Joshua 9:8

HOT(i) 8 ויאמרו אל יהושׁע עבדיך אנחנו ויאמר אלהם יהושׁע מי אתם ומאין תבאו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H559 ויאמרו And they said H413 אל unto H3091 יהושׁע Joshua, H5650 עבדיך thy servants. H587 אנחנו We H559 ויאמר said H413 אלהם unto H3091 יהושׁע And Joshua H4310 מי them, Who H859 אתם ye? H370 ומאין and from whence H935 תבאו׃ come
Vulgate(i) 8 at illi ad Iosue servi inquiunt tui sumus quibus Iosue quinam ait estis et unde venistis
Clementine_Vulgate(i) 8 At illi ad Josue: Servi, inquiunt, tui sumus. Quibus Josue ait: Quinam estis vos? et unde venistis?
Wycliffe(i) 8 And thei seiden to Josue, We ben thi seruauntis. To whiche Josue seide, What men ben ye, and fro whennus camen ye?
Coverdale(i) 8 They saide vnto Iosua: We are yi seruautes. Iosua sayde vnto them: What are ye, & whence come ye?
MSTC(i) 8 And they said unto Joshua, "We are thy servants." And Joshua said unto them, "What are ye, and whence come ye?"
Matthew(i) 8 And they sayde vnto Iosua, we are thy seruauntes. And Iosua saide vnto them, what are ye, and whence come ye.
Great(i) 8 And they sayde vnto Iosua: we are thy seruauntes. And Iosua sayde vnto them agayne: what are ye? and whence come ye?
Geneva(i) 8 And they said vnto Ioshua, We are thy seruants. Then Ioshua saide vnto them, Who are ye? and whence come ye?
Bishops(i) 8 And they sayde vnto Iosuah: We are thy seruauntes. And Iosuah sayde vnto them againe: What are ye, & whence come ye
DouayRheims(i) 8 But they said to Josue: We are thy servants. Josue said to them: Who are you? and whence came you?
KJV(i) 8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
KJV_Cambridge(i) 8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
Thomson(i) 8 Thereupon they said to Joshua, We are thy servants. And Joshua said to them, Whence are you? And whence come you?
Brenton(i) 8 And they said to Joshua, We are thy servants: and Joshua said to them, Whence are ye, and whence have ye come?
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἶπαν πρὸς Ἰησοῦν, οἰκέται σού ἐσμεν· καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ἰησοῦς, πόθεν ἐστὲ, καὶ πόθεν παραγεγόνατε;
Leeser(i) 8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and whence come ye!
YLT(i) 8 and they say unto Joshua, `Thy servants we are .' And Joshua saith unto them, `Who are ye? and whence come ye?'
JuliaSmith(i) 8 And they will say to Joshua, We thy servants. And Joshua will say to them, Who are ye? and from whence will ye come?
ERV(i) 8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
ASV(i) 8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
JPS_ASV_Byz(i) 8 And they said unto Joshua: 'We are thy servants.' And Joshua said unto them: 'Who are ye? and from whence come ye?'
Rotherham(i) 8 And they said unto Joshua: Thy servants, we are. And Joshua said unto them: Who, are ye? And, from whence, come ye?
CLV(i) 8 and they say unto Joshua, `Your servants we [are].' And Joshua said unto them, `Who [are] you? and whence come you?.
BBE(i) 8 And they said to Joshua, We are your servants. Then Joshua said to them, Who are you and where do you come from?
MKJV(i) 8 And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you, and from where do you come?
LITV(i) 8 And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? And from where do you come?
ECB(i) 8 And they say to Yah Shua, We, your servants. And Yah Shua says to them, Who are you? Whence come you?
ACV(i) 8 And they said to Joshua, We are thy servants. And Joshua said to them, Who are ye, and from where do ye come?
WEB(i) 8 They said to Joshua, “We are your servants.” Joshua said to them, “Who are you? Where do you come from?”
NHEB(i) 8 They said to Joshua, "We are your servants." Joshua said to them, "Who are you? Where do you come from?"
AKJV(i) 8 And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? and from from where come you?
KJ2000(i) 8 And they said unto Joshua, We are your servants. And Joshua said unto them, Who are you? and from where do you come?
UKJV(i) 8 And they said unto Joshua, We are your servants. And Joshua said unto them, Who are all of you? and from whence come all of you?
TKJU(i) 8 And they said to Joshua, "We are your servants. And Joshua said to them, "Who are you? And from where come you?
EJ2000(i) 8 And they said unto Joshua, We are thy slaves. And Joshua said unto them, Who are you and where do you come from?
CAB(i) 8 And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you, and where do you come from?
LXX2012(i) 8 And they said to Joshua, We are your servants: and Joshua said to them, Whence are you⌃, and whence have you⌃ come?
NSB(i) 8 They said: »We are your servants.« Joshua said to them: »Who are you? Where do you come from?«
ISV(i) 8 So they responded to Joshua, “We are your servants.”
Joshua asked them, “Who are you? And where did you come from?”
LEB(i) 8 They said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you, and from where do you come?"
BSB(i) 8 “We are your servants,” they said to Joshua. Then Joshua asked them, “Who are you and where have you come from?”
MSB(i) 8 “We are your servants,” they said to Joshua. Then Joshua asked them, “Who are you and where have you come from?”
MLV(i) 8 And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you* and from where do you* come?
VIN(i) 8 They said: "We are your servants." Joshua said to them: "Who are you? Where do you come from?"
Luther1545(i) 8 Sie aber sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr und von wannen kommt ihr?
