Judges 13:13

HOT(i) 13 ויאמר מלאך יהוה אל מנוח מכל אשׁר אמרתי אל האשׁה תשׁמר׃
Vulgate(i) 13 dixitque angelus Domini ad Manue ab omnibus quae locutus sum uxori tuae abstineat se
Wycliffe(i) 13 And the `aungel of the Lord seide to Manue, Absteyne he hym silf fro alle thingis which Y spak to thi wijf.
Coverdale(i) 13 The angell of the LORDE sayde vnto Manoah: He shal kepe him from all that I tolde the woman:
MSTC(i) 13 And the Angel of the LORD said unto Manoah, "Thy wife must abstain from all that I said unto her:
Matthew(i) 13 And the Angel of the Lorde sayd vnto Manoah: thy wife must abstaine from al that I sayde vnto her:
Great(i) 13 And the angell of the Lorde sayd vnto Manoah: thy wyfe must absteyne from all that I sayde vnto her:
Geneva(i) 13 And the Angell of the Lord saide vnto Manoah, The woman must beware of all that I said vnto her.
Bishops(i) 13 And the angell of the Lord sayd vnto Manoah: The woman must absteyne from all that I sayde vnto her
DouayRheims(i) 13 And the angel of the Lord said to Manue: From all the things I have spoken of to thy wife, let her refrain herself:
KJV(i) 13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
KJV_Cambridge(i) 13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
Thomson(i) 13 And the angel of the Lord said to Manoe, He must abstain from all the things which I mentioned to this woman.
Webster(i) 13 And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman, let her beware.
Brenton(i) 13 And the angel of the Lord said to Manoe, Of all things concerning which I spoke to the woman, she shall beware.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος Κυρίου πρὸς Μανωὲ, ἀπὸ πάντων ὧν εἴρηκα πρὸς τὴν γυναῖκα, φυλάξεται·
Leeser(i) 13 And the angel of the Lord said unto Manoach, Of all that I have said unto the woman must she beware.
YLT(i) 13 And the messenger of Jehovah saith unto Manoah, `Of all that I said unto the woman let her take heed;
JuliaSmith(i) 13 And the messenger of Jehovah will say to Manoah, From all I said to the woman she shall watch.
Darby(i) 13 And the Angel of Jehovah said to Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware:
ERV(i) 13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
ASV(i) 13 And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the angel of the LORD said unto Manoah: 'Of all that I said unto the woman let her beware.
Rotherham(i) 13 And the messenger of Yahweh said unto Manoah,––Of all that I said unto the woman, let her beware.
CLV(i) 13 And the messenger of Yahweh said unto Manoah, `Of all that I said unto the woman let her take heed;"
BBE(i) 13 And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her.
MKJV(i) 13 And the Angel of Jehovah said to Manoah, Of all that I said to the woman let her be careful.
LITV(i) 13 And the Angel of Jehovah said to Manoah, Let her take heed of all that I said to the woman;
ECB(i) 13 And the angel of Yah Veh says to Manoach, Of all I say to the woman, have her guard:
ACV(i) 13 And the agent of LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware.
WEB(i) 13 Yahweh’s angel said to Manoah, “Of all that I said to the woman let her beware.
NHEB(i) 13 The angel of the LORD said to Manoah, "Of all that I said to the woman let her be careful.
AKJV(i) 13 And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware.
KJ2000(i) 13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
UKJV(i) 13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
TKJU(i) 13 And the angel of the LORD said to Manoah, "Of all that I said to the woman let her beware.
EJ2000(i) 13 And the angel of the LORD replied unto Manoah, Let the woman keep herself from all that I said.
CAB(i) 13 And the Angel of the Lord said to Manoah, Of all things concerning which I spoke to the woman, she shall beware.
LXX2012(i) 13 And the angel of the Lord said to Manoe, Of all things concerning which I spoke to the woman, she shall beware.
NSB(i) 13 Jehovah’s angel answered: »Your wife must be sure to do everything I told her.
ISV(i) 13 The angel of the LORD replied to Manoah, “Just have your wife be careful to carry out everything that I told her.
LEB(i) 13 And the angel of Yahweh said to Manoah, "Let the woman be attentive to all that I said.
BSB(i) 13 So the angel of the LORD answered Manoah, “Your wife is to do everything I told her.
MSB(i) 13 So the angel of the LORD answered Manoah, “Your wife is to do everything I told her.
MLV(i) 13 And the messenger of Jehovah said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware.
VIN(i) 13 the LORD's angel answered: "Your wife must be sure to do everything I told her.
Luther1912(i) 13 Der Engel des HERRN sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich hüten.
