli iu përgjigj Jozueut: "Ne do t'i shërbejmë Zotit, Perëndisë tonë, dhe do t'i bindemi zërit të tij".
RST(i) 18 Господь прогнал от нас все народы и Аморреев, живших в сей земле.Посему и мы будем служить Господу, ибо Он – Бог наш. 19 Иисус сказал народу: не возможете служить Господу, ибо Он Бог святый, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших. 20 Если вы оставите Господа и будете служить чужим богам, то Он наведет на вас зло и истребит вас, после того как благотворил вам. 21 И сказал народ Иисусу: нет, мы Господу будем служить. 22 Иисус сказал народу: вы свидетели о себе, что вы избрали себе Господа – служить Ему? Они отвечали: свидетели. 23 Итак отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце своек Господу Богу Израилеву. 24 Народ сказал Иисусу: Господу Богу нашему будемслужить и гласа Его будем слушать.
Arabic(i) 18 وطرد الرب من امامنا جميع الشعوب والاموريين الساكنين الارض. فنحن ايضا نعبد الرب لانه هو الهنا. 19 فقال يشوع للشعب لا تقدرون ان تعبدوا الرب لانه اله قدوس واله غيور هو. لا يغفر ذنوبكم وخطاياكم. 20 واذا تركتم الرب وعبدتم آلهة غريبة يرجع فيسيء اليكم ويفنيكم بعد ان احسن اليكم. 21 فقال الشعب ليشوع لا. بل الرب نعبد. 22 فقال يشوع للشعب انتم شهود على انفسكم انكم قد اخترتم لانفسكم الرب لتعبدوه. فقالوا نحن شهود. 23 فالآن انزعوا الآلهة الغريبة التي في وسطكم واميلوا قلوبكم الى الرب اله اسرائيل. 24 فقال الشعب ليشوع. الرب الهنا نعبد ولصوته نسمع.
Bulgarian(i) 18 И ГОСПОД изгони отпред нас всичките народи и аморейците, които живееха в земята. Ние също ще служим на ГОСПОДА, защото Той е нашият Бог! 19 А Иисус каза на народа: Няма да можете да служите на ГОСПОДА, защото Той е свят Бог, Той е ревнив Бог; няма да прости престъпленията ви и греховете ви. 20 Ако оставите ГОСПОДА и служите на чужди богове, тогава Той ще се обърне и ще ви стори зло, и ще ви изтреби след доброто, което ви е сторил. 21 А народът каза на Иисус: Не, на ГОСПОДА ще служим! 22 И Иисус каза на народа: Вие сте свидетели против себе си, че сами избрахте ГОСПОДА, за да Му служите. И те казаха: Свидетели сме. 23 Затова сега махнете чуждите богове, които са сред вас, и наклонете сърцата си към ГОСПОДА, Израилевия Бог. 24 И народът казаха на Иисус: На ГОСПОДА, нашия Бог, ще служим и Неговия глас ще слушаме!
Croatian(i) 18 Još više: Jahve je ispred nas protjerao sve narode i Amorejce, koji su živjeli u ovoj zemlji. I mi ćemo služiti Jahvi jer je on Bog naš." 19 Tada reče Jošua narodu: "Vi ne možete služiti Jahvi, jer je on Bog sveti, Bog ljubomorni, koji ne može podnijeti vaših prijestupa ni vaših grijeha. 20 Ako ostavite Jahvu da biste služili tuđim bogovima, okrenut će se protiv vas i uništit će vas, pošto vam je bio dobro činio." 21 A narod odgovori Jošui: "Ne, mi ćemo služiti Jahvi!" 22 Na to će Jošua narodu: "Sami ste protiv sebe svjedoci da ste izabrali Jahvu da mu služite." Odgovoriše mu: "Svjedoci smo." 23 "Maknite, dakle, tuđe bogove koji su među vama i priklonite svoja srca Jahvi, Bogu Izraelovu." 24 Odgovori narod Jošui: "Služit ćemo Jahvi, Bogu svojemu, i glas ćemo njegov slušati."
