Judges 14:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G* Σαμψών G4261 προβαλώ G1211 δη G1473 υμίν G3588 το G4265.1 πρόβλημα G2532 και G1437 εάν G518 απαγγέλλοντες G518 απαγγείλητέ G1473 μοι αυτό G1473   G1722 εν G3588 ταις G2033 επτά G2250 ημέραις G3588 του G4224 πότου G2532 και G2147 εύρητε G1325 δώσω G1473 υμίν G5144 τριάκοντα G4616 σινδόνας G2532 και G5144 τριάκοντα G4749 στολάς G2440 ιματίων
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4546 N-PRI σαμψων G4261 V-FAI-1S προβαλω G4771 P-DP υμιν   N-ASN προβλημα G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν   V-AAS-2P απαγγειλητε G1473 P-DS μοι G3588 T-ASN το   N-ASN προβλημα G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2033 N-NUI επτα G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-GSM του G4224 N-GSM ποτου G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DP υμιν G5144 N-NUI τριακοντα G4616 N-APF σινδονας G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G4749 N-APF στολας
HOT(i) 12 ויאמר להם שׁמשׁון אחודה נא לכם חידה אם הגד תגידו אותה לי שׁבעת ימי המשׁתה ומצאתם ונתתי לכם שׁלשׁים סדינים ושׁלשׁים חלפת בגדים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר said H8123 להם שׁמשׁון And Samson H2330 אחודה put forth H4994 נא unto them, I will now H2420 לכם חידה a riddle H518 אם unto you: if H5046 הגד ye can certainly declare H5046 תגידו ye can certainly declare H853 אותה   H7651 לי שׁבעת it me within the seven H3117 ימי days H4960 המשׁתה of the feast, H4672 ומצאתם and find out, H5414 ונתתי then I will give H7970 לכם שׁלשׁים you thirty H5466 סדינים sheets H7970 ושׁלשׁים and thirty H2487 חלפת change H899 בגדים׃ of garments:
Vulgate(i) 12 quibus locutus est Samson proponam vobis problema quod si solveritis mihi intra septem dies convivii dabo vobis triginta sindones et totidem tunicas
Clementine_Vulgate(i) 12 Quibus locutus est Samson: Proponam vobis problema: quod si solveritis mihi intra septem dies convivii, dabo vobis triginta sindones, et totidem tunicas:
Wycliffe(i) 12 To whiche Sampson spak, Y schal putte forth to you a probleme, `that is, a douyteful word and priuy, and if ye `asoilen it to me with ynne seuen daies of the feeste, Y schal yyue to you thretti lynnun clothis, and cootis `of the same noumbre; sotheli if ye moun not soyle,
Coverdale(i) 12 Samson sayde vnto them: I wil expresse a darke sentence vnto you, yf ye expounde me the same with in these seuen dayes of the feast, I wyll geue you thirtye shertes, and thirtie chaunge of raymente.
MSTC(i) 12 And Samson said unto them, "I will put forth a riddle unto you. And if you can declare it within seven days of the feast and find it out, I will give you thirty shirts and thirty changes of garments:
Matthew(i) 12 And Samson sayde vnto them: I wyll put furthe a ryddle vnto you. And yf you can declare it wythin .vij. dayes of the feast and fynde it out, I wyll geue you thyrtye shertes, and thyrtye chaunge of garmentes:
Great(i) 12 And Samson sayd vnto them: I wil now put forth a ryddle vnto you. And yf you can declare it me within .vij. dayes of the feast, & fynde it out. I will geue you .xxx. shertes, and .xxx. chaunge of garmentes:
Geneva(i) 12 Then Samson sayd vnto them, I will nowe put forth a riddle vnto you: and if you can declare it me within seuen dayes of the feast, and finde it out, I will giue you thirty sheetes, and thirtie change of garments.
Bishops(i) 12 And Samson sayd vnto them, I will nowe put foorth a riddle vnto you: & yf you can declare it me within seuen dayes of the feast, and finde it out, I will geue you thirtie sheetes, & thirtie chaunge of garmentes
DouayRheims(i) 12 And Samson said to them: I will propose to you a riddle, which if you declare unto me within the seven days of the feast, I will give you thirty shirts, and as many coats:
KJV(i) 12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
KJV_Cambridge(i) 12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
Thomson(i) 12 And Sampson said to them, I will propound to you a riddle; if you explain it during the seven days of the entertainment, or find out the meaning of it, I will give you thirty Sindons, and thirty suits of apparel:
Webster(i) 12 And Samson said to them, I will now propose a riddle to you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
Brenton(i) 12 And Sampson said to them, I propound you a riddle: if ye will indeed tell it me, and discover it within the seven days of the feast, I will you give thirty sheets and thirty changes of raiment.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψὼν, πρόβλημα ὑμῖν προβάλλομαι, ἐὰν ἀπαγγέλλοντες ἀπαγγείλητε αὐτὸ ἐν ταῖς ἑπτὰ ἡμέραις τοῦ πότου καὶ εὕρητε, δώσω ὑμῖν τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολὰς ἱματίων.