ELB1871(i) 13 Und der Engel Jehovas sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich hüten:
ELB1905(i) 13 Und der Engel Jahwes sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich hüten:
DSV(i) 13 En de Engel des HEEREN zeide tot Manoach: Van alles, wat Ik tot de vrouw gezegd heb, zal zij zich wachten.
Giguet(i) 13 Et l’ange du Seigneur dit à Manué: Il s’abstiendra de tout ce que j’ai dit à la femme.
DarbyFR(i) 13 Et l'Ange de l'Éternel dit à Manoah: La femme se gardera de tout ce que je lui ai dit.
Martin(i) 13 Et l'Ange de l'Eternel répondit à Manoah : La femme se gardera de toutes les choses dont je l'ai avertie.
Segond(i) 13 L'ange de l'Eternel répondit à Manoach: La femme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit.
SE(i) 13 Y el ángel del SEÑOR respondió a Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije.
ReinaValera(i) 13 Y el ángel de Jehová respondió á Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije:
JBS(i) 13 Y el ángel del SEÑOR respondió a Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije.
Albanian(i) 13 Engjëlli i Zotit iu përgjegj Manoahut: "Gruaja duhet të ketë kujdes për të gjitha ato që i thashë.
RST(i) 13 Ангел Господень сказал Маною: пусть он остерегается всего, о чем я сказал жене;
Arabic(i) 13 فقال ملاك الرب لمنوح. من كل ما قلت للمرأة فلتحتفظ.
Bulgarian(i) 13 Тогава Ангелът ГОСПОДЕН каза на Маной: Нека се пази жената от всичко, за което й говорих.
Croatian(i) 13 Anđeo Jahvin odgovori Manoahu: "Neka se žena čuva svega što sam joj zabranio.
BKR(i) 13 Odpověděl anděl Hospodinův Manue: Ode všeho toho, o čemž jsem oznámil ženě, ať se ona vystříhá.
Danish(i) 13 Og HERRENS Engel sagde til Manoa: For alt det, som jeg har sagt til Kvinden, skal hun tage sig i Vare.
CUV(i) 13 耶 和 華 的 使 者 對 瑪 挪 亞 說 : 我 告 訴 婦 人 的 一 切 事 , 他 都 當 謹 慎 。
CUVS(i) 13 耶 和 华 的 使 者 对 玛 挪 亚 说 : 我 告 诉 妇 人 的 一 切 事 , 他 都 当 谨 慎 。
Esperanto(i) 13 Kaj la angxelo de la Eternulo diris al Manoahx:Kontraux cxio, pri kio mi parolis al la virino, sxi sin gardu;
Finnish(i) 13 Herran enkeli sanoi Manoakille: vaimon pitää karttaman kaikkia niitä, mitä hänelle sanonut olen.
FinnishPR(i) 13 Herran enkeli sanoi Maanoahille: "Varokoon vaimo kaikkea, mistä minä olen hänelle puhunut:
Haitian(i) 13 Mesaje Seyè a di Manoak konsa: -Se pou madanm ou fè tou sa mwen di l' fè a.
Hungarian(i) 13 Az Úrnak angyala pedig monda Manoáhnak: Mindentõl, a mit [csak] mondottam az asszonynak, õrizkedjék.
Indonesian(i) 13 Jawab malaikat TUHAN itu, "Istrimu tidak boleh minum anggur atau minuman keras, juga tidak boleh makan sesuatu yang berasal dari pohon anggur, atau sesuatu yang haram. Ia harus melaksanakan semua yang telah kukatakan kepadanya, dan menjaga agar tidak ada yang tidak dilaksanakannya."
Italian(i) 13 E l’Angelo del Signore disse a Manoa: Guardisi la donna da tutte le cose che io le ho dette.
ItalianRiveduta(i) 13 L’angelo dell’Eterno rispose a Manoah: "Si astenga la donna da tutto quello che le ho detto.
Korean(i) 13 여호와의 사자가 마노아에게 이르시되 `내가 여인에게 말한 것들을 그가 다 삼가서
Lithuanian(i) 13 Viešpaties angelas atsakė Manoachui: “Moteris turi saugotis to, ką sakiau.
PBG(i) 13 I odpowiedział Anioł Pański Manuemu: Wszystkiego, com powiedział żonie twojej, niech się strzeże.
Portuguese(i) 13 Respondeu o anjo do Senhor a Manoé: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela;
Norwegian(i) 13 Da sa Herrens engel til Manoah: Alt det jeg har nevnt for kvinnen, skal hun ta sig i vare for.
Romanian(i) 13 Îngerul Domnului a răspuns lui Manoah:,,Femeia să se ferească de tot ce i-am spus.
Ukrainian(i) 13 І сказав Ангол Господній до Маноаха: Усього, що сказав я жінці, нехай вона стережеться.