BKR(i) 18 A vypudil Hospodin všecky národy, zvláště Amorejského, obyvatele země této, před tváří naší; my také sloužiti budeme Hospodinu, nebo on jest Bůh náš. 19 I řekl Jozue lidu: Nebudete moci sloužiti Hospodinu, nebo Bůh svatý jest, Bůh silný horlivý jest, nesnese nepravostí vašich a hříchů vašich. 20 Jestliže byste opustíce Hospodina, sloužili bohům cizozemců, obrátí se a zle učiní vám, a zkazí vás, poněvadž prvé dobře učinil vám. 21 Jemuž odpověděl lid: Nikoli, ale Hospodinu sloužiti budeme. 22 I řekl Jozue lidu: Svědkové budete sami proti sobě, že jste sobě vyvolili Hospodina, abyste jemu sloužili. Tedy odpověděli: Svědkové jsme. 23 Jimž on řekl: Odvrztež tedy nyní bohy cizozemců, kteříž jsou u prostřed vás, a nakloňte srdcí svých k Hospodinu Bohu Izraelskému. 24 Odpověděl lid Jozue: Hospodinu Bohu našemu sloužiti a hlasu jeho poslouchati budeme.
Danish(i) 18 Og HERREN har uddrevet alle Folkene, endog Amoriten, som boede i Landet, fra vort Ansigt; ogsaa vi ville tjene HERREN, thi han er vor Gud. 19 Og Josva sagde til Folket: I kunne ikke tjene HERREN, thi han er en hellig Gud, han er en nidkær Gud, han skal ikke bære over med eders Overtrædelser og eders Synder. 20 Naar I forlade HERREN og tjene fremmede Guder, da skal han vende om og gøre eder ondt og fortære eder, efter at han har gjort eder godt. 21 Og Folket sagde til Josva: Ingenlunde! men vi ville tjene HERREN. 22 Da sagde Josva til Folket: I er selv Vidne imod eder, at I have udvalgt eder HERREN til at tjene ham; og de sagde: Vi ere Vidner. 23 Saa borttager nu de fremmede Guder, som ere midt iblandt eder, og bøjer eders Hjerter til HERREN, Israels Gud. 24 Og Folket sagde til Josva: Vi ville tjene HERREN vor Gud, og vi ville høre hans Røst.
CUV(i) 18 耶 和 華 又 把 住 此 地 的 亞 摩 利 人 都 從 我 們 面 前 趕 出 去 。 所 以 , 我 們 必 事 奉 耶 和 華 , 因 為 他 是 我 們 的   神 。 19 約 書 亞 對 百 姓 說 : 你 們 不 能 事 奉 耶 和 華 ; 因 為 他 是 聖 潔 的   神 , 是 忌 邪 的   神 , 必 不 赦 免 你 們 的 過 犯 罪 惡 。 20 你 們 若 離 棄 耶 和 華 去 事 奉 外 邦   神 , 耶 和 華 在 降 福 之 後 , 必 轉 而 降 禍 與 你 們 , 把 你 們 滅 絕 。 21 百 姓 回 答 約 書 亞 說 : 不 然 , 我 們 定 要 事 奉 耶 和 華 。 22 約 書 亞 對 百 姓 說 : 你 們 選 定 耶 和 華 , 要 事 奉 他 , 你 們 自 己 作 見 證 罷 ! 他 們 說 : 我 們 願 意 作 見 證 。 23 約 書 亞 說 : 你 們 現 在 要 除 掉 你 們 中 間 的 外 邦   神 , 專 心 歸 向 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。 24 百 姓 回 答 約 書 亞 說 : 我 們 必 事 奉 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 , 聽 從 他 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  18 H3068 耶和華 H3427 又把住 H776 此地 H567 的亞摩利人 H6440 都從我們面前 H1644 趕出去 H5647 。所以,我們必事奉 H3068 耶和華 H430 ,因為他是我們的 神。
  19 H3091 約書亞 H5971 對百姓 H559 H3201 :你們不能 H5647 事奉 H3068 耶和華 H6918 ;因為他是聖潔的 H430  神 H7072 ,是忌邪 H430 的 神 H5375 ,必不赦免 H6588 你們的過犯 H2403 罪惡。
  20 H5800 你們若離棄 H3068 耶和華 H5647 去事奉 H5236 外邦 H430  神 H3068 ,耶和華 H3190 在降福 H310 之後 H7725 ,必轉 H7489 而降禍 H3615 與你們,把你們滅絕。