Leeser(i) 12 And Samson said unto them, I will now propound unto you a riddle; if ye can in anywise tell it me within the seven days of the feast, and find it out, then will I give you thirty shirts and thirty changes of garments;
YLT(i) 12 And Samson saith to them, `Let me, I pray you, put forth to you a riddle; if ye certainly declare it to me in the seven days of the banquet, and have found it out, then I have given to you thirty linen shirts, and thirty changes of garments;
JuliaSmith(i) 12 And Samson will say to them, I will propose to you an enigma: if announcing, ye shall announce it to me in seven days of the drinking, and ye find out, and I will give to you thirty wide garments and thirty exchanges of garments:
Darby(i) 12 And Samson said to them, Let me now propound a riddle to you; if ye clearly explain it to me within the seven days of the feast, and find [it] out, then I will give you thirty shirts, and thirty changes of garments.
ERV(i) 12 And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment:
ASV(i) 12 And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it unto me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Samson said unto them: 'Let me now put forth a riddle unto you; if ye can declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;
Rotherham(i) 12 And Samson said unto them, I pray you let me put you forth a riddle,––if ye, tell, it me, within the seven days of the banquet, and find it out, then will I give you thirty linen wraps and thirty changes of raiment;
CLV(i) 12 And Samson said to them, `Let me, I pray you, put forth to you a riddle; if you certainly declare it to me [in] the seven days of the banquet, and have found [it] out, then I have given to you thirty linen shirts, and thirty changes of garments;"
BBE(i) 12 And Samson said, Now I have a hard question for you: if you are able to give me the answer before the seven days of the feast are over, I will give you thirty linen robes and thirty changes of clothing;
MKJV(i) 12 And Samson said to them, I will now put forth a riddle to you. If you certainly tell it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen blouses and thirty changes of garments.
LITV(i) 12 And Samson said to them, Please let me riddle a riddle to you. If you certainly declare it to me in the seven days of the feast, and find it out, then I shall give you thirty linen blouses and thirty changes of garments.
ECB(i) 12 And Shimshon says to them, I now propound a riddle to you: if in telling, you tell me within the seven days of the banquet and find it out, I give you thirty wraps and thirty changes of clothes: 12 And they say to him, We descend to bind you, to give you into the hand of the Peleshethiy. And Shimshon says to them, Oath to me, that you yourselves not encounter me.
ACV(i) 12 And Samson said to them, Let me now put forth a riddle to you. If ye can declare it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment,
WEB(i) 12 Samson said to them, “Let me tell you a riddle now. If you can tell me the answer within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing;
NHEB(i) 12 Samson said to them, "Let me now put forth a riddle to you. If you can explain it to me within the seven days of the feast, and figure it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.
AKJV(i) 12 And Samson said to them, I will now put forth a riddle to you: if you can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
KJ2000(i) 12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if you can certainly declare it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing:
UKJV(i) 12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if all of you can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
TKJU(i) 12 And Samson said to them, "I will now put forth a riddle to you: If you can certainly declare it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty changes of clothes:
EJ2000(i) 12 unto whom Samson said, I will now put forth an enigma unto you, which if ye can declare it and discover it to me within the seven days of the banquet, then I will give you thirty sheets and thirty changes of garments.
CAB(i) 12 And Sampson said to them, I propound you a riddle: if you will indeed tell it to me, and discover it within the seven days of the feast, I will you give thirty sheets and thirty changes of clothing.
LXX2012(i) 12 And Sampson said to them, I propound you a riddle: if you⌃ will indeed tell it me, and discover it within the seven days of the feast, I will you give thirty sheets and thirty changes of raiment.
NSB(i) 12 Samson said to them: »Let me tell you a riddle. If you can tell me the meaning before the seven days of the wedding feast are over, I will give each of you a piece of fine linen and a change of fine clothes.« »Tell us your riddle,« they said: »Let us hear it.«
ISV(i) 12 “Let me tell you a riddle,” Samson told them. “If you can solve it during this week-long festival, I’ll give you 30 linen garments and 30 formal garments.
LEB(i) 12 And Samson said to them, "Let me tell you a riddle. If you can fully explain it to me within the seven days of the feast, and find it out, I will give to you thirty linen garments and thirty festal garments.
