Stephanus(i)
20 υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
Tregelles(i)
20 ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
Nestle(i)
20 ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι,
SBLGNT(i)
20 ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ⸂ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει⸃, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
f35(i)
20 υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
Vulgate(i)
20 vos autem carissimi superaedificantes vosmet ipsos sanctissimae vestrae fidei in Spiritu Sancto orantes
Clementine_Vulgate(i)
20 Vos autem carissimi superædificantes vosmetipsos sanctissimæ vestræ fidei, in Spiritu Sancto orantes,
Wycliffe(i)
20 But ye, moost dere britheren, aboue bilde you silf on youre moost hooli feith, and preye ye in the Hooli Goost,
Tyndale(i)
20 But ye derlye beloved edyfie yovre selves in youre most holy fayth prayinge in the holy goost
Coverdale(i)
20 But ye derlye beloued, edifye youre selues in youre most holy faith, prayenge in the holy goost,
MSTC(i)
20 But ye, dearly beloved, edify yourselves in your most holy faith, praying in the holy ghost,
Matthew(i)
20 But ye dearely beloued, edifye your selues in your moste holy faythe, praying in the holye ghost,
Great(i)
20 But ye derlye beloued, edifye youre selues in your most holy fayth, prayinge in the holy goost,
Geneva(i)
20 But, yee beloued, edifie your selues in your most holy faith, praying in the holy Ghost,
Bishops(i)
20 But ye dearely beloued, edifie your selues in your most holy fayth, praying in the holy ghost
DouayRheims(i)
20 But you, my beloved, building yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
KJV(i)
20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
KJV_Cambridge(i)
20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Mace(i)
20 but you, my brethren, improve yourselves in your most holy faith, present your addresses by the holy spirit,
Whiston(i)
20 But ye, beloved, building up yourselves in your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Wesley(i)
20 But ye, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying thro' the Holy Spirit.
Worsley(i)
20 But ye, beloved, edifying yourselves in your most holy faith,
and praying in the holy Spirit, keep yourselves in the love of God,
Haweis(i)
20 But ye, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying by the Holy Ghost,
Thomson(i)
20 But as for you, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying with a holy spirit,
Webster(i)
20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying by the Holy Spirit,
Living_Oracles(i)
20 But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying with a holy spirit;
Etheridge(i)
20 But you, my beloved, in your holy faith be edified anew, praying in the Holy Spirit,
Murdock(i)
20 But, my beloved, be ye built up anew, in your holy faith, through the Holy Spirit, while ye pray.
Sawyer(i)
20 But you, beloved, build yourselves up in your most holy faith, pray with the Holy Spirit.
Diaglott(i)
20 You but beloved ones, in the most holy of you faith building up yourselves, in spirit holy praying,
ABU(i)
20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Anderson(i)
20 But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Noyes(i)
20 But do ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
YLT(i)
20 And ye, beloved, on your most holy faith building yourselves up, in the Holy Spirit praying,
JuliaSmith(i)
20 And ye, dearly beloved, building up yourselves in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Darby(i)
20 But *ye*, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
ERV(i)
20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
ASV(i)
20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
JPS_ASV_Byz(i)
20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Rotherham(i)
20 But, ye, beloved! building yourselves up in your most holy faith, in Holy Spirit, praying,
Twentieth_Century(i)
20 But do you, dear friends, build up your characters on the foundation of your most holy Faith, pray under the guidance of the Holy Spirit,
Godbey(i)
20 But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
WNT(i)
20 But you, my dearly-loved friends, building yourselves up on the basis of your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
Worrell(i)
20 But do ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Moffatt(i)
20 But do you, beloved, build up yourselves on your most holy faith and pray in the holy Spirit,
Goodspeed(i)
20 But you, dear friends, must build yourselves up on the foundation of your most holy faith and pray in the holy Spirit,
Riverside(i)
20 But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
MNT(i)
20 But you, beloved, continually building yourselves up on your most holy faith, and ever praying in the Holy Spirit,
Lamsa(i)
20 But you, my beloved, build up yourselves anew in the holy faith through the Holy Spirit, by means of prayer.
CLV(i)
20 Now you, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying in holy spirit,
Williams(i)
20 But you, dearly beloved, must continue to build yourselves up on the groundwork of your most holy faith and to pray in the Holy Spirit;
BBE(i)
20 But you, my loved ones, building yourselves up on your most holy faith, and making prayers in the Holy Spirit,
MKJV(i)
20 But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
LITV(i)
20 But you, beloved, building yourselves up by your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
ECB(i)
20 And you, beloved, edifying yourselves on your most holy trust, praying in Holy Spirit,
AUV(i)
20 But, you dearly loved ones, build yourselves up
[spiritually] on
[the foundation of] your most sacred faith; pray in
[the power of] the Holy Spirit.