  21 H5971 百姓 H3091 回答約書亞 H559 H5647 :不然,我們定要事奉 H3068 耶和華。
  22 H3091 約書亞 H5971 對百姓 H559 H977 :你們選定 H3068 耶和華 H5647 ,要事奉他 H5707 ,你們自己作見證 H559 罷!他們說 H5707 :我們願意作見證。
  23 H3091 約書亞 H5493 說:你們現在要除掉 H7130 你們中間 H5236 的外邦 H430  神 H3824 ,專心 H5186 歸向 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神。
  24 H5971 百姓 H3091 回答約書亞 H559 H5647 :我們必事奉 H3068 耶和華 H430 ─我們的 神 H8085 ,聽從 H6963 他的話。
CUVS(i) 18 耶 和 华 又 把 住 此 地 的 亚 摩 利 人 都 从 我 们 面 前 赶 出 去 。 所 以 , 我 们 必 事 奉 耶 和 华 , 因 为 他 是 我 们 的   神 。 19 约 书 亚 对 百 姓 说 : 你 们 不 能 事 奉 耶 和 华 ; 因 为 他 是 圣 洁 的   神 , 是 忌 邪 的   神 , 必 不 赦 免 你 们 的 过 犯 罪 恶 。 20 你 们 若 离 弃 耶 和 华 去 事 奉 外 邦   神 , 耶 和 华 在 降 福 之 后 , 必 转 而 降 祸 与 你 们 , 把 你 们 灭 绝 。 21 百 姓 回 答 约 书 亚 说 : 不 然 , 我 们 定 要 事 奉 耶 和 华 。 22 约 书 亚 对 百 姓 说 : 你 们 选 定 耶 和 华 , 要 事 奉 他 , 你 们 自 己 作 见 證 罢 ! 他 们 说 : 我 们 愿 意 作 见 證 。 23 约 书 亚 说 : 你 们 现 在 要 除 掉 你 们 中 间 的 外 邦   神 , 专 心 归 向 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 。 24 百 姓 回 答 约 书 亚 说 : 我 们 必 事 奉 耶 和 华 ― 我 们 的   神 , 听 从 他 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  18 H3068 耶和华 H3427 又把住 H776 此地 H567 的亚摩利人 H6440 都从我们面前 H1644 赶出去 H5647 。所以,我们必事奉 H3068 耶和华 H430 ,因为他是我们的 神。
  19 H3091 约书亚 H5971 对百姓 H559 H3201 :你们不能 H5647 事奉 H3068 耶和华 H6918 ;因为他是圣洁的 H430  神 H7072 ,是忌邪 H430 的 神 H5375 ,必不赦免 H6588 你们的过犯 H2403 罪恶。
  20 H5800 你们若离弃 H3068 耶和华 H5647 去事奉 H5236 外邦 H430  神 H3068 ,耶和华 H3190 在降福 H310 之后 H7725 ,必转 H7489 而降祸 H3615 与你们,把你们灭绝。
  21 H5971 百姓 H3091 回答约书亚 H559 H5647 :不然,我们定要事奉 H3068 耶和华。
  22 H3091 约书亚 H5971 对百姓 H559 H977 :你们选定 H3068 耶和华 H5647 ,要事奉他 H5707 ,你们自己作见證 H559 罢!他们说 H5707 :我们愿意作见證。
  23 H3091 约书亚 H5493 说:你们现在要除掉 H7130 你们中间 H5236 的外邦 H430  神 H3824 ,专心 H5186 归向 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神。
  24 H5971 百姓 H3091 回答约书亚 H559 H5647 :我们必事奉 H3068 耶和华 H430 ―我们的 神 H8085 ,听从 H6963 他的话。
Esperanto(i) 18 Kaj la Eternulo forpelis antaux ni cxiujn popolojn, kaj la Amoridojn, kiuj logxis en la lando. Ni do ankaux servos al la Eternulo; cxar Li estas nia Dio. 19 Kaj Josuo diris al la popolo:Vi ne povas servi al la Eternulo; cxar Li estas Dio sankta, Dio severa; Li ne estos indulga kontraux viaj malbonagoj kaj pekoj. 20 Se vi forlasos la Eternulon kaj servos al fremdaj dioj, tiam Li Sin turnos kaj faros al vi malbonon kaj ekstermos vin, post kiam Li faris al vi bonon. 21 Kaj la popolo diris al Josuo:Ne, nur al la Eternulo ni servos. 22 Kaj Josuo diris al la popolo:Vi estas atestantoj pri vi, ke vi elektis al vi la Eternulon, por servi al Li. Kaj ili respondis:Ni estas atestantoj. 23 Nun forpusxu do la fremdajn diojn, kiuj estas inter vi, kaj turnu vian koron al la Eternulo, Dio de Izrael. 24 Kaj la popolo diris al Josuo:Al la Eternulo, nia Dio, ni servos, kaj Lian vocxon ni obeos.