BSB(i) 12 “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can solve it for me within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
MSB(i) 12 “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can solve it for me within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
MLV(i) 12 And Samson said to them, Let me now put forth a riddle to you*. If you* can declare it to me within the seven days of the feast and find it out, then I will give you* thirty linen garments and thirty changes of garments,
VIN(i) 12 Samson said to them, Let me tell you a riddle now. If you can give me the answer within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.
Luther1912(i) 12 Simson aber sprach zu ihnen: Ich will euch ein Rätsel aufgeben. Wenn ihr mir das erratet und trefft diese sieben Tage der Hochzeit, so will ich euch dreißig Hemden geben und dreißig Feierkleider.
ELB1871(i) 12 Und Simson sprach zu ihnen: Ich will euch einmal ein Rätsel aufgeben; wenn ihr es mir in den sieben Tagen des Mahles kundtut und es erratet, so werde ich euch dreißig Hemden und dreißig Wechselkleider geben;
ELB1905(i) 12 Und Simson sprach zu ihnen: Ich will euch einmal ein Rätsel aufgeben; wenn ihr es mir in den sieben Tagen des Mahles kundtut und es erratet, so werde ich euch dreißig Hemden ein kostbares und ungewöhnliches Kleidungsstück aus feinem Leinen, statt dessen man den Leibrock zu tragen pflegte und dreißig Wechselkleider geben;
DSV(i) 12 Simson dan zeide tot hen: Ik zal nu ulieden een raadsel te raden geven; indien gij mij dat in de zeven dagen dezer bruiloft wel zult verklaren en uitvinden, zo zal ik ulieden geven dertig fijne lijnwaadsklederen, en dertig wisselklederen.
Giguet(i) 12 Et Samson leur dit: Je vous propose une énigme; si vous la devinez très-bien, pendant ces sept jours de festin, et si vous l’expliquez, je vous donnerai trente suaires et trente tuniques pour vous vêtir.
DarbyFR(i) 12 Et Samson leur dit: Je vous proposerai, s'il vous plaît, une énigme; si vous me l'expliquez dans les sept jours du festin et si vous la trouvez, je vous donnerai trente chemises, et trente vêtements de rechange.
Martin(i) 12 Et Samson leur dit : Je vous proposerai maintenant une énigme; et si vous me l'expliquez pendant les sept jours du festin, et la trouvez, je vous donnerai trente linges, savoir trente robes de rechange.
Segond(i) 12 Samson leur dit: Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l'expliquez pendant les sept jours du festin, et si vous la découvrez, je vous donnerai trente chemises et trente vêtements de rechange.
SE(i) 12 a los cuales Sansón dijo: Yo os propondré ahora un enigma, el cual si en los siete días del banquete vosotros me declarareis y descubriereis, yo os daré treinta sábanas y treinta mudas de vestidos.
ReinaValera(i) 12 A los cuales Samsón dijo: Yo os propondré ahora un enigma, el cual si en los siete días del banquete vosotros me declarareis y descubriereis, yo os daré treinta sábanas y treinta mudas de vestidos.
JBS(i) 12 a los cuales Sansón dijo: Yo os propondré ahora un enigma, el cual si en los siete días del banquete vosotros me lo declarareis y lo descubriereis, yo os daré treinta sábanas y treinta mudas de vestidos.
Albanian(i) 12 Sansoni u tha atyre: "Unë do t'ju propozoj një gjëzë; në rast se ju arrini të gjeni shpjegimin e saj të ma njoftoni brenda shtatë ditëve të gostisë, do t'ju jap tridhjetë tunika dhe tridhjetë ndërresa rrobash;
RST(i) 12 И сказал им Самсон: загадаю я вам загадку; если вы отгадаете мне еев семь дней пира и отгадаете верно, то я дам вам тридцать синдонов и тридцать перемен одежд;
Arabic(i) 12 فقال لهم شمشون لأحاجينكم أحجية. فاذا حللتموها لي في سبعة ايام الوليمة واصبتموها اعطيكم ثلاثين قميصا وثلاثين حلّة ثياب.
Bulgarian(i) 12 Тогава Самсон им каза: Ще ви предложа една гатанка. Ако ми я кажете през седемте дни на угощението и я отгатнете, аз ще ви дам тридесет ленени ризи и тридесет премени дрехи.
Croatian(i) 12 Tad im reče Samson: "Hajde da vam zadam zagonetku. Ako je odgonetnete za sedam svadbenih dana, dat ću vam trideset truba finog platna i trideset svečanih haljina.
BKR(i) 12 I řekl jim Samson: Vydám vám pohádku, kterouž jestliže mi právě vysvětlíte za sedm dní těchto hodů a uhodnete, dám vám třidceti čechlů a třidcatero roucho proměnné.
Danish(i) 12 Da sagde Samson til dem: Kære, jeg vil fremsætte for eder en mørk Tale; dersom I forklare mig den i disse syv Gæstebuds Dage og finde derpaa, da vil jeg give eder tredive Skjorter og tredive Klædninger til at skifte med.