Luther1912(i) 8 Sie aber sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Josua sprach zu ihnen: Was seid ihr, und woher kommt ihr?
ELB1871(i) 8 Und sie sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Und Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr, und woher kommet ihr?
ELB1905(i) 8 Und sie sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Und Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr, und woher kommet ihr?
DSV(i) 8 Zij dan zeiden tot Jozua: Wij zijn uw knechten. Toen zeide Jozua tot hen: Wie zijt gijlieden, en van waar komt gij?
Giguet(i) 8 Mais ils répondirent à Josué: Nous sommes tes esclaves. Et Josué leur dit: D’ou êtes-vous? et d’ou venez-vous?
DarbyFR(i) 8 Et ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit: Qui êtes-vous? et d'où venez-vous?
Martin(i) 8 Mais ils dirent à Josué : Nous sommes tes serviteurs. Alors Josué leur dit : Qui êtes-vous ? et d'où venez-vous ?
Segond(i) 8 Ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit: Qui êtes-vous, et d'où venez-vous?
SE(i) 8 Y ellos respondieron a Josué: Nosotros somos tus siervos. Y Josué les dijo: ¿Quién sois vosotros y de dónde venís?
ReinaValera(i) 8 Y ellos respondieron á Josué: Nosotros somos tus siervos. Y Josué les dijo: ¿Quién sois vosotros y de dónde venís?
JBS(i) 8 Y ellos respondieron a Josué: Nosotros somos tus siervos. Y Josué les dijo: ¿Quién sois vosotros y de dónde venís?
Albanian(i) 8 Ata i thanë Jozueut: "Ne jemi shërbëtorë të tu!". Jozueu u tha atyre: "Kush jeni dhe nga vini?".
RST(i) 8 Они сказали Иисусу: мы рабы твои. Иисус же сказал им: кто вы и откуда пришли?
Arabic(i) 8 فقالوا ليشوع عبيدك نحن. فقال لهم يشوع من انتم ومن اين جئتم.
Bulgarian(i) 8 А те казаха на Иисус: Ние сме твои слуги. И Иисус им каза: Кои сте вие и откъде идвате?
Croatian(i) 8 A oni odgovore Jošui: "Tvoje smo sluge!" Jošua ih upita: "Tko ste i odakle dolazite?"
BKR(i) 8 Ale oni odpověděli Jozue: Služebníci tvoji jsme. Jimž řekl Jozue: Kdo pak jste, a odkud jste přišli?
Danish(i) 8 Og de sagde til Josva: Vi ere dine Tjenere; og Josva sagde til dem: Hvo ere I, og hvorfra komme I?
CUV(i) 8 他 們 對 約 書 亞 說 : 我 們 是 你 的 僕 人 。 約 書 亞 問 他 們 說 : 你 們 是 甚 麼 人 ? 是 從 那 裡 來 的 ?
CUVS(i) 8 他 们 对 约 书 亚 说 : 我 们 是 你 的 仆 人 。 约 书 亚 问 他 们 说 : 你 们 是 甚 么 人 ? 是 从 那 里 来 的 ?
Esperanto(i) 8 Kaj ili diris al Josuo:Ni estas viaj sklavoj. Kaj Josuo diris al ili:Kiuj vi estas? kaj el kie vi venas?
Finnish(i) 8 He sanoivat Josualle: me olemme sinun palvelias. Ja Josua sanoi heille: kutka te olette ja kusta te tulette?
FinnishPR(i) 8 Niin he sanoivat Joosualle: "Me olemme sinun palvelijoitasi". Joosua sanoi heille: "Keitä te olette ja mistä tulette?"
Haitian(i) 8 Moun Evi yo di Jozye: -Se sèvi nou vin sèvi ou! Jozye mande yo: -Men, ki moun nou ye menm? Ki bò nou soti?
Hungarian(i) 8 Azok pedig mondának Józsuénak: Szolgáid vagyunk mi! És monda nékik Józsué: Kik vagytok, és honnan jöttetek?
Indonesian(i) 8 Mereka berkata, "Kami rela melakukan apa saja yang Tuan perintahkan." "Kalian siapa? Dan dari negeri mana?" tanya Yosua kepada mereka.
Italian(i) 8 Ma essi dissero a Giosuè: Noi siamo tuoi servitori. E Giosuè disse loro: Chi siete voi, e donde venite?
ItalianRiveduta(i) 8 Ma quelli dissero a Giosuè: "Noi siam tuoi servi!" E Giosuè a loro: "Chi siete? e donde venite?" E quelli gli risposero:
Korean(i) 8 그들이 여호수아에게 이르되 `우리는 당신의 종이니이다' 여호수아가 그들에게 묻되 `너희는 누구며 어디서 왔느뇨 ?'
Lithuanian(i) 8 Jie atsakė Jozuei: “Mes esame tavo tarnai”. Jozuė paklausė: “Kas jūs esate ir iš kur atvykote?”
PBG(i) 8 A oni rzekli do Jozuego: Słudzy twoi jesteśmy. I rzekł do nich Jozue: Coście wy zacz, a skądeście przyszli?
Portuguese(i) 8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
Norwegian(i) 8 Da sa de til Josva: Vi vil være dine tjenere. Og Josva sa til dem: Hvem er I, og hvor kommer I fra?
Romanian(i) 8 Ei au zis lui Iosua:,,Noi sîntem robii tăi.`` Şi Iosua le -a zis:,,Cine sînteţi voi, şi de unde veniţi?``
Ukrainian(i) 8 І сказали вони до Ісуса: Ми твої раби. А Ісус сказав до них: Хто ви та звідки приходите?