Finnish(i) 18 Ja Herra ajoi meidän edestämme ulos kaiken kansan ja Amorilaiset, jotka asuivat maassa: niin me myös palvelemme Herraa, sillä hän on meidän Jumalamme. 19 Ja Josua sanoi kansalle: ette taida palvella Herraa, sillä hän on pyhä Jumala ja hän on kiivas Jumala, joka ei säästä teidän syntejänne. 20 Kuin te hylkäätte Herran ja palvelette muukalaisia jumalia, niin hän kääntää hänensä, ja tekee teille pahaa, ja hukuttaa teitä sen jälkeen, kuin hän teille hyvää teki. 21 Niin sanoi kansa Josualle: ei suinkaan, vaan me palvelemme Herraa. 22 Ja Josua sanoi kansalle: te olette teillenne todistajat, että te valitsitte teillenne Herran, palvellaksenne häntä. Ja he sanoivat: me olemme todistajat. 23 Niin pankaat nyt teidän tyköänne muukalaiset jumalat pois, jotka teidän seassanne ovat, ja kumartakaat teidän sydämenne Herran Israelin Jumalan tykö. 24 Ja kansa sanoi Josualle: me tahdomme palvella Herraa meidän Jumalaamme, ja olemme hänen äänellensä kuuliaiset.
FinnishPR(i) 18 Ja Herra karkoitti meidän tieltämme kaikki ne kansat, myös amorilaiset, jotka asuivat tässä maassa. Sentähden me palvelemme Herraa, sillä hän on meidän Jumalamme." 19 Niin Joosua sanoi kansalle: "Te ette voi palvella Herraa, sillä hän on pyhä Jumala; hän on kiivas Jumala, hän ei anna anteeksi teidän rikoksianne ja syntejänne. 20 Jos te hylkäätte Herran ja palvelette vieraita jumalia, niin hän kääntyy pois ja antaa teille käydä pahoin ja tekee lopun teistä, sen sijaan että hän on ennen antanut teille käydä hyvin." 21 Mutta kansa sanoi Joosualle: "Ei niin, vaan me palvelemme Herraa". 22 Silloin Joosua sanoi kansalle: "Te olette itse todistajina itseänne vastaan, että olette valinneet itsellenne Herran palvellaksenne häntä". He vastasivat: "Olemme". 23 Hän sanoi: "Niin poistakaa nyt vieraat jumalat, joita on teidän keskuudessanne, ja taivuttakaa sydämenne Herran, Israelin Jumalan, puoleen". 24 Kansa vastasi Joosualle: "Herraa, meidän Jumalaamme, me palvelemme, ja hänen ääntänsä me kuulemme".
Haitian(i) 18 Se Seyè a ki te chase tout pèp sa yo pou yo te fè plas pou nou ansanm ak moun Amori yo ki te rete nan peyi a. Nou menm tou, se Seyè a n'ap sèvi, paske se limenm ki Bondye nou. 19 Lè sa a, Jozye di pèp la: -Nou p'ap ka sèvi Seyè a, paske Seyè a se yon Bondye ki apa, yon Bondye ki fè jalouzi. Li p'ap janm padonnen peche nou yo ak sa n'ap fè ki mal. 20 Si nou lage Seyè a, si n' al sèvi lòt bondye, Seyè a pral leve dèyè nou. Atout li te fin fè tout byen sa yo pou nou, l'a pini nou, l'a fini nèt ak nou. 21 Pèp la reponn: -Non. Sa p'ap janm rive. Se Seyè a n'ap sèvi! 22 Lè sa a, Jozye di pèp la: -Mwen pran nou sèvi temwen, se nou menm menm ki chwazi se Seyè a n'ap sèvi. Yo reponn: -Wi, nou tout temwen. 23 Jozye di yo lè sa a: -Koulye a, se pou nou pran tout bondye lòt pèp ki nan mitan nou ap sèvi yo, voye yo jete. Se pou nou apiye nèt ak tout kè nou sou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. 24 Pèp la reponn li: -Se Seyè a, Bondye nou an, n'ap sèvi. N'ap koute tou sa li di nou fè.
