Judges 13:12

HOT(i) 12 ויאמר מנוח עתה יבא דבריך מה יהיה משׁפט הנער ומעשׂהו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר said, H4495 מנוח And Manoah H6258 עתה Now H935 יבא come to pass. H1697 דבריך let thy words H4100 מה How H1961 יהיה shall we order H4941 משׁפט shall we order H5288 הנער the child, H4639 ומעשׂהו׃ and shall we do
Vulgate(i) 12 cui Manue quando inquit sermo tuus fuerit expletus quid vis ut faciat puer aut a quo se observare debebit
Clementine_Vulgate(i) 12 Cui Manue: Quando, inquit, sermo tuus fuerit expletus, quid vis ut faciat puer? aut a quo se observare debebit?
Wycliffe(i) 12 To whom Manue seide, Whanne thi word schal be fillid, what wolt thou, that the child do, ethir fro what thing schal he kepe hym silf?
Coverdale(i) 12 And Manoah sayde: wha it commeth to passe that thou hast sayde, what shal be the maner and worke of ye childe:
MSTC(i) 12 Then Manoah said, "Now when thy saying is come to pass: what shall be the manner of the child, and what shall he do?"
Matthew(i) 12 Then Manoah sayde, now when thy saying is come to passe, what shalbe the maner of the chylde, and what shal he do?
Great(i) 12 Manoah sayde: now when thy saieng is come to passe: what shalbe the maner of the childe, and what shall he do?
Geneva(i) 12 Then Manoah sayde, Nowe let thy saying come to passe: but howe shall we order the childe and doe vnto him?
Bishops(i) 12 Manoah sayde, Nowe let thy saying come to passe: Howe shall we order the childe, and do vnto him
DouayRheims(i) 12 And Manue said to him: When thy word shall come to pass, what wilt thou that the child should do? or from what shall he keep himself?
KJV(i) 12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
KJV_Cambridge(i) 12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
Thomson(i) 12 Then Manoe said, Now the thing will come to pass. How is the child to be educated, and what is he to do?
Webster(i) 12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?
Brenton(i) 12 And Manoe said, Now shall thy word come to pass: what shall be the ordering of the child, and our dealings with him?
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπε Μανωὲ, νῦν ἐλεύσεται ὁ λόγος· τίς ἔσται κρίσις τοῦ παιδίου καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ;
Leeser(i) 12 And Manoach said, If now thy words come to pass, what shall be our proceeding with the child, and what shall be done unto him?
YLT(i) 12 And Manoah saith, `Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth—and his work?'
JuliaSmith(i) 12 And Manoah will say, Now shall come thy words. What shall be the judgment of the boy, and his work?
Darby(i) 12 And Manoah said, When thy words then come to pass, what shall be the child`s manner and his doing?
ERV(i) 12 And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the manner of the child, and [what shall be] his work?
ASV(i) 12 And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and [how] shall we do unto him?
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Manoah said: 'Now when thy word cometh to pass, what shall be the rule for the child, and what shall be done with him?'
Rotherham(i) 12 And Manoah said, Now, let thy words come to pass,––What shall be the rule for the boy, and his work?
CLV(i) 12 And Manoah said, `Now let your words come to pass; what is the custom of the youth--and his work?.
BBE(i) 12 And Manoah said, Now when your words come true, what is to be the rule for the child and what will be his work?
MKJV(i) 12 And Manoah said, Now let Your words come to pass. How shall we order the child, and what shall we do to him?
LITV(i) 12 And Manoah said, Then let Your words come about. What shall be the way of the boy, and his undertaking?
ECB(i) 12 And Manoach says, Now let your words become. What is the judgment of the lad and his work?
ACV(i) 12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. What shall be the ordering of the child, and what shall we do to him?
WEB(i) 12 Manoah said, “Now let your words happen. What shall the child’s way of life and mission be?”
NHEB(i) 12 Manoah said, "Now let your word happen. How shall the child be raised and what is he to do?"
AKJV(i) 12 And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?
KJ2000(i) 12 And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
UKJV(i) 12 And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
TKJU(i) 12 And Manoah said, "Now let your words come to pass. How shall we order the child, and what shall we do to him?"
EJ2000(i) 12 Then Manoah said, Now let thy word come to pass. How shall we order the child, and what shall he do?
CAB(i) 12 And Manoah said, Now shall Your word come to pass: what shall be the ordering of the child, and our dealings with him?
LXX2012(i) 12 And Manoe said, Now shall [your] word come to pass: what shall be the ordering of the child, and our dealings with him?
NSB(i) 12 Manoah said: »When your words come true, what must the boy do? What kind of a life must he live?«
ISV(i) 12 Manoah asked, “Now, when what you’ve said occurs, what is to be the young man’s way of life and work?”
LEB(i) 12 And Manoah said to him, "Now when your words come true,* what will be the boy's manner of life* and work?"
BSB(i) 12 Then Manoah asked, “When your words come to pass, what will be the boy’s rule of life and mission?”
MSB(i) 12 Then Manoah asked, “When your words come to pass, what will be the boy’s rule of life and mission?”
MLV(i) 12 And Manoah said, Now let your words happen. What will be the ordering of the child and what will we do to him?
VIN(i) 12 Manoah asked, "Now, when what you've said occurs, what is to be the young man's way of life and work?"