CUV(i) 12 參 孫 對 他 們 說 : 我 給 你 們 出 一 個 謎 語 , 你 們 在 七 日 筵 宴 之 內 , 若 能 猜 出 意 思 告 訴 我 , 我 就 給 你 們 三 十 件 裡 衣 , 三 十 套 衣 裳 ;
CUVS(i) 12 参 孙 对 他 们 说 : 我 给 你 们 出 一 个 谜 语 , 你 们 在 七 日 筵 宴 之 内 , 若 能 猜 出 意 思 告 诉 我 , 我 就 给 你 们 叁 十 件 里 衣 , 叁 十 套 衣 裳 ;
Esperanto(i) 12 Kaj SXimsxon diris al ili:Mi proponos al vi enigmon; se vi divenos gxin al mi dum la sep tagoj de la festeno kaj trafos, tiam mi donos al vi tridek cxemizojn kaj tridek kompletojn da vestoj;
Finnish(i) 12 Mutta Simson sanoi heille: minä panen teidän eteenne arvoituksen, jos sen minulle seitsemänä hääpäivänä oikein selitätte ja arvaatte, niin minä annan teille kolmekymmentä paitaa ja kolmekymmentä vaatekertaa.
FinnishPR(i) 12 Niin Simson sanoi heille: "Minä panen teille arvoituksen; jos selitätte sen minulle seitsemän pitopäivän kuluessa ja arvaatte oikein, niin minä annan teille kolmekymmentä aivinapaitaa ja kolmekymmentä juhlapukua.
Haitian(i) 12 Samson di yo: -Mwen pral ban nou yon kont. Si nou jwenn li anvan sèt jou fèt nòs la fin pase, m'ap ban nou trant bèl varèz ak trant rechanj fèt ak bèl twal.
Hungarian(i) 12 És monda nékik Sámson: Hadd vessek elõtökbe egy találós mesét, ha azt megfejtitek nékem a lakodalom hét napja alatt és kitaláljátok; adok néktek harmincz inget és harmincz öltözõ ruhát;
Indonesian(i) 12 Lalu Simson berkata kepada mereka, "Saya punya teka-teki. Kalau kalian dapat menebaknya, kalian masing-masing akan saya beri sehelai kain lenan yang halus dan satu setel pakaian yang bagus. Kalian saya beri waktu tujuh hari selama pesta perkawinan ini, untuk menebaknya.
Italian(i) 12 E Sansone disse loro: Io vi proporrò ora un enimma; e se pur voi me lo dichiarate infra i sette giorni del convito, e lo rinvenite, io vi darò trenta panni lini, e trenta mute di vesti;
ItalianRiveduta(i) 12 Sansone disse loro: "Io vi proporrò un enimma; e se voi me lo spiegate entro i sette giorni del convito, e se l’indovinate, vi darò trenta tuniche e trenta mute di vesti;
Korean(i) 12 삼손이 그들에게 이르되 `이제 내가 너희에게 수수께끼를 하리니 잔치하는 칠일 동안에 너희가 능히 그것을 풀어서 내게 고하면 내가 베옷 삼십 벌과 겉옷 삼십 벌을 너희에게 주리라
Lithuanian(i) 12 Samsonas tarė: “Aš užminsiu jums mįslę. Jei ją įminsite per septynias puotos dienas, aš jums duosiu trisdešimt apatinių ir trisdešimt išeiginių drabužių,
PBG(i) 12 Do których rzekł Samson: Zadam wam zagadkę, a jeźli ją zgadniecie przez siedem dni wesela i wyłożycie mi ją, tedy wam dam trzydzieści prześcieradeł, i trzydzieści szat odmiennych.
Portuguese(i) 12 Disse-lhes, pois, Sansão: Permiti-me propor-vos um enigma; se nos sete dias das bodas o decifrardes e mo descobrirdes, eu vos darei trinta túnicas de linho e trinta mantos;
Norwegian(i) 12 En dag sa Samson til dem: La mig fremsette en gåte for eder! Dersom I i løpet av de syv gjestebudsdager kan si mig løsningen på den, og I gjetter riktig, så vil jeg gi eder tretti fine skjorter og tretti festklædninger;
Romanian(i) 12 Samson le -a zis:,,Am să vă spun o ghicitoare. Dacă mi -o veţi ghici în cele şapte zile ale ospăţului, şi dacă o veţi deslega, vă voi da treizeci de cămăşi şi treizeci de haine de schimb.
Ukrainian(i) 12 І сказав їм Самсон: Нехай но я загадаю вам загадку. Якщо справді розгадаєте її мені за сім день прийняття, і відгадаєте, то я дам тридцять лляних сорочок та тридцять змін одежі.