Hungarian(i) 18 És kiûzött az Úr minden népet, az Emoreust is, e földnek lakóját, a mi orczánk elõl: Mi is szolgálunk az Úrnak, mert õ a mi Istenünk! 19 Józsué pedig monda a népnek: Nem szolgálhattok az Úrnak, mert szent Isten õ, féltõn szeretõ Isten õ; nem bocsátja meg a ti vétkeiteket és bûneiteket; 20 Hogyha elhagyjátok az Urat, és szolgáltok idegen isteneknek: akkor elfordul és roszszal illet benneteket, és megemészt titeket, minekutána jól cselekedett veletek. 21 Akkor monda a nép Józsuénak: Nem, mert mi az Úrnak szolgálunk! 22 Józsué pedig monda a népnek: Bizonyságok vagytok magatok ellen, hogy ti választottátok magatoknak az Urat, hogy néki szolgáljatok. És mondának: Bizonyságok! 23 Most azért hányjátok el az idegen isteneket, a kik köztetek vannak, és hajtsátok sziveteket az Úrhoz, Izráelnek Istenéhez. 24 És monda a nép Józsuénak: Az Úrnak, a mi Istenünknek szolgálunk, és az õ szavára hallgatunk.
Indonesian(i) 18 Dan ketika kita memasuki negeri ini, TUHAN mengusir semua orang Amori yang tinggal di sini. Jadi, kami mau mengabdi kepada TUHAN, sebab Dialah Allah kita!" 19 Lalu Yosua berkata, "Tetapi kalian barangkali tidak akan sanggup mengabdi kepada TUHAN, sebab Ia Allah yang kudus, Yang Maha Esa. Ia tidak mau ada saingan. Kalau kamu meninggalkan Dia dan mengabdi kepada ilah-ilah lain, Ia tidak akan mengampuni dosamu. Sebaliknya, Ia akan melawan dan menghukum kalian. Ia akan membinasakan kalian, sekalipun dahulu Ia baik kepadamu." 20 (24:19) 21 Maka orang-orang Israel itu menyahut, "Tidak! Kami tidak akan mengabdi kepada ilah-ilah lain. Kami akan mengabdi hanya kepada TUHAN!" 22 Lalu Yosua berkata, "Nah, kalian sendirilah saksinya bahwa kalian sudah memutuskan untuk mengabdi hanya kepada TUHAN." "Benar," sahut mereka, "kami sendirilah saksinya." 23 "Kalau begitu, singkirkanlah ilah-ilah bangsa-bangsa lain yang ada padamu itu," kata Yosua, "dan berjanjilah bahwa kalian akan setia kepada TUHAN, Allah Israel." 24 Lalu orang-orang itu berkata kepada Yosua, "Kami akan mengabdi hanya kepada TUHAN, Allah kita. Kami akan mentaati perintah-perintah-Nya."
Italian(i) 18 Il Signore ha eziandio scacciati d’innanzi a noi tutti questi popoli, e gli Amorrei che abitavano nel paese. Ancora noi serviremo al Signore; perciocchè egli è il nostro Dio. 19 E Giosuè disse al popolo: Voi non potrete servire al Signore; perciocchè egli è un Dio santo, un Dio geloso; egli non comporterà i vostri misfatti ed i vostri peccati. 20 Perciocchè voi abbandonerete il Signore, e servirete ad altri dii; laonde egli si rivolgerà, e vi farà del male e vi consumerà, dopo avervi fatto del bene. 21 Ma il popolo disse a Giosuè: No; anzi noi serviremo al Signore. 22 E Giosuè disse al popolo: Voi siete testimoni contro a voi stessi, che voi vi avete scelto il Signore, per servirgli. Ed essi dissero: Sì, noi ne siamo testimoni. 23 Ora dunque, soggiunse Giosuè, togliete via gl’iddii degli stranieri che son nel mezzo di voi, e inchinate il cuor vostro al Signore Iddio d’Israele. 24 E il popolo disse a Giosuè: Noi serviremo al Signore Iddio nostro, e ubbidiremo alla sua voce.