Luther1912(i) 12 Und Manoah sprach: Wenn nun kommen wird, was du geredet hast, welches soll des Knaben Weise und Werk sein?
ELB1871(i) 12 Und Manoah sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Weise des Knaben sein und sein Tun?
ELB1905(i) 12 Und Manoah sprach: Wenn nun dein Wort eintrifft, was soll die Weise des Knaben sein und sein Tun?
DSV(i) 12 Toen zeide Manoach: Nu, dat Uw woorden komen; maar wat zal des knechtjes wijze en zijn werk zijn?
Giguet(i) 12 Et Manué dit: Maintenant tu vas parler; que sera-t-il décidé concernant l’enfant? que devra-t-il faire?
DarbyFR(i) 12 Et Manoah dit: Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire?
Martin(i) 12 Et Manoah dit : Tout ce que tu as dit arrivera; mais quel ordre faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-il faire ?
Segond(i) 12 Manoach dit: Maintenant, si ta parole s'accomplit, que faudra-t-il observer à l'égard de l'enfant, et qu'y aura-t-il à faire?
SE(i) 12 Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?
ReinaValera(i) 12 Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?
JBS(i) 12 Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?
Albanian(i) 12 Por Manoahu tha: "Kur të realizohet fjala jote, cili duhet të jetë stili i jetës së djalit dhe ç'duhet të bëjë?".
RST(i) 12 И сказал Маной: итак, если исполнится слово твое, как нам поступать с младенцем сим и что делать с ним?
Arabic(i) 12 فقال منوح. عند مجيء كلامك ماذا يكون حكم الصبي ومعاملته.
Bulgarian(i) 12 И Маной каза: А когато думата Ти се изпълни, какъв да бъде животът на детето и какво да прави?
Croatian(i) 12 "Kada se ispuni ono što si rekao", opet će Manoah, "po kojim propisima i kako treba postupati s djetetom?"
BKR(i) 12 I řekl Manue: Nechť se nyní stane slovo tvé, ale jaká péče o to dítě a správa při něm býti má?
Danish(i) 12 Og Manoa sagde: Naar det nu kommer, som du har sagt, hvad skulle vi iagttage med Drengen, og hvad skulle vi gøre ved ham
CUV(i) 12 瑪 挪 亞 說 : 願 你 的 話 應 驗 ! 我 們 當 怎 樣 待 這 孩 子 , 他 後 來 當 怎 樣 呢 ?
CUVS(i) 12 玛 挪 亚 说 : 愿 你 的 话 应 验 ! 我 们 当 怎 样 待 这 孩 子 , 他 后 来 当 怎 样 呢 ?
Esperanto(i) 12 Kaj Manoahx diris:Se viaj vortoj plenumigxos, tiam kiaj devas esti la reguloj pri la knabo kaj liaj agoj?
Finnish(i) 12 Ja Manoak sanoi: kuin nyt tapahtuu, mitä sanonut olet: minkäkaltaiset pitää lapsen tavat ja hänen työnsä oleman?
FinnishPR(i) 12 Silloin Maanoah sanoi: "Kun sanasi käy toteen, miten sitten on meneteltävä pojan kanssa ja mitä hänelle on tehtävä?"
Haitian(i) 12 -Manoak di l': -Bon. Lè tou sa ou di yo va rive, kijan pou m' elve ti pitit la? Kisa pou l' fè ak sa pou l' pa fè?
Hungarian(i) 12 És monda Manoah: Ha beteljesedik ígéreted, miként bánjunk a gyermekkel, és mit cselekedjék õ?
Indonesian(i) 12 Lalu Manoah bertanya, "Kalau apa yang Tuan katakan itu sudah terjadi nanti, apa yang harus dilakukan oleh anak itu? Bagaimana hidupnya nanti?"
Italian(i) 12 E Manoa disse: Avvengano pure ora le cose che tu hai dette; qual modo s’ha egli da tenere inverso il fanciullo? e che si deve fare intorno a lui?
ItalianRiveduta(i) 12 E Manoah: "Quando la tua parola si sarà verificata, qual norma s’avrà da seguire per il bambino? e che si dovrà fare per lui?"
Korean(i) 12 마노아가 가로되 `당신의 말씀대로 되기를 원하나이다 이 아이를 어떻게 기르오며 우리가 그에게 어떻게 행하오리이까 ?'
Lithuanian(i) 12 Manoachas klausė: “Kai tavo žodžiai išsipildys, ką mes turime daryti su vaiku ir kaip elgtis su juo?”
PBG(i) 12 I rzekł Manue: Niech się teraz spełni słowo twoje; ale cóż będzie za obyczaj dziecięcia, i co za sprawa jego?
Portuguese(i) 12 Então disse Manoé: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?
Norwegian(i) 12 Og Manoah sa: Når nu dine ord går i opfyllelse, hvorledes skal vi da bære oss at med barnet, og hvad skal vi gjøre med ham?
Romanian(i) 12 Manoah a zis:,,Acum, dacă se va împlini cuvîntul Tău, ce va trebui să păzim cu privire la copil, şi ce va fi de făcut?``
Ukrainian(i) 12 І сказав Маноах: Тепер нехай сповниться слово твоє. Та як нам виховувати ту дитину, і що чинити з нею?