ACV(i)
20 But ye beloved, building up yourselves in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Common(i)
20 But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;
WEB(i)
20 But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
NHEB(i)
20 But you, beloved, keep building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
AKJV(i)
20 But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
KJC(i)
20 But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
KJ2000(i)
20 But you, beloved, building up yourselves in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
UKJV(i)
20 But all of you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, (o. pneuma)
RKJNT(i)
20 But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
TKJU(i)
20 But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
RYLT(i)
20 And you, beloved, on your most holy faith building yourselves up, in the Holy Spirit praying,
EJ2000(i)
20 But ye, beloved, building up yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
CAB(i)
20 But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
WPNT(i)
20 But you, dear ones, building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
JMNT(i)
20 But you, dearly loved ones, while constantly and progressively building yourselves up by your most holy trust and with you people's most sacred, convinced loyalty (or: in y'alls' most set-apart faith), [
and]
continuously thinking, speaking and acting toward having well-being and things going well (or: praying)
within the midst of a set-apart Breath-effect (or: in union with [the] Holy Spirit; centered in a separated and consecrated attitude and life-force),
NSB(i)
20 You, beloved, build yourself up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
ISV(i)
20 But you, dear friends, must continue to build your most holy faith for your own benefit. Furthermore, continue to pray in the Holy Spirit.
LEB(i)
20 But you, dear friends,
by* building yourselves up in your most holy faith,
by* praying in the Holy Spirit,
BGB(i)
20 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι,
BIB(i)
20 Ὑμεῖς (You) δέ (however), ἀγαπητοί (beloved), ἐποικοδομοῦντες (building up) ἑαυτοὺς (yourselves), τῇ (in the) ἁγιωτάτῃ (most holy) ὑμῶν (of you) πίστει (faith) ἐν (in) Πνεύματι (
the Spirit) Ἁγίῳ (Holy) προσευχόμενοι (praying),
BLB(i)
20 But you, beloved, building up yourselves in your most holy faith, praying in
the Holy Spirit,
BSB(i)
20 But you, beloved, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
MSB(i)
20 But you, beloved, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
MLV(i)
20 But you, beloved,
keep building yourselves up in your
most holy faith, praying in
the Holy Spirit.
VIN(i)
20 But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
Luther1545(i)
20 Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den Heiligen Geist und betet
Luther1912(i)
20 Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den heiligen Geist und betet,
ELB1871(i)
20 Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen Geiste,
ELB1905(i)
20 Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen Geiste,
DSV(i)
20 Maar geliefden, bouwt gij uzelven op uw allerheiligst geloof, biddende in den Heiligen Geest;
DarbyFR(i)
20 Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très-sainte foi,
Martin(i)
20 Mais vous, mes bien-aimés, vous appuyant vous-mêmes sur votre très-sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
Segond(i)
20 Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
SE(i)
20 Mas vosotros, oh amados, edificaos a vosotros mismos sobre vuestra santísima fe, orando por el Espíritu Santo.
ReinaValera(i)
20 Mas vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando por el Espíritu Santo.
JBS(i)
20 Mas vosotros, oh amados, edificaos a vosotros mismos sobre vuestra santísima fe, orando por
el Espíritu Santo.
Albanian(i)
20 ruhuni në dashurinë e Perëndisë, duke pritur mëshirën e Zotit tonë Jezu Krisht, për jetën e përjetshme.