ItalianRiveduta(i) 18 e l’Eterno ha cacciato d’innanzi a noi tutti questi popoli, e gli Amorei che abitavano il paese, anche noi serviremo all’Eterno, perch’egli e il nostro Dio". 19 E Giosuè disse al popolo: "Voi non potrete servire all’Eterno, perch’egli è un Dio santo, e un Dio geloso; egli non perdonerà le vostre trasgressioni e i vostri peccati. 20 Quando abbandonerete l’Eterno e servirete dèi stranieri, egli vi si volterà contro, vi farà del male e vi consumerà, dopo avervi fatto tanto bene". 21 E il popolo disse a Giosuè: "No! No! Noi serviremo l’Eterno". 22 E Giosuè disse al popolo: "Voi siete testimoni contro voi stessi, che vi siete scelto l’Eterno per servirgli!" Quelli risposero: "Siam testimoni!" 23 E Giosuè: "Togliete dunque via gli dei stranieri che sono in mezzo a voi, e inclinate il cuor vostro all’Eterno, ch’è l’Iddio d’Israele!" 24 Il popolo rispose a Giosuè: "L’Eterno, il nostro Dio, è quello che serviremo, e alla sua voce ubbidiremo!"
Korean(i) 18 여호와께서 또 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 사람을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다 !' 19 여호수아가 백성에게 이르되 `너희가 여호와를 능히 섬기지 못할 것은 그는 거룩하신 하나님이시요 ! 질투하는 하나님이시니 너희 허물과 죄를 사하지 아니하실 것임이라 20 만일 너희가 여호와를 버리고 이방 신들을 섬기면 너희에게 복을 내리신 후에라도 돌이켜 너희에게 화를 내리시고 너희를 멸하시리라' 21 백성이 여호수아에게 말하되 `아니니이다 ! 우리가 정녕 여호와를 섬기겠나이다 !' 22 여호수아가 백성에게 이르되 `너희가 여호와를 택하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 증인이 되었느니라' 그들이 가로되 `우리가 증인이 되었나이다' 23 여호수아가 가로되 `그러면 이제 너희 중에 있는 이방 신들을 제하여 버리고 너희 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라 !' 24 백성이 여호수아에게 말하되 `우리 하나님 여호와를 우리가 섬기고 그 목소리를 우리가 청종하리이다 !' 한지라
Lithuanian(i) 18 Viešpats išvarė pirma mūsų amoritus, gyvenusius krašte. Taigi mes taip pat tarnausime Viešpačiui, nes Jis yra mūsų Dievas”. 19 Jozuė tarė: “Jūs negalėsite tarnauti Viešpačiui, nes Jis yra šventas ir pavydus Dievas. Jis neatleis jūsų nusikaltimų ir nuodėmių. 20 Jei apleisite Viešpatį ir tarnausite svetimiems dievams, tai Jis baus jus ir sunaikins, iki tol jums daręs gera”. 21 Tauta atsakė Jozuei: “Ne! Mes tarnausime Viešpačiui”. 22 Tada Jozuė tarė tautai: “Jūs patys esate liudytojai, kad pasirinkote Viešpatį ir norite Jam tarnauti”. Jie atsakė: “Taip, mes esame liudytojai”. 23 “Dabar pašalinkite svetimus dievus iš savo tarpo ir palenkite savo širdį prie Viešpaties, Izraelio Dievo”. 24 Tauta atsakė Jozuei: “Viešpačiui, savo Dievui, tarnausime ir Jo klausysime”.
PBG(i) 18 I wypędził Pan wszystkie narody, i Amorejczyka mieszkającego w ziemi przed twarzą naszą. A tak my będziemy służyli Panu; bo on jest Bóg nasz. 19 Tedy rzekł Jozue do ludu: Nie możecie wy służyć Panu; bo Bóg święty jest, Bóg zapalczywy jest, nie przepuści złościom waszym, ani grzechom waszym. 20 Jeźliż opuścicie Pana, a będziecie służyli bogom cudzym, obróci się, i utrapi was, i zniszczy was, choć wam przedtem dobrze czynił. 21 I odpowiedział lud Jozuemu: Nie tak; ale Panu służyć będziemy. 22 Tedy rzekł Jozue do ludu: Świadkami będziecie sami przeciwko, sobie, iżeście sobie obrali Pana, abyście mu służyli; a oni rzekli: Świadkami jesteśmy. 23 I rzekł: Terazże znieście bogi cudze, którzy są w pośrodku was, a nakłońcie serca wasze ku Panu, Bogu Izraelskiemu. 24 I odpowiedział lud Jozuemu: Panu, Bogu naszemu, służyć będziemy, i głosowi jego posłuszni być chcemy.