RST(i)
20 А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
Peshitta(i)
20 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܒܝܒܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܩܕܝܫܬܐ ܐܬܒܢܘ ܡܢ ܕܪܝܫ ܒܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܟܕ ܡܨܠܝܢ ܀
Arabic(i)
20 واما انتم ايها الاحباء فابنوا انفسكم على ايمانكم الاقدس مصلّين في الروح القدس
Amharic(i)
20 እናንተ ግን፥ ወዳጆች ሆይ፥ ከሁሉ ይልቅ በተቀደሰ ሃይማኖታችሁ ራሳችሁን ለማነጽ እየተጋችሁ በመንፈስ ቅዱስም እየጸለያችሁ፥
Armenian(i)
20 Իսկ դո՛ւք, սիրելինե՛ր, շինելով դուք ձեզ՝ ձեր ամենասուրբ հաւատքին վրայ, եւ աղօթելով Սուրբ Հոգիով,
Basque(i)
20 Baina çuec, maiteác çuen fede gucizco sainduaren gainera çuen buruäc edificatzen dituçuela, eta Spiritu sainduaz othoitz eguiten duçuela,
Bulgarian(i)
20 Но вие, възлюбени, като изграждате себе си върху своята пресвята вяра и като се молите в Светия Дух,
Croatian(i)
20 A vi, ljubljeni, naziđujte se na presvetoj vjeri svojoj moleći se u Duhu Svetom,
BKR(i)
20 Ale vy, nejmilejší, vzdělávajíce se na té nejsvětější víře vaší, v Duchu svatém modléce se,
Danish(i)
20 Men I, I Elskelige! opbygger Eder selv paa Eders helligste Tro beder udi den Hellig Aand;
CUV(i)
20 親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 卻 要 在 至 聖 的 真 道 上 造 就 自 己 , 在 聖 靈 裡 禱 告 ,
CUVS(i)
20 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 却 要 在 至 圣 的 真 道 上 造 就 自 己 , 在 圣 灵 里 祷 告 ,
Esperanto(i)
20 Sed vi, amataj, konstruante vin sur via plej sankta fido, pregxante en la Sankta Spirito,
Estonian(i)
20 Aga teie, armsad, rajage endid oma pühimale usule ja palvetage Pühas Vaimus,
Finnish(i)
20 Mutta te, minun rakkaani! rakentakaat itsiänne teidän kaikkein pyhimmän uskonne päälle, Pyhän Hengen kautta, ja rukoilkaat, pitäin teitänne keskenänne Jumalan rakkaudessa,
FinnishPR(i)
20 Mutta te, rakkaani, rakentakaa itseänne pyhimmän uskonne perustukselle, rukoilkaa Pyhässä Hengessä
Haitian(i)
20 Men, nou menm, mezanmi, annou kontinye grandi toujou nan konfyans nou k'ap fè nou viv pou Bondye nèt ale. Avèk pouvwa Sentespri a, annou lapriyè san rete.
Hungarian(i)
20 Ti pedig szeretteim, épülvén a ti szentséges hitetekben, imádkozván Szent Lélek által,
Indonesian(i)
20 Tetapi kalian, Saudara-saudaraku, binalah terus hidupmu berdasarkan percayamu kepada Yesus Kristus. Imanmu itu sangat suci. Sementara itu berdoalah dengan kuasa Roh Allah,
Italian(i)
20 Ma voi, diletti, edificando voi stessi sopra la vostra santissima fede, orando per lo Spirito Santo,
ItalianRiveduta(i)
20 Ma voi, diletti, edificando voi stessi sulla vostra santissima fede, pregando mediante lo Spirito Santo,
Kabyle(i)
20 Ma d kunwi ay iḥbiben-iw, snernit liman-nwen yeṣfan, deɛɛut s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i)
20 사랑하는 자들아 ! 너희는 너희의 지극히 거룩한 믿음 위에 자기를 건축하며 성령으로 기도하며
Latvian(i)
20 Bet jūs, vismīļie, stiprinieties savā vissvētajā ticībā un lūdziet Dievu Svētajā Garā!
Lithuanian(i)
20 Bet jūs, mylimieji, statydami save ant savo švenčiausiojo tikėjimo, melsdamiesi Šventojoje Dvasioje,
PBG(i)
20 Ale wy najmilsi! budując się na najświętszej wierze waszej i modląc się w Duchu Świętym,
Portuguese(i)
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
Norwegian(i)
20 Men I, elskede, opbygg eder på eders høihellige tro, bed i den Hellige Ånd,
Romanian(i)
20 Dar voi, prea iubiţilor, zidiţi-vă sufleteşte pe credinţa voastră prea sfîntă, rugaţi-vă prin Duhul Sfînt,
Ukrainian(i)
20 А ви, улюблені, будуйте себе найсвятішою вашою вірою, моліться Духом Святим,
UkrainianNT(i)
20 Ви ж, любі, найсьвятїшою вашою вірою будуйте ся, і в Духові сьвятому молїть ся,
SBL Greek NT Apparatus
20 ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει WH Treg NIV ] τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς RP