Portuguese(i) 18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, mesmo os amorreus, que moravam na terra. Nós também serviremos ao Senhor, porquanto ele é nosso Deus. 19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porque é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados. 20 Se abandonardes ao Senhor e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará o mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem. 21 Disse então o povo a Josué: Não! antes serviremos ao Senhor. 22 Josué, pois, disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos e que escolhestes ao Senhor para o servir. Responderam eles: Somos testemunhas. 23 Agora, pois, - disse Josué - deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel. 24 Disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
Norwegian(i) 18 og Herren drev ut for oss alle disse folk og de amoritter som bodde i landet. Også vi vil tjene Herren, for han er vår Gud. 19 Og Josva sa til folket: I kan ikke tjene Herren, for han er en hellig Gud. En nidkjær Gud er han; han vil ikke bære over med eders overtredelser og synder. 20 Når I forlater Herren og dyrker fremmede guder, da vil han vende sig bort og la det gå eder ille og tilintetgjøre eder, efterat han før har gjort vel mot eder. 21 Men folket sa til Josva: Nei, Herren vil vi tjene. 22 Da sa Josva til folket: Så er I da selv vidner imot eder at I har valgt Herren og vil tjene ham. De sa: Ja, det er vi vidner på! 23 Josva sa: Så skill eder nu av med de fremmede guder som I har hos eder, og bøi eders hjerte til Herren, Israels Gud! 24 Og folket sa til Josva: Herren vår Gud vil vi tjene, og hans ord vil vi lyde.
Romanian(i) 18 El a izgonit dinaintea noastră pe toate popoarele, şi pe Amoriţii cari locuiau ţara aceasta. Şi noi vom sluji Domnului, căci El este Dumnezeul nostru.`` 19 Iosua a zis poporului:,,Voi nu veţi putea să slujiţi Domnului, căci este un Dumnezeu sfînt, un Dumnezeu gelos; El nu vă va ierta fărădelegile şi păcatele. 20 Cînd veţi părăsi pe Domnul, şi veţi sluji unor dumnezei străini, El Se va întoarce, şi vă va face rău, şi vă va nimici, după ce v'a făcut bine``. 21 Poporul a zis lui Iosua:,,Nu! căci vom sluji Domnului``. 22 Iosua a zis poporului:,,Voi sînteţi martori împotriva voastră înşivă că aţi ales pe Domnul, ca să -I slujiţi.`` Ei au răspuns:,,Sîntem martori!`` 23 ,,Scoateţi dar dumnezeii străini cari sînt în mijlocul vostru, şi întoarceţi-vă inima spre Domnul, Dumnezeul lui Israel.`` 24 Şi poporul a zis lui Iosua:,,Noi vom sluji Domnului, Dumnezeului nostru, şi vom asculta glasul Lui``.
Ukrainian(i) 18 І повиганяв Господь усі народи та амореянина, мешканця цього Краю, перед нами. І ми будемо служити Господеві, бо Він Бог наш. 19 І сказав Ісус до народу: Ви не здолієте служити Господеві, бо Він Бог святий, Бог заздрісний Він. Не простить Він вашу провину та ваших гріхів. 20 Коли ви покинете Господа, і будете служити чужим богам, то Він вернеться, і зробить вам зло, і вигубить вас по тому, як робив був добро вам. 21 І сказав народ до Ісуса: Ні, таки Господеві будемо служити! 22 І сказав Ісус до народу: Ви свідки на себе, що ви вибрали Господа служити Йому. І сказали вони: Свідки! 23 А тепер покиньте чужих богів, що серед вас, і прихиліть своє серце до Господа, Бога Ізраїлевого. 24 І сказав народ до Ісуса: Господеві, Богові нашому, ми будемо служити, а голосу Його будемо слухатися!